Мне отвели комнату в Кеверал Корте рядом с будуаром леди Бодреан, ведь я могу понадобиться ей в любое время суток. Комната приятная, как и все комнаты в имении, даже самые маленькие. А из окна я могла видеть крышу дома Гиза. Глупо, но меня успокаивал этот пейзаж.
Не успев пробыть в доме долго, я пришла к заключению, что леди Бодреан недолюбливает меня. Она часто звонила в колокольчик даже после того, как я ложилась спать. Вызвав меня, она сварливо сообщала, что не может заснуть. Мне приходилось готовить ей чай или читать вслух до тех пор, пока она не начинала дремать. Часто я дрожала от холода, потому что хозяйка любила свежий воздух и держала открытыми окна, прекрасно чувствуя себя под теплым одеялом, а я была лишь в халате. Как бы я ни старалась, я не могла ей угодить. Если она не знала, к чему придраться, на что пожаловаться — то хранила молчание, а уж если находилась хоть малейшая причина для недовольства, она без конца повторяла свои упреки.
Личная служанка леди Бодреан, Джейн, выражала мне сочувствие.
— Ее светлость всегда вымещает на тебе плохое настроение, — откровенничала она. — Я это часто вижу, так бывает. У постоянного слуги есть чувство собственного достоинства. В любом доме требуются служанки. А вот компаньонки и тому подобное — совсем другое дело.
Думаю, имея другой характер, я бы легче переживала свое положение. Но я просто не выношу несправедливости, в прежние дни я приходила в этот дом и чувствовала себя на равных с Теодосией. Очень нелегко было свыкнуться с новым положением, но мне не оставалось ничего другого, разве только уехать из деревни, а это совершенно неприемлемо.
Обедала, завтракала и ужинала я всегда в одиночестве в своей комнате. Обычно во время еды я читала книги, которые брала из библиотеки в доме Гиза. Тибальта я не видела, потому что они с отцом уехали в экспедицию в Шотландию, но книги мне постоянно давала Табита.
Она говорила:
— Тибальт считает, тебе это понравится.
Книги, мои визиты к Табите и мысль о том, что Доркас и Элисон счастливо устроены, — все это делало мою жизнь терпимой.
Иногда я встречала Теодосию. Она бы относилась ко мне хорошо, если бы ей позволила матушка. В Теодосии не чувствовалось ни злобы, ни гордыни. Она отличалась пассивностью, ее отношение зависело от мнения окружающих людей; она не была недоброй по характеру, но и не делала ничего, чтобы хоть как-то облегчить мое положение в доме. Может быть, она не забыла наше детство, когда я командовала и запугивала ее.
При встречах с сэром Ральфом — а он всегда интересовался, как я поживаю, — по мимике его лица было видно, он развлекается. Я не могла сказать ему: мне не нравится ваша супруга, и я бы тотчас ушла от нее, если бы не была уверена — в другом месте еще несчастнее.
При малейшей возможности я навещала Доркас и Элисон в коттедже «Радуга». Этому дому было около трехсот лет, построили его в те времена, когда можно было претендовать на землю, если сумеешь построить дом за одну ночь. Существовал такой обычай: подготовить камни и черепицу и с наступлением темноты в течение одной ночи строить дом. Если к утру стояли четыре стены и крыша, то земля считалась твоей, потом можно было достраивать и совершенствовать здание. Коттедж «Радуга» был построен именно так. После того, как Бодреаны приобрели коттедж, в нем жила прислуга, домик неоднократно перестраивали, но в нем сохранилась старинная лежанка под самым потолком, туда можно было влезть лишь по лестнице, раньше там спали дети. Сейчас в коттедже имелась современная кухня с плитой, в ней Доркас пекла вкуснейший хлеб, а в медном горшке она готовила топленое молоко, из которого потом делала ряженку. Вокруг дома рос маленький красивый сад, и хотя моим тетушкам не доставало того простора, как в доме при церкви, они были счастливы.
С неохотой уходя от них в Кеверал Корт к своим обременительным обязанностям, я утешала себя, гротесково изображая леди Бодреан — маршируя по комнате и разглядывая предметы в воображаемый лорнет.
— А как сэр Ральф? Ты его часто видишь? — робко интересовались мои тетушки.
— Крайне редко, я ведь не член семьи, как вам известно.
— Какой позор… — начала Доркас, но Элисон ее остановила.
— Вот когда ты ходила туда на уроки, все было иначе, — жаловалась Доркас.
— Да, в то время я не считала себя человеком не их круга. Но ведь тогда я не работала на них. Просто поразительно, в то время я почти не видела леди Бодреан, к счастью.
— Все может измениться, — рискнула предсказать Элисон.
По своей природе я была оптимистом и даже в тот нелегкий период своей жизни не переставала мечтать. Но мои мечты не отличались разнообразием: вечеринка в Кеверал Корте, одна из приглашенных дам не может прийти, но тринадцать человек за стол не садятся. Очень хорошо, можно пригласить компаньонку — она вполне респектабельна, ведь она получила образование в нашем доме. И вот я иду к столу, надев одно из платьев Теодосии (все равно оно ей никогда не шло, а меня очень даже украшает), и вот меня усаживают… «Да ты его знаешь», — шепчет Теодосия. «О, — восклицает Тибальт. — Как я рад снова вас видеть». Мы беседуем, и все замечают, что он не отрывает от меня взгляда, а потом не отходит ни на шаг от своей соседки по столу.
«Как я рад, что леди А… или леди В… (разве имеет значение имя?) да, как я рад, что она не смогла принять приглашения леди Бодреан».
Мечты, мечты! Но что еще мне оставалось в не самый счастливый период жизни?
Я читала вслух до хрипоты.
— У вас сегодня что-то с голосом, мисс Осмонд. Как неприятно. Ведь одна из ваших основных обязанностей — читать мне вслух. Собственно, я и наняла-то вас ради чтения.
Она сидит поблизости, иголка с красной, голубой или фиолетовой ниткой мелькает в ее руке, но я совершенно уверена, меня она совсем не слушает. Если бы только я осмелилась читать вслух те книги, которые одалживает мне Табита из дома Гиза. Иногда у меня мелькает озорная мысль подменить книги и посмотреть, заметит ли она разницу.
Иногда она откладывает свое рукоделие и закрывает глаза. Я продолжаю читать, потому что не знаю, спит она или нет. Иногда я смолкаю и жду, что будет. Конечно, она спит, но мгновенно просыпается и спрашивает, почему это я прекратила читать.
— Мне показалось, вы задремали, — робко говорю я. — Мне не хотелось нарушать ваш сон, леди Бодреан.
— Глупости, — парирует она. — Продолжайте, я сама вам скажу, когда следует закончить.
В тот день она заставила меня читать, пока глаза не заболели и голос не охрип. Я начала подумывать, как бы мне сбежать, но мысль о Тибальте снова приковала меня к месту.
Как чудесно, что у хозяйки жили две собачки. Ведь каждый день их требовалось выводить на прогулку. Я имела прекрасную возможность улизнуть в Гизу и поболтать с Табитой.
Однажды я зашла к ней и сразу же почувствовала — произошло что-то волнующее. Она провела меня в гостиную и торжественно объявила, что сэр Эдвард планирует провести экспедицию в Египет. Этот проект станет одним из основных в его жизни. Она надеется, что ее тоже зачислят членом экспедиции.
— Теперь, когда Сабина замужем, мне можно покидать дом на время, — добавила Табита.
— У вас будут какие-то обязанности?
— Неофициальные, но я смогу быть полезной. Если нужно, буду готовить. Я многое узнала об археологии, смогу быть подручной при раскопках, там требуется много непрофессионалов.
— Как же я вам завидую! — я с восторгом смотрела на нее.
Она ласково улыбнулась.
— Я понимаю, что леди Бодреан не самый легкий человек.
Я вздохнула.
Она опять заговорила об экспедиции.
— А Тибальт поедет с отцом?
— Конечно. Это будет одна из крупнейших экспедиций. В данный момент весь археологический мир только и говорит о готовящемся проекте. Тебе, разумеется, известно, что сэр Эдвард является одним из известнейших археологов в мире.
Я кивнула.
— И Тибальт продолжает его дело, — добавила она. Табита, внимательно взглянула на меня и я подумала, а не выдала ли я своих чувств?
— Он пошел в отца. У таких мужчин, как они, есть только одна величайшая страсть в жизни… их работа. И об этом всегда следует помнить тем, кто находится с ними рядом, — сказала она.
Я никогда не могла удержаться от разговора о Тибальте.
— Сэр Эдвард кажется более отстраненным от жизни. Он как будто никого не замечает вокруг.
— Иногда он спускается с облаков… или вернее, поднимается с земли. Таких людей невозможно узнать за несколько лет знакомства. Их приходится изучать всю жизнь.
— Да, — согласилась я. — От этого они становятся еще более интересными людьми.
Она мягко улыбнулась.
— Иногда я думаю, что таким людям лучше бы жить жизнью отшельников или монахов. Работа заменяет им семью.
— Вы знали леди Трэверс?
— Да, перед самой ее смертью.
— И вы считаете, что сэр Эдвард более счастлив, будучи вдовцом, нежели женатым человеком?
— Я заставила тебя так думать? Я пришла к ним в дом на положении привилегированной экономки. Я знала их семью много лет… И когда возникла необходимость, я заняла это место, как и ты свое.
