Примечания

1

Старинная польская мелкая монета.

2

аббат (фр.).

3

слегка небрежный домашний туалет (фр.).

4

Кто там? (фр.)

5

Граф Август и господин аббат (фр.).

6

вполне приличны (фр.).

7

любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).

8

острый соус (фр.).

9

Надо поддержать блеск имени! (фр.)

10

Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)

11

дорогой деверь? (фр.)

12

Благодарю (фр.).

13

Здесь: ну, что вы! (фр.)

14

О, да! (фр.)

15

Но простите, дорогая невестка… (фр.).

16

Позвольте (фр.).

17

Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).

18

дорогая графиня (фр.)

19

очень способный молодой человек (фр.).

20

Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)

21

Ну, Поль, наш кузен (фр.).

22

Простите, дорогой брат (фр.).

23

Боже мой! (фр.)

24

уменья жить (фр.).

25

Увы! (фр.)

26

Ну, что такое? (фр.)

27

Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)

28

Прочтите это, дядюшка (фр.).

29

Будь так добр (фр.).

30

Ну, хорошо (фр.).

31

что я могу для тебя сделать? (фр.)

32

Смотря по обстоятельствам (фр.).

33

Вы шутите, дядя! (фр.)

34

мое дитя (фр.).

35

Я уже не дитя! (фр.)

36

и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).

37

Скандал, неприличие! (англ.)

38

Что ж, это правда, дядя! (фр.)

39

я вас уверяю, дядюшка (фр.).

40

прямо-таки выхожу из себя… (фр.).

41

Поезжай, дорогой (фр.).

42

знаете, но чертовски богатый (фр.).

43

Да, дядюшка (фр.).

44

Ладно, поезжай в Рим (фр.).

45

обед в узком кругу (фр.).

46

Кстати (фр.).

47

Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).

48

Ну, как она тебе? (фр.).

49

Фу! (фр.)

50

Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).

51

Для сердечной услады (фр.).

52

как и вы, дядюшка (фр.).

53

Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)

54

А может быть, князь? (фр.)

55

Здравствуй, дитя мое (фр-).

56

Здравствуй, мама (фр.).

57

князем или графом? (фр.).

58

Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)

59

Сейчас, господин граф (фр.).

60

они мне надоели (фр.).

61

Да, конечно, дядя! (фр.)

62

польского графа (фр.).

63

Он был невыносим (фр.).

64

Ради самого кеба (фр.).

65

только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из-за пустяков! (фр.)

66

Дорогой племянник! (фр.)

67

как это… (фр.).

68

и истинно рыцарскому духу (фр.).

69

я хочу сказать (фр.).

70

вопреки (фр.).

71

настоящие и глубокие познания (фр.).

72

все остальные футляры из Рима (фр.).

73

Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)

74

Возможно ли это? (фр.)

75

просто (фр.).

76

Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).

77

Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)

78

Вот письмо от графа Цезаря (фр.).

79

Увы, граф (фр.).

80

Ну, что ж! (фр.)

81

Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)

82

Что произошло? (фр)

83

Как? (фр-)

84

Что вы сказали? (фр.)

85

Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)

86

Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).

87

Граф, прочтите это (фр.).

88

О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)

89

Читайте, граф (фр.).

90

Милая мама! (фр.)

91

человек предполагает, а бог располагает (фр.).

92

не правда ли, дорогой брат? (фр.).

93

Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)

94

Как? (фр.)

95

И вдобавок на какой-то Книксен! (фр.)

96

Несчастный ребенок! (фр.)

97

Скажите лучше, мама (фр.).

98

с этими Книксенами! (фр.)

99

Да, граф (фр.).

100

Хорошенькое дело! (фр)

101

Ах! Этой… этой… (фр.).

102

Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!

(ФР-)

103

Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).

104

Кстати, по какому поводу (фр.).

105

как ее (Фр.)

106

Черт бы ее побрал (фр.).

107

Прекрасно! Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)

108

о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр)

109

110

Я тоже напишу… (фр.).

111

И я! (фр.)

112

я ему покажу! (фр.) я ему покажу! (фр.)

