От фр. l'ange - ангел.
Что у тебя за судьба, Франция,
Быть подчиненной бабе!
Быть спасенной девственницей,
И погибнуть из-за шлюхи...
После меня хоть потоп!
Франция, твой кофе... убежал!
Минутку, господин палач!..
Ожерелье королевы.
Этот бриллиант попал в Европу из Индии, где, вероятно, был глазом в статуе какого-либо божества (все знаменитые бриллианты, в том числе «Орлов» и полумифический «Великий Могол», почему-то были, по преданию, глазами в статуях Брахмы или Кали). Но с достоверностью известно, что «Санси» находился на шпаге Карла Смелого в роковой для него день сражения под Нанси. Найденный швейцарским солдатом у трупа бургундского герцога, он перешел к португальскому королю Антону, потом к Ле Санси, потом к Генриху III, потом к английским королям. После Второй английской революции Людовик XIV купил этот бриллиант у Якова II, чтобы помочь королю-эмигранту. Французские короли носили «Санси» в дни своих коронаций. В 1835 году Павел Демидов купил его либо по тем же мотивам, что Людовик XIV, — чтобы помочь старшей линии Бурбонов, — либо просто назло Людовику Филиппу. От Демидова «Санси» перешел к русским царям, а теперь находится у большевиков, которые, вероятно, и не знают его фантастической истории.
Я плохо правил, так как не был способным и имел плохих помощников...
Длинноклювая.
Цитирую по ее показанию следователю в Бастилии (от 20 января 1786 г.) и по ее книгам: «Mémoires justificatifs de la comtesse de Valois de la Motte» и «Vie de Jeanne de St.-Remy de Valois ci-devant comtesse de la Motte», Paris. L'an premier de la Republique.
Допрос, проведенный нами, Жаном Батистом Максимилианом Пьером Титоном, королевским советником, на заседании парламента и Верхней палаты... против так называемого Калиостро.
После клятвы, обязывающей его говорить правду.
Вглядитесь в черты друга людей;
Каждый день он творит добро,
Продлевает жизнь, спасает от нужды,
Его единственная награда — чувствовать себя полезным.
Защита оскорбленной невинности.
Я помогала ему советами.
«С белым убором» (фр.). Thérèse — старинный женский головной убор.
Бедная девушка была разукрашена, как церковная рака.
Interrogatoire de la fille Leguay, dite d'Oliva (19 Janvier 1786).
Показания кардинала и Оливы в этом и в некоторых других подробностях расходятся.
Свободная бедность — это такое удовольствие.
Одобрено. Мария-Антуанетта, королева Франции.
Этот дурак Боемер.
«Все это ложь...» «Это сон...» «Она оскорблена такой мерзостью...» «Это граничит с безумием...» «Это противоречит здравому смыслу...» «Никуда не годные вымыслы»
«Эта версия не так давно нашла защитника в исторической литературе. Луи де Судак в ученой статье (газета «Тан», 1 апреля 1902 года) доказывал, что ожерелье украли кардинал и Калиостро, все взвалившие на беззащитную графиню Ламотт.
Она воображала, что все рассказанное ею казалось нам необыкновенным.
Прожигателя жизни.
Письмо с королевской печатью (фр.). — Как правило, вручалось в случае ареста или ссылки без суда.
Господин кардинал де Роган в кандалах!
О, несчастнейший из людей!..
Мучительные мысли: подозрителен королю, угнетен его немилостью, преследуемый идеей, что он не понравился королеве.
Визировать свои бумаги, а под подписью собственноручно указывать полученную сумму, и все это под страхом наказания за взяточничество...
Нужно избавить Францию от Бурбонов.
Воровка (фр.)
Избиение в Шомоне.
Слабоумные.
Развратные женщины и проститутки, замешанные в скандальных делах.
"La Motte, on n'en peut douter,
Des Valois est bien la fille,
Puisque l'on lui fait porter
Les armes de la famille"
"Без сомнения Ламотт настоящая дочь Валуа,
ведь её заставляют носить фамильный герб" (клеймо было в виде буквы V - voleuse - воровка).
Решено.
Национальный архивб F7 4445 - 4450.
«Головы на продажу. Включая список лиц, с которыми королева имела развратные связи», «Букет, подаренный Марии-Антуанетте, супруге бывшего короля», «Республиканцы, гильотинируйте олуха Людовика XVI и шлюху Марию-Антуанетту», «Прощание королевы со своими фаворитами и фаворитками», «Последние вздохи плачущей потаскухи...»
«В ад Робеспьера», «Любопытная тайная жизнь Робеспьера», «Шлейф Робеспьера», «Жизнь и преступления Робеспьера».
Ne pas se faire remarquer — стараться быть незаметной. Ne passe faire remarquer — не упусти случая быть замеченной (фр.). — Произносится одинаково
Национальный архив, F7 4445-B, письмо без адреса, от 6 августа 1790 г., и др.
В 1856 году, когда умерла последняя дочь Фукье-Тенвиля, у нее был найден образок в бумаге с надписью: «Он носил его в тот день, когда благодаря ему была приговорена к смерти вдова Капет» (то есть королева Мария-Антуанетта).
С сожалением сообщаю, что графиня Ламотт умерла в среду в страшных муках, сегодня ее похороны. Нам всем доставит удовольствие ваше ответное письмо, и как только мы будем иметь честь видеть вас, мы выразим вам наше глубокое уважение.