— И вскоре после твоего прихода скончалась леди Трэверс?
— Да.
Мне хотелось узнать, какая мать была у Тибальта. Как часто повторяли Доркас и Элисон, я не страдала от избытка тактичности, поэтому выпалила:
— Их супружеская жизнь была вовсе не счастливой?
Табита вздрогнула.
— Ну, у них было мало общего… И как я уже сказала, из таких мужчин, как сэр Эдвард, редко получаются идеальные мужья.
Я поняла, что она меня предупреждает.
Табита продолжала:
— Ты помнишь Эвана Каллума?
— Конечно.
— Он приезжает к нам в гости. Я слышала, что Хадриан тоже возвращается, так что оба скоро будут здесь. Они интересуются готовящейся экспедицией сэра Эдварда.
Я затянула свой визит, говорила и говорила, хотя понимала, что мне давно пора возвращаться. Мне хотелось узнать как можно больше. Табита оказалась весьма разговорчива.
— Как было бы хорошо, если бы ты смогла поехать с нами. Я уверена, тебе больше бы понравилось работать там, чем угождать не слишком сговорчивой леди.
— Если б только я смогла.
— Ничего. Может, когда-нибудь…
Я возвращалась в Кеверал Корт как во сне. Я снова мечтала. Это ведь мое единственное утешение. Табита заболела, она не может ехать. Кто-то должен поехать вместо нее, думает сэр Эдвард. Да, говорит Тибальт. Может, с нами поедет мисс Осмонд? Она всегда проявляла интерес к археологии.
Нелепо и жестоко желать болезни Табите!
— Я поражена, мисс Осмонд, — возмущалась леди Бодреан. — Я звоню уже добрых полчаса.
— Извините, я совсем потеряла счет времени.
— Вы здесь не для того, чтобы забывать о времени, мисс Осмонд. Вам не за это платят.
Боже, как же я желала сказать этой неприятной даме, что я у нее больше не служу!
Но логика подсказывала мне, что после этих слов мне надо будет искать другое место. Придется уехать куда-нибудь, а как в таком случае я смогу видеть Тибальта?
Каким-то неведомым мне образом я выдала, что не могу уйти с данного места, а леди Бодреан, видимо, решила заставить меня поступить именно так.
Чаще, чем это было необходимо, она напоминала мне, что я всего лишь прислуга, получающая жалованье. Она всячески старалась ограничить мою свободу, отправляла меня с поручением и отмечала время. Она брала меня с собой в сад: она срезала цветы, я носила за ней корзину. Леди Бодреан приказывала мне составлять букеты. Мои художественные усилия на этом поприще всегда забавляли Доркас и Элисон. Они говорили, если кто-то и сможет составить из цветов нечто, даже отдаленно не напоминающее букет, то только Джудит. В нашем доме это звучало как шутка. Здесь это воспринималось как серьезная провинность. Если хозяйка хотела унизить меня, она так и делала, находя для этого неограниченные возможности.
По крайней мере, говорила я себе, жизнь у леди Бодреан научила меня ценить, какой счастливый дом создали для меня Доркас и Элисон. Я должна быть им бесконечно благодарна.
Никогда не забуду тот день, когда хозяйка сообщила мне, что в имении состоится бал.
— Несомненно, что молодая леди, занимающая соответствующее положение в обществе, такое, как моя дочь, должна воспитываться сообразно этикету. Вы же это понимаете, мисс Осмонд. Хоть вы и находитесь на другой ступени общественной лестницы, но вас знакомили с жизнью благородного семейства, когда позволяли учиться в нашем доме.
— В настоящее время благородства мне явно недостает, — съязвила я.
Она не поняла.
— Вам посчастливилось взглянуть на такую жизнь, но я всегда считала ошибкой давать людям из нижних слоев хорошее образование.
— Иногда наше образование помогает лучше служить более достойным членам общества.
— Я рада, что вы придерживаетесь подобной точки зрения, мисс Осмонд. Должна признаться, вы далеко не всегда проявляете надлежащую вам покорность.
Она все-таки поразительно глупа. Говорили, что сэр Ральф женился на ней из-за денег. Я не понимала, зачем он так поступил, обладая огромным состоянием, зато теперь мне было ясно, почему он приобрел репутацию мужчины, ищущего утешения на стороне.
— Теперь, — добавила леди Бодреан, — у вас будет много дел. Нужно написать и разослать приглашения. Вы и понятия не имеете, мисс Осмонд, как утомительно устраивать балы.
— Вряд ли мне это пригодится, ведь я принадлежу к другому слою общества.
— Да что вы! Вы узнаете столько нового. Такой опыт весьма ценен для девушки вашего положения.
— Я сделаю все, что только в моих слабых силах, — ответила я.
Но леди Бодреан не воспринимала иронию.
Джейн, личная служанка леди Бодреан, подмигнула мне.
— Хотите чашку хорошего чая? Я уже приготовила.
В ее комнате на столе стояла маленькая спиртовая лампочка, создававшая уютную атмосферу. Я села за стол, и она разлила чай по чашкам.
— Боже мой, она на вас все зло вымещает.
— Я понимаю, что мое общество не доставляет ей особой радости. Удивительно, почему она не избавится от меня.
— Я ее знаю. Она испытывает удовольствие, ей нравится мучить людей. Она всегда так поступает. Я служила у нее еще до ее замужества. Теперь она стала еще хуже.
— Думаю, вам не слишком приятно работать у нее.
— О, я знаю, как с ней ладить. Хотите сахару?
— Да, спасибо, — произнесла я задумчиво. — Кажется, меня она особенно не любит. Допускаю, что я не слишком хорошо исполняю свои обязанности. Не понимаю, почему же она не сделает то, на что постоянно намекает, — не выгонит меня.
— Она не собирается вас выгонять. Кого же она тогда станет мучить?
— У нее большой штат прислуги, есть из кого выбрать. Безусловно, среди вас можно найти подходящую жертву.
— О, вы все шутите, мисс Осмонд, но иногда мне кажется, вы готовы взорваться.
— Мне тоже так кажется.
— Я помню, как вы приходили сюда на уроки. Мы всегда говорили: у этой девочки больше характера, чем у всех остальных учеников, вместе взятых. Настоящий огонь. А когда случались неприятности, мы всегда знали, что заводила наверняка Джудит Осмонд.
— А теперь вы видите, какие метаморфозы произошли с Джудит Осмонд.
— Такое случалось и прежде. Например, с гувернанткой, которая служила здесь до мисс Грэхем. Она была хорошенькая и с характером. Но с самого начала ее работы у нас стали случаться странные вещи. Сэр Ральф положил на нее глаз, и леди Бодреан начала действовать… Да, сейчас она переменилась. В былые дни сэр Ральф… Вот это был мужчина. От него не спаслась бы ни одна женщина. А теперь он тоже переменился. Стал тише. У него неладно со здоровьем, это его утихомирило. А раньше часто случались скандалы. — Она склонилась ко мне, и ее живые карие глаза засветились от удовольствия. — Женщины… он не мог равнодушно пройти мимо симпатичной девушки. Перья летели. Но это вначале. Я часто слышала… ведь моя комната находится рядом. Даже если не желаешь, все равно слышно.
Я ярко представила ее у замочной скважины, когда молодого Дон Жуана, сэра Ральфа, отчитывала за неверность супруга.
— Через некоторое время она решила, что ничего не поделаешь. Он пошел своим путем, а она — своим. Естественно, он желал иметь сына. А у нее после мисс Теодосии не было детей. Поэтому сюда приехал молодой хозяин Хадриан. А она… ее светлость… день ото дня становилась все злее; она когда-нибудь ударит кого-то ножом… уж точно, такая фурия.
— Видимо, мне придется отсюда уходить, — сказала я.
Джейн еще ближе наклонилась ко мне и доверительно прошептала:
— Вы можете найти себе другое место. Я уже думала об этом. Как насчет мисс Теодосии?
— А что насчет нее?
— Ну, этот бал… это же вроде выхода в свет. Пригласят всех подходящих молодых людей, живущих по соседству. Вы же знаете, к чему приводят такие балы и все такое…
— Мисс Теодосию будут демонстрировать во всем ее блеске, и не самое меньшее из ее достоинств — золотое приданое, сверкающее у нее на шее. Молодой человек, покажите ваши документы и делайте ставку.
— У вас на все есть готовый ответ, не так ли? Я всегда говорила мисс Грэхем: этой крошке палец в рот не клади. Но я вот что имею в виду: очень скоро для мисс Теодосии найдут мужа, а вы ее подруга, поэтому…
— Я! Ее подруга! Пожалуйста, постарайтесь, чтобы леди Бодреан не услышала от вас этих слов. Она будет негодовать.
— А вот теперь вы язвите. Так уж получается, сначала к вам относятся, как к равной, а потом работаешь в том же доме и получаешь деньги. Нужно быть мудрой. Вы с Теодосией вместе росли. Тогда вы командовали ею. Но Теодосия не похожа на свою мать. А вы бы могли напомнить ей о вашей детской дружбе.
— Постараться понравиться молодой хозяйке?
— Вы могли бы вновь с нею подружиться, а когда она выйдет замуж… Понимаете мою мысль? Мадам Теодосии понадобится компаньонка, а кто лучше старой подруги подойдет на эту должность? Что вы на это скажете?