113

аббат (фр.).

114

слегка небрежный домашний туалет (фр.).

115

Кто там? (фр.)

116

Граф Август и господин аббат (фр.).

117

вполне приличны (фр.).

118

любитель пожить, поесть и повеселиться (фр.).

119

острый соус (фр.).

120

Надо поддержать блеск имени! (фр.)

121

Добрый день, здравствуйте! Ну, как ваши дела? (фр.)

122

дорогой деверь? (фр.)

123

Благодарю (фр.).

124

Здесь: ну, что вы! (фр.)

125

О, да! (фр.)

126

Но простите, дорогая невестка… (фр.).

127

Позвольте (фр.).

128

Но… но… блеск имени нужно всегда поддерживать… (фр.).

129

дорогая графиня (фр.)

130

очень способный молодой человек (фр.).

131

Простите, дорогой граф, кто, собственно, такой… (фр.)

132

Ну, Поль, наш кузен (фр.).

133

Простите, дорогой брат (фр.).

134

Боже мой! (фр.)

135

уменья жить (фр.).

136

Увы! (фр.)

137

Ну, что такое? (фр.)

138

Все эти зосклицания ужасно действуют мне на нервы! (фр.)

139

Прочтите это, дядюшка (фр.).

140

Будь так добр (фр.).

141

Ну, хорошо (фр.).

142

что я могу для тебя сделать? (фр.)

143

Смотря по обстоятельствам (фр.).

144

Вы шутите, дядя! (фр.)

145

мое дитя (фр.).

146

Я уже не дитя! (фр.)

147

и родники, питающие мои чувства, давно иссякли (фр.).

148

Скандал, неприличие! (англ.)

149

Что ж, это правда, дядя! (фр.)

150

я вас уверяю, дядюшка (фр.).

151

прямо таки выхожу из себя… (фр.).

152

Поезжай, дорогой (фр.).

153

знаете, но чертовски богатый (фр.).

154

Да, дядюшка (фр.).

155

Ладно, поезжай в Рим (фр.).

156

обед в узком кругу (фр.).

157

Кстати (фр.).

158

Проект твоей женитьбы на княжне Стефании Б. (фр.).

159

Ну, как она тебе? (фр.).

160

Фу! (фр.)

161

Однако ты выражаешься… дорогой… (фр.).

162

Для сердечной услады (фр.).

163

как и вы, дядюшка (фр.).

164

Вот он, приехал, наш юный граф! (фр.)

165

А может быть, князь? (фр.)

166

Здравствуй, дитя мое (фр-).

167

Здравствуй, мама (фр.).

168

князем или графом? (фр.).

169

Жорж, мой футляр из Рима! Ты знаешь, какой! (фр.)

170

Сейчас, господин граф (фр.).

171

они мне надоели (фр.).

172

Да, конечно, дядя! (фр.)

173

польского графа (фр.).

174

Он был невыносим (фр.).

175

Ради самого кеба (фр.).

176

только дети да люди низкого звания суетятся и выходят из себя из за пустяков! (фр.)

177

Дорогой племянник! (фр.)

178

как это… (фр.).

179

и истинно рыцарскому духу (фр.).

180

я хочу сказать (фр.).

181

вопреки (фр.).

182

настоящие и глубокие познания (фр.).

183

все остальные футляры из Рима (фр.).

184

Поль! А мой бедный Цезарь? (фр.)

185

Возможно ли это? (фр.)

186

просто (фр.).

187

Ничего особенного, графиня. Граф Цезарь чувствует себя отлично (фр.).

188

Зачем же вы приехали, Поль? (фр.)

189

Вот письмо от графа Цезаря (фр.).

190

Увы, граф (фр.).

191

Ну, что ж! (фр.)

192

Ради всего святого! Графиня! Что с вами? (фр.)

193

Что произошло? (фр.)

194

Как? (фр.)

195

Что вы сказали? (фр.)

196

Уксуса! Нюхательной соли! (фр.)

197

Это пройдет, обязательно пройдет (фр.).

198

Граф, прочтите это (фр.)

