У кого компаньон, у того хозяин (итал.).
Posada – дом (исп.).
Оружие да уступит тоге (лат.).
Мы поем глухим (лат.).
Когда вез пастух… (лат.) (Гораций. Оды, I, 15).
Везешь к горю ты горькому… (лат.) (Гораций. Оды, I, 15).
Войны, ужасные войны? (лат.)
Цепкий (лат.).
Так и ты побежишь, задыхаясь… (лат.) (Гораций. Оды, I, 15).
Муж справедливый и твердый в решеньях… (лат.) (Гораций. Оды, III, 3).
Джон Мартин – английский художник (1789–1854).
«Сочтено, взвешено, разделено» (библ.).
Приток Роны.
Феррада – провансальский праздник по случаю таврения быков; тараск – сказочное чудовище.
Непостоянство, имя твое – женщина! (Шекспир. Гамлет, акт I, сц. 2).
Cocles (лат.) – одноглазый; прозвище древнеримского героя Горация Коклеса.
В третьем этаже (итал.).