— Макиавелли!
— Можете смеяться. Но я бы не хотела всю жизнь ухаживать за такой фурией, как наша хозяйка.
— А если Теодосия не выйдет замуж?
— Конечно, выйдет. Для нее уже выбрали жениха. Я случайно слышала разговор сэра Ральфа с ее светлостью. Она сказала: «Тебя просто околдовали эти люди. Я думала, ты хотел женить Хадриана на Сабине».
— Неужели? — тихо спросила я.
— Могу спорить с вами, мисс Осмонд, еще до конца года они объявят о помолвке. Ведь на карту поставлен титул. А денег мисс Теодосия получит предостаточно. После смерти отца она ведь получит все. Да она будет самой богатой женщиной в округе. Конечно, нельзя сказать, что жених беден, но деньги-то никогда не помешают. А говорят, он потратил целое состояние на свою работу. Забавный способ швыряться деньгами, доложу я вам. Подумать только, что можно было сделать на все эти деньги… а их тратят на раскопки в чужих странах. А еще говорят, в некоторых странах так жарко, что нельзя даже выносить эту жару.
Я сказала, хотя уже знала ответ:
— Итак, они выбрали для Теодосии…
— Конечно, сына мистера Трэверса, Тибальта. Да, да, его выбрали.
Мне стоило большого труда продолжать слушать ее болтовню.
Сэр Эдвард и Тибальт вернулись в Гизу, их пригласили на обед в Кеверал Корт. Я дожидалась их приезда, делая вид, что поправляю цветы в гостиной.
Тибальт сказал:
— Да это мисс Осмонд, не так ли? — Как будто ему надо было получить подтверждение. — Как поживаете?
— Я теперь компаньонка.
— Да, я слышал. Вы по-прежнему читаете?
— Много. Мисс Грей мне помогает.
— Отлично. Папа, это мисс Осмонд.
Сэр Эдвард посмотрел на меня невидящим взглядом.
— Это та девочка, которая нарядилась в мумию. Ей хотелось почувствовать, что значит быть забальзамированной и лежать в саркофаге. Она прочитала несколько твоих книг.
Теперь сэр Эдвард впервые посмотрел на меня с интересом. Его глаза заблестели. Думаю, моя выходка с мумией развеселила его. Теперь он стал больше походить на Тибальта.
Мне очень хотелось постоять и побеседовать с ними. Но на лестнице появилась леди Бодреан. Видимо, она услышала мой голос.
— Мой дорогой сэр Эдвард… и Тибальт? — Она ринулась вниз по ступенькам. — Я слышала, кто-то разговаривает с моей компаньонкой.
Я ушла в свою комнату и оставалась там весь вечер, отдыхала от своего тирана, потому что она занималась гостями. Я представила их за обеденным столом, Теодосия прекрасно выглядит в розовом шелке, она такая нежная, дружелюбная, имеет огромное наследство, которое будет кстати при финансировании экспедиции в дальние страны.
Никогда я не чувствовала себя такой беспомощной, как в тот момент, а после нынешней встречи с Тибальтом, подтвердившей все мои представления о нем, убедилась вновь — он мужчина моей мечты. Я вновь задумалась, не следует ли мне немедленно уйти от леди Бодреан.
Но это не свойственно моему характеру. Пока они с Теодосией не поженятся, я буду продолжать мечтать… и надеяться.
Я повела собачек на прогулку, направляясь к дому Гиза и вдруг услышала:
— Джудит!
Обернувшись, я увидела Эвана Каллума.
— Джудит, — он протянул мне руку. — Я очень рад видеть тебя.
— Я слышала о вашем приезде. И тоже рада тебя видеть.
— Как у тебя дела?
— Все изменилось.
— К лучшему?
— Его преподобие скончался. Ты знаешь, Оливер женился на Сабине, а я теперь компаньонка у леди Бодреан.
Он сделал кислую мину.
— Вот видишь, ты представляешь, что это такое, — вздохнула я.
— Я же работал когда-то учителем у них в доме, к счастью, не под ее юрисдикцией. Бедняжка Джудит!
— Я говорю себе по пятьдесят раз в день: не жалей себя. Поэтому и ты меня не жалей, пожалуйста.
— Но все же тебя жалко. Ты была моей лучшей ученицей. У тебя столько энтузиазма, интереса — а ведь это главное в нашей профессии. Без этого ничего не добьешься.
— Ты едешь с ними в экспедицию?
— К сожалению, нет. У меня нет достаточного практического опыта. Между домом Гиза и Кеверал Кортом пройдут серьезные переговоры, я уверен. Сэра Ральфа убеждают в необходимости финансировать данный проект.
— Он всегда живо интересовался раскопками. Я уверена, они сумеют его уговорить.
— Тибальт сомневается. — Он оглянулся. — Словно старые дни вернулись. Ты, Хадриан, Теодосия, Сабина. Меньше всего интересовалась археологией Сабина, как это ни странно. Они переменились?
— Сабина стала женой священника. Я вижусь с ней очень редко. У меня мало свободного времени, а когда выдается момент, я навещаю Доркас и Элисон и захожу к мисс Грей, она одалживает мне книги.
— По археологии, конечно.
— Конечно.
— Хорошо. Надеюсь, ты не слишком утомляешься. Я слышал, Хадриан приезжает в конце недели.
— Не знаю, мне не сообщают такие вещи.
— Бедняжка Джудит, жизнь порой бывает несправедлива.
— Видимо, я уже израсходовала свой запас удачи. Ты знаешь, что меня нашли в поезде?
— Брошенный ребенок?
— Не совсем. Там случилось крушение. Мои родители погибли, меня никто не искал. Меня могли бы отправить в детский приют… и я не познакомилась бы ни с кем из вас… не нашла бы кусочек бронзового щита и не брала бы книги из дома Гиза.
— Я всегда считал, что ты дальняя родственница священника.
— Так многие думают. Доркас и Элисон решили, будет лучше, если люди станут считать меня их дальней родственницей. А на самом деле неизвестно, кто я такая… Мне очень повезло, что именно они взяли меня к себе, до настоящего времени жизнь у меня была замечательная. Видимо, теперь мне надо расплачиваться за ту удачу, которая сопутствовала мне в начале жизни. Как ты думаешь, так всегда происходит?
— Нет, это просто такая полоса. У всех жизнь идет полосами. Но в Кеверал Корте живет Теодосия, а она твоя подруга. Она не может быть недоброй, я в этом уверен.
— Нет, конечно, но я ее редко вижу. Я все время кручусь вокруг ее матери.
Он с состраданием посмотрел на меня.
— Бедняжка Джудит, может, это продлится недолго. Когда-то все мы были вместе, и теперь вот опять собираемся — это какая-то определенная схема или рисунок.
— Жаль, что я не оценила яркость красок этого рисунка, когда его чертила судьба, если только я могу воспользоваться твоей метафорой.
— В этом заключена вся трагедия жизни, не правда ли? Мы не ценим хорошее, когда оно происходит с нами.
— Я буду делать это в будущем.
— Надеюсь, что в твоей жизни наступят перемены к лучшему. Мы должны чаще видеться.
— О, между нами воздвигнут социальные барьеры, ведь ты же будешь приходить в Кеверал Корт в качестве гостя.
— Я перепрыгну через любой барьер, который попытаются воздвигнуть между нами, — уверил он меня.
Он пошел меня провожать. Я обрадовалась, что Эван снова будет жить в нашей деревне.
В конце недели приехал Хадриан. Я находилась в саду, меня послали нарезать роз, он увидел меня и окликнул:
— Джудит! — он взял меня за руку и мы изучающе посмотрели друг на друга.
Хадриан стал красивым юношей — или он всегда был таким, просто я не замечала прежде. Его густые темные волосы низко опускались на брови (или мне казалось, что слишком низко, ведь у Тибальта высокий, открытый лоб). От него исходил природный шарм и хотя порой он говорил с горечью в голосе, в его серо-голубых глазах в любой момент готова блеснуть веселая искра. Он был высокого роста, широкоплечий; когда он здоровался со мной, его глаза всегда светились приятным светом и это меня успокаивало. Я знала, Хадриан один из тех, на кого я могу положиться.
— Ты стал ученым, Хадриан.
— А ты начала льстить. И стала компаньонкой, да еще у моей тети. Как ты могла, Джудит?
— Это легко объяснить. Если деньги не наследуют, их надо зарабатывать. Я это и делаю!
— Но в качестве компаньонки! Срезаешь розы… Могу поспорить, ты всегда срезаешь не те.
— Как ты прав! Эти красные, которые я нарезала, должны быть желтыми. А если бы я принесла желтые, мне сказали бы, что нужны красные, это меня утешает.
— Моя тетя — тиран. Я это знаю и считаю ошибкой, что ты исполняешь такую работу. Кто тебе предложил это место?
— Твой дядя. И мы ему искренне признательны. Если бы он не пригласил меня работать в его доме, вполне вероятно, что я срезала бы розы и была компаньонкой другого тирана, вдобавок где-нибудь очень далеко отсюда, не смогла бы поболтать с тобой, увидеть Эвана или…
— Это позор. Именно ты, которая всегда командовала…
— Я знаю. Я плачу долги. Теперь командуют и помыкают мной. Но все же приятно знать, что некоторые члены семейства не считают меня парией, когда я вынуждена заниматься унизительным делом — зарабатывать себе на пропитание.
