© Chuck Rothman — «Pot» (2015)
Перевод — Антон Лапудев
Сомнений не оставалось. Зелёная одежда? Есть. Цилиндр? Имеется. Рыжая борода? Наличествует. Курит трубку? Точно.
Это был лепрекон.
Арнольд не верил, что удача могла ему изменить. В последнее время дела у него шли из рук вон плохо. Ходили слухи об увольнениях в «Бургер кинг», и он был в курсе, что мистер Лоусон недолюбливал его с самого начала. Салли порвала с ним, намекнув, что устала от долгих прогулок по пляжу и походов в «Бургер кинг» за акционной едой.
— Положим, я не считаю, что только деньги имеют смысл, — пояснила она, — но мне бы хотелось время от времени получать что-нибудь приятное.
А теперь лепрекон. Он сидел, прислонившись к дереву, смотрел на закат и курил трубку. Около трёх футов ростом, со всеми необходимыми атрибутами.
Включая горшочек с золотом. Он был маленький, размером со стандартную жестяную банку, но будь он даже наполовину полон, Арнольд был бы доволен. Золото есть золото.
Арнольд перемещался медленно и осторожно, пока не оказался всего в нескольких ярдах от своей жертвы. Затем бросился вперёд.
Всё оказалось проще, чем он себе представлял. В одно мгновение маленький человечек оказался у него в руках.
— Чё за хрень? — сказал маленький человечек. С типичным техасским акцентом.
Арнольд немедленно отпустил его.
— Извините, — сказал он. — Мне показалось… — Он запнулся, не хотелось бы выглядеть психом.
— Вы решили, что я лепрекон, — вздохнул мужчина.
— Ну…
— Как же это меня достало, — сказал он. — Сидишь, никого не трогаешь, а какой-то йеху[1], насмотревшийся «Лепрекона», решает на тебя напасть.
— Что ещё за «Лепрекон»?
— Худшее, что выходило со времён «Дарби О'Гилл»[2]. Или его вы тоже не видели?
Арнольд покачал головой.
Мужчина презрительно фыркнул.
— А теперь, если вы меня извините…
Арнольд прокрутил разговор в голове, что-то тут не сходилось.
— Что в горшке? — вопросил он.
— Каком горшке?
Арнольд заметил, что южный акцент пропал. Поразмыслив, он решил, что всё шито белыми нитками.
И снова схватил мужчину за руку.
— Ну ты, мелкий говнюк. Какого хрена, по-твоему, ты вытворяешь? Я хочу твой горшок с золотом.
— Я ж говорил тебе…
— Я слышал, что ты сказал. Но лепреконы хитрые. А мне нужно золото.
Маленький человечек попробовал вырваться, но Арнольд держал крепко. Лепрекон вздохнул.
— Хорошо, — сказал он. — Ты можешь взять всё, что в горшке.
— Всё?
— Всё.
— Это золото?
— Хорошо, — сказал маленький человечек. — Это золото.
Не отпуская лепрекона, Арнольд снял крышку.
Горшок был пуст.
— И где золото?
— Я ещё не наполнил горшок, — объяснил лепрекон с ирландским акцентом.
— Чёрт, — выругался Арнольд. — Мне нужно золото. Прямо сейчас.
Он заломил руку лепрекона.
— Наполни его для меня.
Человечек взвизгнул.
— Хорошо. Я наполню его. Но…
— Живо! — Никогда ещё Арнольд не чувствовал себя настолько крутым.
— Эй! Всё будет! Просто отпусти меня.
— А ты убежишь? Не выйдет.
— Да ты меня так зажал, что шевельнуться не могу.
Это был тупик. Арнольд не мог отпустить человечка, чтобы тот не сбежал. Но лепрекону нужно было освободиться, дабы наполнить горшок.
Арнольд протянул руку и схватил трубку лепрекона.
— Эй, — сказал человечек. — Она у меня сто лет, и я только что её почистил.
— Получишь обратно, когда я получу золото, — объяснил Арнольд и отпустил человечка. — Теперь наполни горшок.
Лепрекон вздохнул.
— Ты жёстко торгуешься, человек. — Он взял горшок. — А теперь отвернись на минутку. Мне нужно уединение.
Арнольд подчинился.
Позади себя он услышал бурчание лепрекона, затем безошибочно узнаваемый звук пердежа.
Ужасающая мысль пришла Арнольду в голову.
— Вот, — объявил лепрекон. — А теперь отдавай мою трубку.
Арнольд заглянул в горшок. Он был наполнен золотом, сиявшим, подобно закату. Но форма была тревожно знакомой…
Прежде чем он успел опомниться, лепрекон выхватил свою трубку.
— Бывай, парень. Наша сделка закрыта.
Он зашагал прочь.
— Не хочешь вернуть горшок? — спросил Арнольд.
Лепрекон пожал плечами и выпустил клуб дыма.
— Ну а сам-то как думаешь?