199

О, это ужасно! О, я несчастная мать!.. Извините, господин аббат, но это свыше моих сил! (фр.)

200

Читайте, граф (фр.).

201

Милая мама! (фр.)

202

человек предполагает, а бог располагает (фр.).

203

не правда ли, дорогой брат? (фр.).

204

Черт! Великолепно! Вот брак, чрезвычайно выгодный для блеска имени! (фр.)

205

Как? (фр.)

206

И вдобавок на какой то Книксен! (фр.)

207

Несчастный ребенок! (фр.)

208

Скажите лучше, мама (фр.).

209

с этими Книксенами! (фр.)

210

Да, граф (фр.).

211

Хорошенькое дело! (фр.)

212

Ах! Этой… этой… (фр.).

213

Кажется, глупость моего брата будет нам дорого стоить!(Фр.)

214

Она нам ровно ничего не будет стоить (фр.).

215

Кстати, по какому поводу (фр.).

216

как ее (Фр.)

217

Черт бы ее побрал (фр.).

218

Прекрасно!

219

Этот брак не состоится… Это мое слово, графиня! (фр.)

220

о, дорогой деверь!.. Вы спасете нас от этого позора и горя! Вы спасете нас, правда? (фр.)

221

Хорошо! Хорошо! (фр.)

222

Я тоже напишу… (фр.).

223

И я! (фр.)

224

я ему покажу! (фр.)

225

Дорогая кузина! (фр-)

226

урожденная (лат.).

227

Княгиня! (фр.)

228

Графиня! (фр.)

229

жизнь более или менее светская (фр.).

230

' соломы (фр.).

231

соломы(Фр.)

232

A граф Мстислав? Как он поживает? (фр-)

233

Такой замечательный молодой человек!.. Такая благородная душа, такой рыцарь!., (фр.)

234

Садитесь, милая мама! (фр.)

235

Я вас слушаю, дорогая мама (фр.).

236

Княгиня, эта прекрасная, замечательная женщина., вы знаете… она делала мне намеки… но намеки совершенно прозрачные, Даже настойчивые (фр.).

3. Э. Ожешко

237

Почему? Но почему же? (фр-)

238

что она ужасно глупа! (фр.)

239

Хорошенькое дело! (фр-)

240

Потому что, стоит мне о ней подумать, меня охватывает отвращение! (фр)

241

Поговорим откровенно. Разве я, мой дорогой, говорю о браке по любви? (фр.)

242

очевидно, в виде компенсации… (фр-)

243

Будем откровенны… Помпалинские парвеню… (фр.)

244

Но раз… дорогая мама, мы уже вошли в него (фр.).

245

богатых парвеню (фр.).

246

Нет, дорогой мой (фр.).

247

это красивый мальчик (фр.).

248

он разорится (фр.).

249

’ Между нами (фр.).

250

Только ты, мой дорогой (фр.).

251

Да (фр.).

252

Это случай (фр.).

253

глупости (фр.).

254

Это отвратительно наконец, отвратительно, это свыше моих сил… (фр.)

255

до свидания, дорогое дитя (фр.).

256

Какой развязный тон ты усвоил себе в последнее время, Поль! (фр.)

257

Дают «Моисея»… (фр.)

258

Само собой разумеется (фр.).

259

О них заговорят (фр.).

260

6 Какой вздор!., для молодого человека! (фр.)

261

Это мне надоело (фр.).

262

Это мне надоело (фр.).

263

Позволь, дорогой (фр.).

264

Ты становишься забавен, мой дорогой! (фр.)

265

и тому подобное (фр.).

266

Однако где же Жорж? (фр)

267

8 вы знаете, граф… (фр.)

268

Ладно! Ладно! Но где Жорж? (фр)

269

Боже! (фр.)

270

Но где Жорж? Ты мне надоел, мой дорогой (фр.)

271

потому что мне это надоело… (фр.)

272

Это не так уж невероятно! (фр.)

273

Ты чертовски хитер, Поль (фр.).

274

бедный старик иногда очень угрюм (фр.).