— Мы опять все вместе. Эван, ты, Теодосия, я… а как Сабина?
— Отлично исполняет роль жены священника.
— Не могу поверить.
— Жизнь оборачивается иначе, чем ожидаешь.
В сад вышла Теодосия, на ней было белое муслиновое платье в голубой горошек и белая соломенная шляпка с голубыми лентами. Она стала такая симпатичная, ревниво подумала я.
— Я только что говорил Джудит, что вернулись старые времена, мы снова вместе, — сказал Хардиан. — Эван, Тибальт…
Я заметила, что Теодосия слегка покраснела и снова слова Джейн вспомнились мне. Значит, это правда. Но этого не может быть! Тибальт и Теодосия, как бы не так! Немыслимо! Однако она вполне симпатичная, выгодная партия, наследница. Но Тибальт не женится из-за денег! Еще как женится. Это естественный порядок вещей. Сабина вышла замуж по любви, Оливер в должности священника получает немного денег. Как же мы изменились, все мы. Легкомысленная Сабина становится женой священника, неприметная Теодосия выходит за моего Тибальта, чудесного принца. А я, гордая девица, главенствовавшая в классе, стала компаньонкой, прислуживая и унижаясь зарабатываю себе на хлеб.
— Эван, Тибальт, я, ты, Джудит, Сабина и Оливер, — говорил Хадриан.
— Да, — ответила Теодосия, она робко смотрела на меня, словно извиняясь, потому что мы почти не виделись с того времени, как я поступила к ним на работу.
— Очень приятно, что Джудит с нами.
— Неужели? — спросила я.
— Конечно. Ты всегда была одной из нас.
— А теперь я только компаньонка.
— Ну, ты слушаешь маму.
— Приходится, это входит в мои обязанности.
— С мамой не всегда легко.
— Тебе же не надо находиться при ней постоянно, — успокоил меня Хадриан.
— У меня почти нет свободного времени.
— Нам надо это исправить, не так ли, Теодосия?
Теодосия кивнула и улыбнулась.
Эти встречи подбодрили меня. Некоторым образом это все-таки напоминало давние времена.
О грядущем бале говорили все.
— Это будет самый грандиозный бал за последние годы, — сообщила мне Джейн. — Мисс Теодосия выходит в свет. — Она мне подмигнула. — Так приурочили время, чтобы все молодые люди собрались. Леди Бодреан надеется, что они объявят о помолвке до отъезда экспедиции в Египет.
— Вы думает, мистер Тибальт возьмет с собой невесту?
— На это не останется времени. У нас будет такая свадьба, к которой придется готовиться несколько месяцев, я-то знаю. Ее светлость не согласится на скромную свадьбу для своей дочери. Ничего такого, как было у Сабины и его преподобия. Леди Бодреан не позволит выдать единственную дочь таким образом.
— Они ведь еще не помолвлены.
— Это случится со дня на день, попомни мои слова.
Я начала верить в правоту предсказания Джейн после разговоров с Теодосией. С ней мы стали видеться гораздо чаще со времени приезда Хадриана. Казалось, она стремится загладить прошлое, когда мы неделями не встречались.
Единственный раз леди Бодреан беседовала со мной приветливо — когда она говорила о готовящемся бале для Теодосии. Я сразу поняла, она старается вызвать у меня зависть. Теодосия может ходить на балы сколько хочет, только пусть оставит мне моего Тибальта.
— Вы могли бы пойти к портнихе и помочь ей. На бальное платье Теодосии надо пришить пятьдесят ярдов кружев. А через час я буду готова послушать ваше чтение и не забудьте перед этим вывести Апельсина и Лимона.
Сара Слоупер была слишком хорошей портнихой, чтобы позволить мне сделать хоть стежок в ее произведении портновского искусства. Платье лежало на столе — бледно-голубой шифон и пятьдесят ярдов небесно-голубых кружев.
Теодосия пришла на примерку. Я помогла надеть платье, которое ей очень шло. Она будет в нем красавица, подумала я с завистью. Я уже видела ее кружащейся по залу в объятиях Тибальта.
— Нравится, Джудит? — спросила она.
— Тебе к лицу этот цвет.
— Я так люблю танцевать, — сказала она и закружилась по комнате.
Я почувствовала, словно мы снова стали детьми в классной комнате. Я подошла к ней и поклонилась.
— Мисс Бодреан, позволите ли вы мне иметь удовольствие пригласить вас на танец?
Она сделала глубокий реверанс. Мы обнялись и закружились по комнате, а Сара с улыбкой наблюдала за нами.
— Вы сегодня восхитительно выглядите, мисс Бодреан.
— Благодарю вас, сэр.
— Как великодушно с вашей стороны благодарить меня за то, чем наградила вас природа.
— Ну, Джудит, ты совсем не изменилась. Как жаль, что…
Сара вскочила со стула и почтительно поклонилась: в дверях стоял сэр Ральф и наблюдал за нашим танцем.
Мы сразу же остановились. Я подумала, что он скажет, увидев, как компаньонка фамильярно танцует с его дочерью.
Но он явно не рассердился.
— Довольно грациозно, правда Сара? — спросил он.
— Да, сэр, безусловно, — заикаясь, промолвила Сара.
— Значит, это твое бальное платье?
— Да, папа.
— А у мисс Осмонд есть бальное платье?
— Нет.
— А почему нет?
— Потому что человеку моего положения не часто требуются бальные платья.
Я заметила знакомое подрагивание подбородка.
— Ну конечно, вы же теперь компаньонка. Я слышал о вас от леди Бодреан.
— В таком случае, боюсь, вы слышали обо мне мало хорошего.
Не знаю, почему я заговорила с ним таким образом. Просто не смогла сдержаться, хотя понимала, что мои слова звучат дерзко, ведь я служу в их доме, к тому же меня могут легко уволить.
— Очень мало, — заверил он меня, тряся головой. — Фактически ничего.
— Я боялась этого.
— Неужели? Вот так перемена. У меня сложилось о вас впечатление как о бесстрашной юной леди. — Его лохматые брови сошлись на переносице. — Я совсем вас не вижу. Где вы пропадаете?
— Я не вращаюсь в ваших кругах, сэр, — ответила я, почувствовав, что он совершенно не сердится на меня, а мои дерзкие слова его забавляют.
— Я начинаю сожалеть об этом.
— Папа, тебе нравится мое платье? — спросила Теодосия.
— Очень милое, голубенькое, да?
— Да, папа.
Он обернулся ко мне.
— А если бы у вас было бальное платье, какой цвет вы бы выбрали?
— Она выбрала бы зеленый, папа, — ответила за меня Теодосия. — Это любимый цвет Джудит.
— Но зеленый считается несчастливым цветом, — ответил сэр Ральф. — Или так думали только в дни моей молодости? Мы говорили: зеленое в понедельник, черное в пятницу. Но уверен, что мисс Осмонд не суеверна.
— В отношении цвета — нет, — ответила я. — Хотя в чем-то и суеверна.
— Не годится считать себя невезучей, — сказал он. — Иначе на самом деле перестанет везти.
Он вышел, подрагивая подбородком.
Теодосия взглянула на меня, удивленно подняв брови.
— Зачем сюда заходил папа?
— Ты должна больше знать о его привычках, чем я.
— Видимо, он волнуется о бале… Джудит, миссис Грей говорит, что ты прочитала несколько книг, написанных сэром Эдвардом Трэверсом. Значит, теперь ты много знаешь об археологии.
— Достаточно, чтобы понять, насколько я невежественна. У нас обеих поверхностные знания, правда? Их мы получили от Эвана Каллума.
— Жаль, что я знаю так мало. — Она оживилась. — Я тоже стану читать. Ты должна мне посоветовать, с чего начать.
Я сразу все поняла. Она отчаянно стремилась научиться вести разумный разговор с Тибальтом.
Приглашения были разосланы, я составила список гостей и после подтверждения, что они прибудут на бал, стала подписывать карточки. Я помогала составлять композиции из цветов для украшения бального зала. Цветы приносили из теплиц, ведь стоял октябрь, и в саду цветов почти не осталось. Я составляла программки танцев, вкладывала в них розовые и голубые карандаши и вклеивала закладки из шелкового шнура. В первый раз леди Бодреан казалась довольной, она хотела, чтобы я поняла, как сложно выпускать в большой свет хорошо воспитанную юную девушку. Она не могла не заметить, что порой я стояла с понурым лицом, от этого ее настроение улучшалось еще больше. Мне хотелось закричать: не интересуют меня ваши светские мероприятия, пусть ими занимается Теодосия, а грустно мне по другой причине.
Когда выдавался свободный час, я уходила в коттедж «Радуга». Доркас и Элисон всегда поднимали вокруг меня такую суматоху, они старались поддерживать мой дух, угощая меня моими любимыми пирожными, которые я с жадностью поедала в детстве.
Они все хотели знать о готовящемся бале.
— Какой позор, что они не пригласили тебя, Джудит, — сказала Доркас.
— А почему они должны меня приглашать? Прислугу не зовут на семейные балы.
— В твоем случае все по-другому. Ты же училась вместе с ними.
— Леди Бодреан объяснит тебе, что за это следует благодарить их до конца дней, а не искать новых поблажек и одолжений.
