Примечания

1

Жижков — рабочий район Праги.

2

Ондра — уменьшительное от имени Ондржей.

3

Окарина — музыкальный инструмент.

4

Батя — чешский «обувной король», известный промышленный магнат в старой Чехословакии, погиб в авиационной катастрофе.

5

«Свободне новины» — реакционная газета, издавалась до февраля 1948 года.

6

В партии чешских национал-социалистов было принято обращение брат».

7

Католическая, или так называемая «народная», партия — одна из буржуазных партий, входящая в Национальный фронт.

8

Зенкл и Дртина — министры, подавшие в отставку, лидеры буржуазных партий.

9

Летрих — лидер реакционной словацкой «Демократической» партии.

10

Историческое здание пражской ратуши со знаменитыми курантами, сильно пострадавшее в конце войны; сейчас оно полностью восстановлено.

11

В Чехословакии степень доктора присуждалась после окончания университета или института.

12

Шальда — известный чешский литературный критик.

13

Коллаборационист — лицо, сотрудничавшее с захватчиками в странах, временно оккупированных фашистскими агрессорами во время второй мировой войны 1939–1945 годов.

14

Депутатник — в старой Чехословакии — наемный работник, имеющий собственное мизерное хозяйство и получающий от помещика вознаграждение за труд натурой.

15

Тусар — лидер правых социал-демократов, возглавлявший правительство в 1919–1920 годах.

16

«Песнь о Бернадетте» — книжка религиозного содержания; Бернадетта — католическая святая.

17

«Соколы» — чешская национальная спортивная организация, основанная в 1863 году.

18

Суеверные люди считают, что прикосновение трубочиста приносит счастье.

19

Пероутка — реакционный журналист, ярый враг народно-демократического строя, после 1948 года эмигрировал.

20

До конца войны (нем.).

21

В пражском трамвае кондуктора щипчиками пробивают билеты, отмечая тарифные участки.

22

В те годы низовые организации Чехословацкой компартии строились по смешанному территориальному и производственному признаку: коммунист состоял в двух парторганизациях — по месту работы и по месту жительства.

23

«Чедок» — чехословацкое агентство путешествий.

24

Эпоха тьмы — в чешской истории период утраты национальной независимости, после событий 1620 года.

25

Платон мне друг, но истина дороже (лат.).

26

О да, конечно (англ.).

27

Фрицек — Фриц, Фридрих — немецкая форма имени Бедржих.

28

Ян Амос Коменский — великий чешский ученый и педагог XVII века, покинувший Чехию после Белогорской битвы в 1620 году, когда страна надолго потеряла национальную независимость.

29

Речь идет о Бенеше.

30

После второй мировой войны, согласно Потсдамским решениям, из северных пограничных областей Чехословакии были выселены так называемые «судетские немцы», населявшие эти области.

31

Карл Май — немецкий писатель (1842–1919), автор приключенческих романов.

32

Протекторат Богемия и Моравия (нем.), так называли Чехию нацисты.

33

В порядке (нем.).

34

Нельзя этого делать… (нем.).

35

Все хорошо (нем.).

36

Ну… американцы… (нем.).

37

Ну да (нем.).

38

Карел Гавличек-Боровский — известный чешский писатель XIX века.

39

Ну, как… (нем.)

40

Да ведь это же Герман! (нем.)

41

Протентократ (чеш.) — пока, временно.

42

Скажите, где родился Адольф Гитлер? А теперь жертвуйте на зимнюю помощь (нем.).

43

Еврей (нем.). Такие звезды были обязаны носить во время гитлеровской оккупации евреи.

44

Терезин — концентрационный лагерь на севере Чехии.

45

Кобылисы — полигон в предместье Праги.

46

«Беседа» — чешский танец.

47

«Бабушка» — произведение известной чешской писательницы Божены Немцовой. Викторка, Черный охотник — персонажи этой книги.

48

Адольф Гитлер родился в Браунау (нем.).

49

Эммануил — очевидно, имеется в виду министр протекторатного правительства Моравец.

50

Имеется в виду министр Моравец.

51

Яношик — легендарный национальный герой, символ бунтарства, казнен в 1713 г.

52

Гляди, Эрнст! Да ведь это молодая жидовочка! (нем.)

Загрузка...