275

Великолепно! (фр-)

276

однако… (фр-)

277

Черт возьми! (фр-)

278

Но что я могу поделать? (фр.)

279

6 Ты, Поль? (фр.)

280

и это не так невероятно (фр.).

281

Ты с ума сошел со своим (фр.).

282

Ну! Договаривай же! (фр.)

283

Но скажи мне, Поль (фр.).

284

Но ты меня просто бесишь, Поль (фр.).

285

Сущий дьявол! (фр.)

286

8 достоинство! (фр.)

287

Пошел к черту со своим достоинством, ты, санкюлот! Убирайся зон! Вон! Вон! (фр.)

288

Хорошенькое выражение! (фр.)

289

Это верно (фр.).

290

приноравливается ко мне… (фр.)

291

Ну что ж! Это правда… (фр.)

292

Фрак и карету! (фр.)

293

Мне сегодня не везет! (фр.)

294

Узнаю белую ручку моей матери! (фр.)

295

Я хорошо знаю (фр.)

296

Посмотри на своего визави, Стефания! (фр.)

297

Ой, мама, ведь это мертвец! (фр.)

298

Нет, моя дорогая, это твой жених! (фр.)

299

крайне неприлично (фр.).

300

5 От этого можно с ума сойти! (фр.)

301

Я была безумно рада! (фр.)

302

Чем я могу… (фр.)

303

Цезарь, о чем ты все-такн думаешь? (фр-)

304

Что вы, мама, Цезарь ни о чем не думает! (фр.)

305

«Мой бедный Цезарь, ты ни на что не годен!» (фр)

306

Эта бедная баронесса (фр.).

307

Поразительное сходство! (фр-)

308

Это сплошное мужичье, ничтожные людишки! (фр.)

309

представьте себе, граф (фр.).

310

ничтожества… (фр.)

311

как тянут в грязь… (фр.)

312

Вот и мама! (фр.)

313

Вы разрешите, граф? (Фр.)

314

Не правда ли?(Фр.)

315

Тсс, Владислав (Фр.)

316

волей-неволей (фр-).

317

между нами (фр.).

318

Добрый день, Огюст (фр).

319

такой боязливый… послушный… но, словом… (фр.)

320

Как? (фр.)

321

Ну что ж! (фр.)

322

И между нами говоря (фр.)

323

несмотря на свою чрезвычайную доброту… (фр.)

324

G Почему? (фр)

325

впрочем, между нами говоря, он совсем глуп, этот бедный Цезарь! (фр)

326

могу этим похвастаться… (фр-)

327

Это верно (фр.).

328

Да, брат' (фр-)-

329

Да, это так, дорогой граф (фр.).

330

к моему бедному ребенку (фр.).

331

Азартная игра.

332

но это же выскочка! Человек без роду, без племени (фр.).

333

Целую тебя, милый папа, и вернемся к нашим баранам (то есть к делу) (фр.).

334

целиком на мели (фр.).

335

Несмотря на свои шестьдесят лет… ты бы тоже не устоял перед таким соблазном! И стоит! Стоит! (фр.)

336

душой и телом (фр.).

337

Будь добр, дорогой папа (фр.).

338

Ты прав! Тысячу раз прав! (фр.)

339

положу конец (фр.).

340

Да! Это чудовищно большая сумма (фр.).

341

Этот чудный ребенок (фр.).

342

богатого и общительного молодого человека (фр.).

343

Молодости свойственно ошибаться, не так ли? (фр) поверьте дорогой граф (фр.).

Оставьте это, Цезарь (фр.).

344

Как ты любишь фразы, Огюст (фр.).

345

поверьте дорогой граф (фр.).

346

Вот и ладно! (фр.)

347

В самом деле? (фр.)

348

Верно (фр.).

349

Так в чем там было дело? (фр.)

350

Но это же совершенная нелепость, мой бедный Цезарь (фр.).

351

Может быть, вы присядете, Цезарь? (фр.)

352

Словом (фр.).

353

что вам хочется сделать эту мадемуазель… моей любовницей (фр.).