— О, Джудит, все на самом деле так невыносимо?
— Дело в том, что она настолько противная, я даже получаю удовольствие от борьбы с ней. Она к тому же очень глупа, поэтому я могу вставлять колючки, а она не замечает.
— Если все так плохо, тебе следует уйти от них.
— Меня и так могут попросить. Предупреждаю вас, что я готова к извещению об увольнении каждый день.
— Ну, дорогая, не стоит волноваться. Нам хватает на жизнь. А ты найдешь себе другое место.
Иногда они сообщали мне деревенские новости. Они много делали для прихода, ведь они занимались этим всю жизнь и хорошо исполняли эту задачу. Они шептали, что Сабина не слишком практична, чересчур болтлива, а это не подобает жене священника. Что касается Оливера, то он вполне компетентен.
Я напомнила им их слова о том, что он нес приход на своих плечах, когда болел отец Джеймс.
С неохотой они согласились. Я понимала, они все еще не могут простить Оливеру, что он женился не на мне, а еще больше Сабине за то, что Оливер выбрал ее. Мне приятно думать, что мое детство прошло рядом с ними.
Сэр Ральф плохо себя чувствовал, поэтому Тибальт с отцом часто его навещали. Они обсуждали детали предстоящей экспедиции. Я бесстыдно лезла им на глаза. Теперь даже сэр Эдвард узнавал меня и слабо улыбался мне рассеянной улыбкой, вспоминая, что я — та девочка, которая нарядилась мумией.
Тибальт перебрасывался со мной парой слов — обычно он спрашивал, что я читаю. Мне хотелось услышать от него об экспедиции, но, естественно, я не осмеливалась его спрашивать.
За два дня до бала случилось невероятное.
Выйдя из комнаты леди Бодреан, я собиралась отправиться по своим делам, но в коридоре меня ждала Теодосия. Она выглядела весьма взволнованной.
— Привет, Джудит.
— Ты меня ждешь?
— Да, мне надо тебе кое-что сказать.
Мое сердце забилось чаще, настроение пропало. Значит, свершилось: Тибальт сделал ей предложение, а объявят об этом на балу.
Она взяла меня под руку.
— Пойдем в твою комнату. Никогда не догадаешься, о чем я скажу.
Мелькнула мысль: я не смогу этого вынести. Сколько раз я представляла себе это событие… Мне придется уйти… немедленно… Пойду к Доркас и Элисон, сообщу им о своем решении, найду место где-нибудь подальше отсюда и уеду.
Я запнулась:
— Знаю. Ты… обручилась.
Она остановилась и вспыхнула. Стало ясно, если сегодня она хочет мне сказать что-то другое, то и это событие не за горами.
— Ты всегда считаешь, что знаешь все. Но на этот раз умная Джудит ошиблась.
Умная Джудит была счастлива ошибиться.
Теодосия распахнула дверь в мою комнату и вошла, я брела за ней. Она подошла к шкафу и открыла его. Там висело зеленое вечернее платье из шифона.
— Что это? — закричала я в изумлении.
— Твое бальное платье, Джудит.
— Мое? Откуда? — я подошла к нему, потрогала нежный, тонкий материал, сняла платье и приложила его к себе.
— Оно должно тебе подойти, — объявила Теодосия. — Примерь, я умираю от нетерпения увидеть тебя в нем.
— Как оно здесь оказалось?
— Я его повесила.
— Откуда оно взялось?
— Сначала примерь, потом я тебе все расскажу.
— Нет, я должна все знать.
— О, ты сведешь меня с ума! Я хочу убедиться, что платье твоего размера. Папа велел сшить его для тебя.
— Но… почему?
— Он сказал: «Золушка должна пойти на бал».
— То есть компаньонка.
— Ты же помнишь, он видел, как мы с тобой танцевали. В тот день он мне сказал, что Джудит Осмонд должна пойти на бал. Я сказала, что мама об этом и слушать не станет. А он ответил: «Тогда ничего ей не говори».
Я рассмеялась. Представила, как танцую на балу с Тибальтом.
— Но это невозможно. Леди Бодреан никогда не позволит мне.
— Здесь отец хозяин, ты же знаешь.
— Но я состою на службе у твоей матери.
— Мама не осмелится противоречить папе.
— Я буду незваным гостем.
— Только для моей мамы. Все остальные хотят, чтобы ты пошла на бал: я, Эван, Хадриан, Тибальт…
— Тибальт!
— Естественно, он пока не знает об этом, но я уверена, он будет рад. А Хадриан уже знает. Он так развеселился. Будет так забавно прятать тебя от мамы.
— Я не думаю, что вам удастся. Она прикажет мне выйти вон в течение первого часа.
— Нет, ведь ты будешь гостьей моего отца.
Я засмеялась.
— Ну вот, я знала, тебе понравится этот план.
— Расскажи мне, что произошло.
— Ну, папа сказал, что ты всегда была хорошей девочкой и он хотел бы, чтобы у меня был такой же сильный характер, как у тебя. Папа боялся, что тебе трудно приходится на службе у мамы и решил пригласить тебя на бал. Поэтому он и спросил, какой цвет платья тебе нравится. Секрет знала только Сара Слоупер. Я выбирала ткань, а Сара шила на меня, мы учли, что ты повыше меня и тоньше в талии. Я уверена, платье тебе подойдет. Примерь сейчас же.
Я надела платье. Произошла разительная перемена. Да, это мой цвет. Я распустила свои темные, густые волосы. С блестящими глазами и розовыми от волнения щеками меня можно считать привлекательной, если бы не мой длинный нос. Хадриан всегда посмеивался над моим носом. «Это признак сильной воли. У человека со слабым характером не может быть такого носа. Твоя сила не в расположении звезд, Джудит, а в длине твоего носа». Я захихикала. В таком чудесном платье я могла и забыть про длинный нос.
— Ты похожа на испанку, — сказала Теодосия. — Нужно собрать волосы высоко на затылке и заколоть их испанским гребнем. Ты будешь просто неотразима. Жалко, что это не бал-маскарад. Тогда было бы легко спрятать тебя от глаз мамы. Но она узнает, что это желание папы, и ничего не скажет… на балу, по крайней мере. Она не захочет скандала.
— Шторм наступит потом.
Но меня это не беспокоило. Я переживу. Я иду на бал. В руке я буду держать маленькую программку с розовой закладкой и карандашом. Я сохраню ее навсегда, потому что на ней наверняка останутся инициалы Тибальта.
Я схватила Теодосию, и мы закружились по комнате.
Наступил день бала. Как хорошо, что леди Бодреан слишком занята и не обращает на меня внимания.
— Боже, — сказала Джейн. — Ну и гостей у нас соберется. А мне еще надо уложить ей волосы и помочь надеть платье. Потом она будет выбирать украшения и сразу же менять решение. Как хорошо, что я умею с ней ладить.
Поэтому у меня выдалось свободное время. Я могла спокойно надеть облегающий чехол из зеленого шелка, а сверху прозрачное платье из шифона. Оно сидело на мне прекрасно. Одевшись, я увидела на столе испанский гребень — Теодосия сдержала слово. Хадриан тоже находился поблизости для оказания поддержки. Я почувствовала, что мое положение изменилось со дня его приезда. Теперь у меня в доме есть настоящие друзья.
В тот вечер я решила наслаждаться балом.
Сэр Ральф и леди Бодреан стояли наверху главной лестницы и принимали гостей. Естественно, я не пошла доложить о своем прибытии. Но как весело смешаться с толпой гостей, их так много, наверняка леди Бодреан не заметит меня. Да и вряд ли она сразу узнает меня в таком роскошном наряде.
Я танцевала с Хадрианом, он сказал, это похоже на один из трюков, которые мы проделывали в детстве.
— Мы всегда были союзниками, Джудит, ты и я.
Это была правда.
— Мне очень жаль, что тебе приходится служить у моей тети.
— Не больше, чем мне. Все же это дает мне возможность находиться в Кеверал Корте.
— Ты любишь этот старый дом, правда?
— Здесь прошла часть моей жизни. Не забывай, я приходила к вам почти каждый день.
— Теодосии повезло, она будет здесь хозяйкой.
— Кажется, ты завидуешь, Хадриан.
— Так и есть. Видишь ли, я тоже нахожусь здесь из милости.
— Нет, Хадриан. Ты племянник сэра Ральфа… вроде сына.
— Не совсем.
— Тогда я тебе скажу, как исправить положение: женись на Теодосии.
— Но она моя двоюродная сестра!
— Ну и что? На кузинах часто женятся. Это прекрасный способ сохранить деньги в семье.
— Ты же знаешь, что она не выйдет за меня. Думаю, ее взгляд устремлен в другом направлении.
— Неужели?
— Разве ты не замечала, что она проявляет напряженное внимание всякий раз, когда речь заходит об одном предмете?
— О каком?
— Об археологии. Она взволнована по поводу готовящейся экспедиции. Можно подумать, что она сама туда отправляется.
— Пытается произвести впечатление. Может, даже на тебя. Ведь это твоя специальность.
— Ну нет. Ничего подобного, выбрали не меня.
Я не могла говорить о Теодосии и Тибальте и поэтому спросила:
— А ты разве не хочешь отправиться в Египет?
