Жижков — рабочий район Праги.
Ондра — уменьшительное от имени Ондржей.
Окарина — музыкальный инструмент.
Батя — чешский «обувной король», известный промышленный магнат в старой Чехословакии, погиб в авиационной катастрофе.
«Свободне новины» — реакционная газета, издавалась до февраля 1948 года.
В партии чешских национал-социалистов было принято обращение брат».
Католическая, или так называемая «народная», партия — одна из буржуазных партий, входящая в Национальный фронт.
Зенкл и Дртина — министры, подавшие в отставку, лидеры буржуазных партий.
Летрих — лидер реакционной словацкой «Демократической» партии.
Историческое здание пражской ратуши со знаменитыми курантами, сильно пострадавшее в конце войны; сейчас оно полностью восстановлено.
В Чехословакии степень доктора присуждалась после окончания университета или института.
Шальда — известный чешский литературный критик.
Коллаборационист — лицо, сотрудничавшее с захватчиками в странах, временно оккупированных фашистскими агрессорами во время второй мировой войны 1939–1945 годов.
Депутатник — в старой Чехословакии — наемный работник, имеющий собственное мизерное хозяйство и получающий от помещика вознаграждение за труд натурой.
Тусар — лидер правых социал-демократов, возглавлявший правительство в 1919–1920 годах.
«Песнь о Бернадетте» — книжка религиозного содержания; Бернадетта — католическая святая.
«Соколы» — чешская национальная спортивная организация, основанная в 1863 году.
Суеверные люди считают, что прикосновение трубочиста приносит счастье.
Пероутка — реакционный журналист, ярый враг народно-демократического строя, после 1948 года эмигрировал.
До конца войны (нем.).
В пражском трамвае кондуктора щипчиками пробивают билеты, отмечая тарифные участки.
В те годы низовые организации Чехословацкой компартии строились по смешанному территориальному и производственному признаку: коммунист состоял в двух парторганизациях — по месту работы и по месту жительства.
«Чедок» — чехословацкое агентство путешествий.
Эпоха тьмы — в чешской истории период утраты национальной независимости, после событий 1620 года.
Платон мне друг, но истина дороже (лат.).
О да, конечно (англ.).
Фрицек — Фриц, Фридрих — немецкая форма имени Бедржих.
Ян Амос Коменский — великий чешский ученый и педагог XVII века, покинувший Чехию после Белогорской битвы в 1620 году, когда страна надолго потеряла национальную независимость.
Речь идет о Бенеше.
После второй мировой войны, согласно Потсдамским решениям, из северных пограничных областей Чехословакии были выселены так называемые «судетские немцы», населявшие эти области.
Карл Май — немецкий писатель (1842–1919), автор приключенческих романов.
Протекторат Богемия и Моравия (нем.), так называли Чехию нацисты.
В порядке (нем.).
Нельзя этого делать… (нем.).
Все хорошо (нем.).
Ну… американцы… (нем.).
Ну да (нем.).
Карел Гавличек-Боровский — известный чешский писатель XIX века.
Ну, как… (нем.)
Да ведь это же Герман! (нем.)
Протентократ (чеш.) — пока, временно.
Скажите, где родился Адольф Гитлер? А теперь жертвуйте на зимнюю помощь (нем.).
Еврей (нем.). Такие звезды были обязаны носить во время гитлеровской оккупации евреи.
Терезин — концентрационный лагерь на севере Чехии.
Кобылисы — полигон в предместье Праги.
«Беседа» — чешский танец.
«Бабушка» — произведение известной чешской писательницы Божены Немцовой. Викторка, Черный охотник — персонажи этой книги.
Адольф Гитлер родился в Браунау (нем.).
Эммануил — очевидно, имеется в виду министр протекторатного правительства Моравец.
Имеется в виду министр Моравец.
Яношик — легендарный национальный герой, символ бунтарства, казнен в 1713 г.
Гляди, Эрнст! Да ведь это молодая жидовочка! (нем.)