354

для вас и совершенно китайская грамота (фр.).

355

В вас нет душевной тонкости, мое бедное дитя (фр.).

356

напрячь свой ум… (фр.)

357

Имею честь засвидетельствовать свое почтение, графиня! (фр.)

358

как ее… (фр.)

359

Простите, граф (фр.).

360

В самом деле? (фр.)

361

Ох, эта девица! (фр-)

362

Это правда, Цезарь? (фр-)

363

Да, милая мама, правда (фр)-

364

Вот видите, графиня, я же говорил (фр.).

365

это караван-сарай (фр.).

366

с моим бедным Цезарием (фр-)-

367

и я прошу вас, граф, не будем больше говорить об этом!

(Фр)-

368

несмотря на свои пятьдесят лет (фр.).

369

говоря без ложной скромности… (фр)

370

любящего тебя дяди… (фр.).

371

Поди сюда, Цезарь, я обниму тебя, мое бедное… бедное дитя! (фр.)

372

Ведь говорил… Говорил вам, графиня (фр.).

373

Не беспокойтесь, граф (фр.).

374

А, вот и ты, Цезарь! (фр.)

375

Как поживает твоя спящая красавица? (фр.)

376

Поздравляю, дорогой! (фр.).

377

Ах ты, чистая душа! (фр.)

378

Хорошо, но какой тебе тогда в ней прок? (фр.)

379

Но, дорогой мой, разве я указчик вашей матери? (фр.)

380

Итак (фр.).

381

Выслушай меня внимательно, Цезарь

382

Господи! (фр.)

383

Карточная игра (фр.).

384

мне ужасно скучно! (фр-)

385

вполне приличный (фр.).

386

Что ты делаешь, Гийом? (фр)

387

Ты совсем сошел с ума, Гийом! (фр.)

388

Ты надоел мне (фр.).

389

Скажи мне, Жорж (фр.).

390

клянусь жизнью отца (фр.).

391

Ты лжешь! (фр.)

392

Говорят тебе (фр.).

393

что ты наделал, Жорж? Что ты наделал? (фр.)

394

Опять ты за свое! Пошел вон, Жорж! Пошел вон! (фр.)

395

наглец, лжец, санкюлот, вот ты кто! Пошел вон! Пошел вон! (фр.)

396

Ура! (ит.)

397

Но… но… (фр-)

398

Пустяки! (фр-)

399

Кстати (фр.).

400

Фрак и карету! (фр.)

401

Пусть этот франт влипнет в эту историю… (фр.)

402

в благодарность тебе, о пресвятая дева! (фр.)

403

так и быть (фр.).

404

вид у нее вполне изысканный! (фр.)

405

Как королева! (фр-)

406

В самом деле? (фр)

407

Да будет так! (фр.)

408

Клянусь жизнью отца! (Фр.)

409

Она немного нездорова! (Фр.)

410

Как! (фр.)

411

Нет, этого не может быть (фр.).

412

Вы меня всерьез интригуете! (фр.)

413

Ох, недотрога! (фр)

414

Ради всего святого! (фр-)

415

О граф, перед вами безутешная мать! (Фр.)

416

Женишься!.. На ком же ты женишься так… так внезапно! (ФР-)

417

Дорогой папа, я женюсь на мадемуазель Делиции Книксен

(Фр)

418

Я умру! (фр.)

419

Не говори этого! Мне противно слушать! (фр)

420

Черт возьми! Как же это с тобой случилось? (фр)

421

Позор тому, кто дурно об этом думает (фр.) — девиз ордена Подвязки.

422

Слава богу! (фр.)

423

Чушь! (фр.)

424

Боже тебя сохрани (фр.).

425

Если бы это, по крайней мере, была женщина из общества (фр.).

426

Она в самом деле прелестрое создание! (Фр.)

427

эта подколодная змея! (фр)

428

на этой… (ФР-)

429

Вот тебе раз! (фр.)

430

Каждому по заслугам! (фр)

431

Впрочем (фр.).

432

Знаешь, что? (фр-)

433

Это нелепая идея, папа. В твои шестьдесят лет… (фр.)