— Я бы с радостью, но я слышал, что сэр Эдвард — одинокий волк. Он держит в секрете состав экспедиции, так поступают некоторые люди. Я разговаривал с Эваном, мы были бы польщены, если б нас пригласили принять участие. Но пока мы с ним можем играть лишь второстепенные роли.
— А Тибальт?
— Он же сын великого человека и наверняка знает больше нас.
— Думаю, настанет день, когда он станет таким же великим как и его отец.
— Он также страстно увлечен этой профессией.
— Я видела, как он танцевал с Теодосией, но не видела сэра Эдварда.
— Видимо, он придет позднее.
Оркестр смолк, танец окончился, и Хадриан отвел меня на место, скрытое пальмами.
— Я чувствую себя лисом в норе, — сказала я.
— Лисицей, — поправил меня Хадриан.
— Я признаю сходство в наших характерах в определенных обстоятельствах, но в данный момент я добродушна и сговорчива.
Подошли Эван и Теодосия и сели рядом. Теодосия любовалась мной в зеленом платье.
— Ты довольна балом, Джудит? — озабоченно спросила она.
Я уверила ее, что довольна.
— Если бы и Сабина пришла, то вернулись бы старые дни.
Появился Тибальт. Я подумала, он пришел пригласить на танец Теодосию, но он сел рядом со мной. Он не выглядел удивленным моим присутствием на балу.
Эван пригласил на танец Теодосию, Хадриан ушел, и мы остались вдвоем с Тибальтом.
— Вам нравится танцевать? — спросила я.
— Я не слишком привык к танцам.
— Я видела, вы недавно танцевали.
— Вероятно, неуклюже.
— Приемлемо, — успокоила я. — Вы скоро уезжаете, наверное, с нетерпением ждете отправления.
— Это самый волнующий проект.
— Расскажите мне о нем.
— Вас на самом деле это интересует?
— Очень.
— Мы поплывем на корабле в Порт-Саид, а оттуда по суше доберемся до Каира, пробудем там недолго и отправимся в древнее местечко Фивы.
Я хлопнула в ладоши.
— А потом? Вы ведь направляетесь в усыпальницы?
Он кивнул.
— Отец давно готовил этот проект. Он ездил туда несколько лет назад и понял, что находится на пороге великого открытия. Он давно мечтал об этом. Вот теперь осуществляется задуманное.
— Великолепно, — воскликнула я.
— Это самый волнующий проект, в котором я приму участие.
— Вы бывали там прежде?
— Да, с отцом. Тогда у меня совсем не было никакого опыта, я благодарен, что отец берет меня. Экспедиция обнаружила гробницу, в которой похоронен представитель знати. Несколько веков назад ее ограбили. Естественно, мы все огорчились по понятным причинам. Столько тяжелой работы, раскопки, надежды… и потом увидеть, что усыпальница полностью ограблена, не осталось ничего, что могло бы рассказать нам об обычаях и привычках древних жителей Египта… О, я кажется увлекся, но это ваша вина, мисс Осмонд. Вам это интересно?
— Ужасно интересно.
— Очень мало людей за исключением небольшого числа специалистов разбираются в археологии.
— Я не чувствую себя посторонней. Мне посчастливилось брать уроки в Кеверал Корте, а вы знаете, что сэр Ральф всегда интересовался археологией.
— К счастью, он много нам помогает.
— Он пригласил Эвана давать нам уроки. А потом раскопки в долине. Я иногда помогала там… Конечно, непрофессионально, любительски.
— Но вы почувствовали, как это захватывает. Я слышу это по вашему голосу и вижу по выражению ваших глаз. Я помню, с каким волнением вы приходили в наш дом за книгами. И я уверен, мисс Осмонд, что вы — не одна из тех романтических натур, которые надеются при любых раскопках находить только драгоценности и остатки древних дворцов.
— Я знаю, это редко выпадает на долю археолога.
— Верно. Я уверен, вы хотите танцевать. Вы не против такого неуклюжего партнера?
Я засмеялась.
— Я стерплю.
И вот я танцую с Тибальтом. Моя мечта осуществилась. Я любила его еще больше, потому что он постоянно ставил ноги не так, как требовал танец. Он извинялся, а мне хотелось крикнуть: можешь наступать мне на ноги, это такое блаженство.
Я так счастлива. Доркас и Элисон говорят, что я умею отрешаться от всего и наслаждаться определенным моментом. В тот вечер я радовалась этой способности. Я не могла думать ни о чем, лишь о чудесном мгновении, когда я находилась в объятиях Тибальта, так близко я с ним еще не бывала.
Я желала, чтобы музыка продолжалась бесконечно, но танец закончился, и мы вернулись на свое место под пальмами, где уже сидели Теодосия с Эваном.
Я танцевала с Эваном. Он сказал, что рад видеть меня на балу. Я рассказала, как нашла в своем шкафу бальное платье: сэр Ральф пожелал и меня пригласить на бал.
Мы смеялись, вспомнили детство, потом пошли ужинать, где к нам присоединились Теодосия, Хадриан и Тибальт.
Я так веселилась, словно в тот вечер вернулось мое детство, я блистала остроумием и не позволяла, чтобы кто-то другой находился в центре нашей беседы. Теодосия не возражала (она ведь такая милая), что я привлекала всеобщее внимание.
Тибальт был несколько в стороне от нашей легкомысленной болтовни. Он старше всех нас и мне бросились в глаза его превосходство перед Хадрианом и Эваном, они казались такими незначительными по сравнению с ним. Когда Тибальт говорил об археологии, мы ощущали его глубокий интерес к предмету, единственную страсть его жизни. Мне пришло в голову: если Тибальт полюбит женщину, он будет любить ее с такой же неизменной привязанностью как и свою профессию. Я хотела вовлечь Тибальта в беседу, чтобы он страстно говорил и зажигал меня своим энтузиазмом, поэтому я задала вопрос об археологии и мгновенно он превратился в пламенного оратора, а мы внимали ему, затаив дыхание.
Во время паузы Теодосия вставила:
— О, вы все такие умные… даже Джудит! Но не кажется ли вам, что эта лососина просто превосходна?
Хадриан рассказал, как он ездил ловить рыбу на Спрей в Шотландию, там водится лучший в мире лосось. Ему пришлось войти в воду и вытаскивать сопротивляющуюся рыбину. Он развел руки, показывая нам, какой она была большой. Мы рассмеялись, не веря рассказчику. В этот момент в сопровождении нескольких гостей мимо нашего стола прошествовала леди Бодреан.
Я говорила:
— Мы все знаем, что рыбаки всегда удваивают свой улов, когда рассказывают о нем, но мне кажется, что Хадриан его утроил.
И вот она передо мной, брови поднялись от удивления и постепенно на лице проступила ярость.
Все замолчали, казалось, тишина никогда не прервется, потом леди Бодреан шагнула к нам. Мужчины встали, но она смотрела лишь на меня удивленным взглядом. Я попробовала улыбнуться.
Один из гостей сказал:
— О, это мистер Трэвис, я думаю.
Тибальт подтвердил.
Леди Бодреан сумела взять себя в руки и представила гостей друг другу, оставив меня напоследок.
— Мисс Осмонд. — Она произнесла мое имя словно это неприличное слово.
Никто ничего не заметил, и несколько минут длилась вежливая беседа, потом леди Бодреан отправилась дальше.
— О, Господи, — воскликнула Теодосия.
— Я знала, этого не миновать, — я попыталась сделать вид, что спокойна.
— Ну, сэру Ральфу придется нести ответ за своих гостей, — сказал Хадриан.
— Что случилось? — не понял Тибальт.
Я обернулась к нему.
— Мне не следовало быть здесь.
— Конечно, не следовало. Ваше общество сделало этот вечер слишком запоминающимся, — сказал Тибальт.
Из-за этих слов стоило прийти на бал.
— Завтра утром меня могут отправить упаковывать вещи.
Тибальта обеспокоили мои слова, а я выглядела счастливой. Теодосия пустилась в объяснения:
— Папа решил, что Джудит должна быть на балу и мы с ним вместе осуществили задуманное. Я выбрала ткань для платья, а Сара Слоупер сшила… Но мама ничего не знала.
Тибальт засмеялся.
— Мисс Осмонд всегда оказывается в центре какой-нибудь драмы. Если она не наряжается мумией и не ложиться в саркофаг, то надевает чудесное платье и приходит на бал; никто не предполагает ее увидеть, она всегда появляется неожиданно.
Хадриан взял меня за руку.
— Не беспокойся, Джудит. Завтра ты переживешь грядущий шторм.
— Мама может быть жестокой, — предупредила Теодосия, — но Джудит пришла как папин гость.
— Не понимаю, как может леди Бодреан возражать против этого, — удивился Эван.
— Ты не знаешь маму, — сказала Теодосия.
— Уверяю тебя, знаю. Но Джудит пришла как гость сэра Ральфа, — успокаивал Эван, — и, следовательно, не сделала ничего плохого.
— В любом случае, шторм наступит завтра, — сказала я. — А сейчас прекрасный вечер. Вот лосось, которого поймали в Шотландии и шампанское из лучших погребов. Компания собралась чудесная, чего еще желать?
Тибальт наклонился ко мне и сказал:
— Вы живете одним днем, вернее моментом.
— Так и следует жить. Сегодня я, в некотором роде, Золушка. Завтра я вернусь к своей золе.
— А сегодня я стану сказочным принцем, — воскликнул Хадриан. — Музыка играет, пошли танцевать.
Мне не хотелось оставлять Тибальта, но что оставалось делать?
— Поздравляю, — сказал Хадриан. — Ты очень хладнокровно себя вела, спокойнее всех нас.
— У меня такое чувство, что очень скоро я буду сидеть за столом в коттедже «Радуга» и писать умоляющие письма работодателям.
— Ах, Джудит. Как ужасно быть бедным!
— А что ты знаешь об этом?
— Многое. У меня тоже проблемы, нужно заслуживать благосклонность дяди. Кредиторы преследуют меня. Придется поговорить с ним завтра. Поэтому, как и ты, сегодня я хочу есть, пить и веселиться.
— О, Хадриан, ты действительно в долгах?
— По самые уши. Как бы я хотел быть на месте Теодосии.
— Думаю, ей на расходы дают гораздо меньше денег, чем тебе.
— А кредит! Ты знаешь, что мой дядя фантастически богат? И все его богатство унаследует Теодосия.
— Ненавижу эти разговоры о деньгах.
— Да, это огорчает. Вот поэтому я хотел бы стать богатым, чтобы не говорить о деньгах и даже не вспоминать о них, а это возможно, лишь будучи богатым.
Мы смеялись, танцевали, шутили, но все же оба думали о том, что готовит для нас новый день. Я могла забыть обо всем лишь в обществе Тибальта.
Я надеялась еще увидеть его на балу, но безуспешно, и решила уйти с бала прежде, чем разойдутся все гости.
Мы неверно рассчитали, что буря разразится утром. Леди Бодреан не собиралась так долго ждать.
Яростно зазвонил колокольчик, я еще не успела снять бальное платье и очень обрадовалась, потому что платье придавало мне уверенности.
Я отправилась в комнату к леди Бодреан. Она была в бальном наряде — фиолетовом платье из бархата с великолепным шлейфом, отороченным мехом. Она выглядела, как королева.
— Итак, мисс Осмонд, что вы можете мне сказать в свое оправдание?
— А что вы ожидаете услышать, леди Бодреан?
— Я не ожидаю наглости. Вы были сегодня на балу. Как вы осмелились явиться и находиться вместе с моими гостями?
— Чтобы принять приглашение, не нужно слишком много смелости.
— Приглашение? У вас хватает нахальства сознаться, что вы сами отправили себе приглашение?
— Нет, сэр Ральф распорядился, чтобы я была на балу.
— Я не верю вам.
— Может быть, ваша светлость пожелает, чтобы я его пригласила? — Прежде, чем она успела раскрыть рот, я схватила колокольчик и зазвонила. Вбежала Джейн. — Леди Бодреан просит тебя узнать, не сможет ли сэр Ральф прийти сюда.
Леди Бодреан разбирала ярость, но Джейн уже умчалась к сэру Ральфу.
— Как вы смеете распоряжаться в моей комнате? — потребовала она объяснений.
— Мне показалось, я исполняю приказ. Я подумала, что ваша светлость желает видеть сэра Ральфа для подтверждения моих слов, ведь вы же мне не верите.
— Никогда в моей жизни я не встречала такую… такое…
— Такое неподчинение? — подсказала я.
— Такое нахальство.
Меня еще окутывал флер счастья, ведь я же танцевала с Тибальтом, он говорил со мной, я сумела показать заинтересованность к его работе. Он сказал: «Ваше общество украсило этот бал», — и он подразумевал именно это. Он говорил то, что думал. Разве я могла бояться эту старую мегеру, которая через несколько минут увидит своего супруга, а он наверняка подтвердит мои слова.
Сэр Ральф остановился в дверях.
— Что за… — он замолчал. Увидев меня, его подбородок задрожал, словно сэр Ральф изо всех сил старался не засмеяться.
— А что это мисс Осмонд здесь делает? — спросил он.
— Я посылала за ней. Она сегодня осмелилась находиться среди наших гостей.
— Она была одной из них, — парировал он.
— Думаю, вы забыли, что она моя компаньонка.
— Сегодня она была вашей гостьей. Я пригласил ее на бал, этого достаточно, я полагаю.
— Вы пригласили эту особу, не посоветовавшись со мной?
— Вам это отлично известно.
— Эта юная особа считает, раз ей было позволено получить образование в нашем доме, то она может рассчитывать на особое к себе отношение. Заявляю вам, я этого не потерплю. Она пришла к нам в дом в качестве компаньонки и к ней будут относиться соответственно.
— Что означает, вы сделаете ее жизнь невыносимой, вы будете с нею предельно жестоки, а вы это отлично умеете, мадам.
— Вы навязали мне эту девицу, я этого не потерплю.
— Она останется у вас, как и раньше.
— Заявляю вам, я не допущу, чтобы вы принуждали меня терпеть нежелательную прислугу, как эта… в моем доме.
— Мадам, вы будете поступать так, как я вам велю, — сказал сэр Ральф.
Он схватился за спинку стула, я увидела, как кровь прилила к его лицу, он слегка качнулся.
Я бросилась к нему и поддержала за руку. Он смотрел вокруг невидящим взглядом, я помогла ему сесть на стул.
Он тяжело дышал.
Я сказала:
— Нужно вызвать камердинера. Сэр Ральф плохо себя чувствует.
Я взяла на себя смелость и приказала Джейн привести камердинера.
Джейн поспешила уйти и вскоре вернулась с Блейком, личным слугой сэра Ральфа.
Блейк отлично знал, что делать. Он ослабил воротник сэра Ральфа, достал из коробочки таблетку и положил ему под язык. Сэр Ральф откинулся на стуле, его лицо, ставшее багровым, немного побледнело, но вены на лбу по-прежнему сильно выступали.
— Так-то лучше, сэр, — сказал Блейк. Он обратился к леди Бодреан: — А теперь я отведу его в кровать, миледи.
Сэр Ральф с трудом поднялся и тяжело облокотился на Блейка. Он кивнул в мою сторону и тень усмешки появилась на его лице. Потом Блейк увел его.
Дверь за ними закрылась и леди Бодреан повернулась ко мне:
— Вот видите, что вы наделали.
— Это не моя вина, — ответила я многозначительно.
— Убирайтесь в свою комнату, я поговорю с вами позже.
Я ушла. Что за ночь! Хозяйка меня не выгонит, она не осмелится. Да она и не хочет этого. Кто же другой предоставит ей эту возможность — позволит издеваться над собой и делать свою жизнь невыносимой. Теперь я смогу с ней справиться. Но в такую ночь я не хотела думать о ней. У меня столько приятных впечатлений, о которых стоит подумать и пережить их заново.
В конце месяца экспедиция сэра Эдварда, в которую входил и Тибальт, отправилась в Египет.
Эван вернулся в университет, где он временно читал лекции по археологии. Хадриан уехал в Кент проводить какие-то работы на погребальном судне викингов, которое недавно обнаружили у нашего побережья. А я вернулась к своим обязанностям — прислуживать леди Бодреан. Монотонность моего существования нарушалась лишь попытками хозяйки унизить меня каким-нибудь новым способом. Но меня утешала мысль, что сэр Ральф и Теодосия — мои друзья. Я больше не посещала дом Гиза, ведь Табита уехала с экспедицией, но много раз проходила мимо. Казалось, он снова стал домом, где обитают призраки, как в дни моего детства. Жалюзи были опущены, мебель покрыта чехлами, в доме осталось лишь несколько слуг. Двое египтян, Мустафа и Абсалам, сопровождали сэра Эдварда.
Я с нетерпением ожидала возвращения экспедиции и Тибальта.
Я чаще заходила в коттедж «Радуга», потому что не могла ходить в Гизу, меня там всегда тепло принимали Доркас и Элисон, они с восторгом выслушали мой рассказ о бале, о моем чудесном зеленом платье, которое я обнаружила в своем шкафу.
С самого начала меня удивил их энтузиазм, когда они узнали, что мне дали место в Кеверал Корте. Я молода; хотя из-за своего длинного носа я не могу считать себя красавицей, но меня вполне можно назвать симпатичной. За последние месяцы я часто сравнивала себя с Теодосией. В ней нет моей жизненной энергии. Мои живость и воодушевление привлекают людей, в этом я уверена. Хотя у меня взрывной характер, я быстро успокаиваюсь, я умею смеяться над жизнью, а значит, смеяться над собой. У меня густые темные волосы, с ними приходится трудно — они прямые и непослушные; у меня большие карие глаза, а ресницы густые и черные, как и волосы. К счастью, у меня ровные здоровые зубы. Я выше и стройнее Сабины и Теодосии. Правда, у меня нет привлекательной пухлости Теодосии, грациозности Сабины. Моя молодость способна привлечь стареющих ловеласов. А репутация сэра Ральфа не слыла незапятнанной. Я слышала, как кузнец разговаривал с крестьянами о былых днях и узнала, что в молодости сэр Ральф соблазнил немало девиц. Они увидели меня и прекратили разговор, щадя мою юность. И, несмотря на все это, Доркас и Элисон радовались, что меня взяли на работу в Кеверал Корт.
Я решила, что они уверены: сэр Ральф бросил свои дикие привычки. Он слишком стар, чтобы вести распутную жизнь. Все же меня удивляла готовность Доркас и Элисон отпустить меня в логово греховодника.