434

Увы!.. В мои шестьдесят… ну что ж! (фр.)

435

Это звучит ужасно! (фр.)

436

Это лучше, это гораздо лучше… (фр.)

437

И кроме того, мой мальчик (фр).

438

Такая изысканная женщина, невероятно!. (фр.)

439

Это абсурд! (фр.)

440

6 А теперь, мой мальчик (фр.).

441

Мы ведь не простолюдины, мой дорогой (фр.).

442

у меня идея, мой мальчик! (фр.)

443

Вот именно в Риме! (фр)

444

Это идея! (фр.)

445

Например, в Лурд… (фр.)

446

Бедная графиня… (фр.)

447

и это придаст блеск нашему имени! (фр.)

448

Посмотрим! Посмотрим! (фр.)

449

Однако бедный Цезарь (фр.). перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).

450

мы должны признать (фр.)

451

перед вами, графиня, а также граф и дорогой племянник (фр.).

452

любовь вкупе со всеми грациями… (фр.)

453

в числе которых князь Амадей, граф Густав, барон Глогау… (фр.)

454

после чего (фр.).

455

Совершат небольшое, приятное путешествие… (фр.)

456

поистине крепкое… (фр.)

457

А теперь (фр.).

458

Это крайне неприлично! (фр.)

459

Однако это непростительно! (фр)

460

Но мы', конечно, полны любви! (фр)

461

Какое нагромождение нелепостей! (фр.)

462

Кто эта девица? (фр.)

463

Вам в самом деле оказано предпочтение, дорогой граф (фр.).

295

464

но, старея, мы становимся сентиментальны… (фр-)

465

Не правда ли? (фр.)

466

вопреки всему (фр.).

467

и горжусь этим (фр.).

468

поэтому надо признаться, необходимо что-то сделать… (фр.)

469

Ничего себе дядюшка y моего сына! (фр.)

470

Это в самом деле непостижимо! (фр.)

471

И ты, Поль (фр.).

472

Это абсурд! Ты это прекрасно понимаешь, не правда ли? (фр)

473

Поль, Поль, ты с ума сошел! (Фр.)

474

Великий боже! (фр.)

475

Скажи мне, Поль (фр.).

476

черным по белому (фр.).

477

Вот что придаст чертовский блеск имени! (фр.)

Оставим это, мой бедный Цезарь (фр.).

478

А я вам говорю!.. А я вам говорю (фр.).

479

До свиданья, Цезарь, и… счастливого пути! (фр.)

480

Боже мой! Ох, боже мой! (фр.)

481

я вам говорю, что он еще больше возвысит наше имя! (фр.)

482

Да, только ты, мое дорогое дитя! Только ты… (фр.)

483

Да, только я (фр.).

484

Хорошо, мама! (фр.)

485

Да, только ты, ты один! (фр.)

486

Господи помилуй! (греч.) — начало католической мессы.

487

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, т. 2. ч. 4. Варшава — Гродно, 1938, с. 246–247.

488

Кн. на польск. яз.: Э. Янковский. Элиза Ожешко. Варшава, 1973, с. 518–519.

489

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 103.

490

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 120.

491

М. Домбровская. Избранное. «Прогресс». М. 1974, с. 483.

492

М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, M. 1959, с. 452.

493

Кн. на польск. яз.: Э. Янковский. Элиза Ожешко Варшава, 1973, с. 128.

494

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. О себе. Варшава, 1974, с. 110.

495

М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, с. 442.

496

Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). Полн. собр. соч., т. XV, М. 1940, с. 392.

497

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма. Варшава — Гродно, 1938. Письмо от 24 мая 1883 г.

498

М. Конопницкая. Сочинения в 4-х томах, т. 4, с. 441.

499

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, Варшава — Гродно, 1938. Письмо от апреля 1889 г.

500

Кн. на польск. яз.: Э. Ожешко. Письма, Варшава — Гродно, 1938. Письмо от апреля 1889 г.

501

М. Домбровская. Избранное, с. 484.

Загрузка...