Они хотели знать все подробности о бале.
— Платье! — восклицали они. — Какая чудесная мысль!
Я снова удивлялась: один из законов общества гласит, что молодые девушки не могут принимать одежду в качестве подарка от джентльменов.
Но в моем случае произошло по-другому. Благодаря Теодосии. И я пришла к выводу, что нравлюсь сэру Ральфу: я его забавляла, чего не могла Теодосия.
Я была рада пойти на бал и наслаждаться происходящим. Если бы мне не подарили платье, я бы не смогла веселиться на балу.
Гораздо проще принять удобную точку зрения обитателей коттеджа «Радуга», нежели доискиваться до истинных причин такого странного поведения сэра Ральфа. Безусловно, слуги любили его больше, чем его супругу. Я же ощущала в себе силы сладить с любой сложной ситуацией, которая может возникнуть. Как удобно, что я могла бегать из коттеджа прямо в Кеверал Корт.
Итак, я дала тетушкам отчет о бале. Доркас спрашивала, чем нас угощали, Элисон интересовали букеты, и обе жаждали знать, с кем я танцевала, что говорила.
Я закружилась по маленькой гостиной коттеджа и в результате произошло два несчастья — я разбила китайскую чашку Доркас, и у фарфоровой цветочницы, статуэтки XVIII века, треснула рука.
Тетушки немного посетовали, но не рассердились на меня. Они радовались моему счастью. Чашку можно склеить, а трещина на руке почти незаметна. Так с кем же я танцевала?
— Тибальт?! Он странный молодой человек. Сестра Эмили, которая у них служит, говорит, что он и его отец наводят на нее страх.
— Страх! Да слуги в их доме помешаны на страхе, — сказала я.
— У них странный дом и странная профессия, — не унималась Доркас. — Занимаются вещами, которым тысячи лет.
— Доркас, ты рассуждаешь, как какая-нибудь деревенщина.
— Я знаю, ты интересуешься археологией. Но должна сознаться, что от некоторых картинок в книгах, которые ты приносила сюда, испытываешь ужас. Я все думала, не отнести ли их назад.
— Какие картинки?
— Черепа, кости… потом мумии. Такая гадость. А сэр Эдвард…
— Ну и что сэр Эдвард?
— Я знаю, что он знаменит и его ценят, но он довольно странный.
— Просто потому, что он не похож на других… не ходит по деревне и не соблазняет деревенских девушек в отличие от сэра Ральфа… Вы поэтому считаете его странным?
— Джудит, откуда тебе известны эти вещи?
— Из окружающей меня жизни, дорогая Элисон.
— Ты становишься неистовой, стоит только заговорить о Трэверсах.
— Они занимаются полезным делом…
— Думаю, ты была бы не прочь поехать с ними и ковыряться в этих мертвых мумиях.
— Это мое самое большое желание, не то, что прислуживать сварливой даме.
— Бедняжка Джудит, может быть, это будет продолжаться всю твою жизнь. Знаешь, нам вполне хватает на жизнь. Здесь большой сад, мы можем выращивать овощи и продавать их.
Я посмотрела на свои руки и скривилась:
— Не думаю, что у меня для этого подходящие руки.
— Кто знает, может что-нибудь подвернется. А тот молодой человек, который учил вас, он ведь тоже присутствовал на балу?
— Ты говоришь об Эване Каллуме.
— Он мне всегда нравился. Такой воспитанный. Ты всегда много о нем рассказывала. На его уроках ты училась лучше всех.
Я улыбнулась им. Они решили, что мои проблемы решит замужество. Мне не удалось выйти за Оливера, теперь в качестве следующей кандидатуры они выбрали для меня Эвана.
— Думаю, он опять приедет сюда, ведь об экспедиции много говорят.
— А почему же он не наводит страх на людей? — потребовала я объяснений. — Он ведь занимается той же профессией, что и сэр Эдвард, и Тибальт.
— Он более… нормален.
— Ты же не собираешься сказать, что Трэверсы ненормальные?
— Они другие, — повторила Доркас. — Да, мистер Каллум вернется, ведь сэр Ральф тоже занят в этом египетском проекте. Я слышала, он финансирует экспедицию, потому что его дочь выходит замуж за Тибальта.
— Где ты это слышала?
— От Эмили.
— Сплетни слуг.
— Дорогуша, кто больше знает о семейных делах, нежели слуга?
Естественно, они правы. Слуги постоянно слышат обрывки разговоров. Я представила Джейн у замочной скважины. А некоторые из них складывают кусочки разорванных писем, которые хозяева выбросили в мусорную корзину. Они всегда внимательны ко всем семейным скандалам.
Без сомнения, все считают, что Тибальт предназначен для Теодосии.
В задумчивости я направилась в Кеверал Корт.
Он не любит ее, успокаивала я себя. Я бы знала, если бы он ее любил. Ему понравилось танцевать со мной гораздо больше, чем с Теодосией. Разве мог такой человек, как Тибальт, влюбиться в Теодосию!
Но Теодосия — богатая наследница. С такими деньгами, которые принесет ему Теодосия, Тибальт сам сможет финансировать свои будущие экспедиции.
Для сэра Эдварда ничего не имело значения кроме его работы, а Тибальт сильно похож на отца.
Вот поэтому слуги в их доме боятся своих хозяев.
В день свадьбы Тибальта и Теодосии я уеду. Уеду как можно дальше от нашей деревни Святого Эрна и постараюсь создать себе новую жизнь на обломках старой. Он страстно любит работу, а я люблю его. Я знаю, если потеряю его, то вся моя жизнь станет пустой.
Доркас говорила: «Если Джудит проявляет к чему-нибудь энтузиазм, то делает это всем сердцем. Она ничего не делает наполовину».
Она права. И вот теперь я испытываю такой энтузиазм как никогда прежде, просто маниакально влюблена в одного мужчину, обожаю его образ жизни.
Теодосия, словно желая наверстать упущенное, часто приходила ко мне. Он любила рассказывать о прочитанных книгах. Я видела, что она старается лучше изучить археологию.
Часто она приглашала меня в свою комнату и мне казалось, что она хочет поведать мне свою заветную тайну. Она была слегка рассеянной, иногда казалась счастливой, а иногда напряженной. Однажды она открыла ящик стола и я увидела в нем стопку писем, аккуратно перевязанных голубой лентой. Очень характерная для нее деталь — перевязывать голубой лентой любовные письма. Мне очень захотелось узнать, что в них написано. Я не могла вообразить себе Тибальта, пишущего любовные письма, тем более к Теодосии!
«Дражайшая Теодосия!
Я с нетерпением жду дня нашей свадьбы, потому что планирую несколько экспедиций, а для этого требуется много средств. Как хорошо, что у тебя богатое приданое…»
Я посмеялась над собой, пытаясь убедить себя, что Тибальт желает получить от Теодосии только деньги. Но если и так, он ведь не напишет этого в письме!
— Как мама ведет себя с тобой? — задала мне однажды праздный вопрос Теодосия.
— Как всегда.
— Думаю, со времени бала она стала еще нестерпимее.
— Ты правильно думаешь.
— Бедная Джудит!
— Ну, у всех нас свои проблемы.
— Верно, — вздохнула она.
— Но не у тебя, Теодосия.
Она замялась, а потом спросила:
— Джудит, ты когда-нибудь влюблялась?
Я не к месту покраснела. К счастью, ее слова означали не вопрос, а служили вступлением к признанию.
— Это чудесное чувство, но все же… я немного напугана.
— Почему?
— Я ведь не слишком умна, ты же знаешь.
— Если он тебя любит…
— Если! Конечно, любит. Он признается мне в любви всякий раз, когда мы видимся… всякий раз, когда он мне пишет.
Меня терзало двойственное чувство: хотелось найти предлог и убежать — и одновременно хотелось остаться и испытать до конца душевную муку.
— По правде говоря, Джудит, я считаю археологию очень скучной наукой. Это правда. Но ведь в ней его жизнь. Я старалась заинтересоваться ею, я читала книги. Я рада, когда им удается найти что-нибудь замечательное, но ведь в книгах главным образом описывают инструменты для проведения раскопок, типы земли и так далее… всякие скучные вещицы, горшки…
— Если тебе это не интересно, то не надо притворяться.
— Я не думаю, что он ждет от меня интереса к его работе. Я просто буду заботиться о нем. Ему это необходимо. Это будет прекрасно, Джудит. Но меня беспокоит папа.
— Почему ты волнуешься о нем?
— Он не одобрит мой выбор.
— Не одобрит! Думаю, он будет счастлив узнать, когда ты выйдешь за Тибальта.
— За Тибальта? Но я говорю не о Тибальте.
В моих ушах зазвенело, словно я услышала божественный хор. Я закричала:
— Что? Не о Тибальте? Да ты шутишь!
— Тибальт! — закричала она в ответ, а потом с ужасом повторила его имя. — Да я боюсь его до смерти. Я уверена, он считает меня глупой пустышкой.
— Он серьезен, но это не хуже, чем быть легкомысленным человеком.
— Эван не поступает легкомысленно.
— Эван? Так значит, это Эван?
— Конечно, Эван. Кто же еще?
Я начала смеяться.
— А эти письма, перевязанные голубой ленточкой… все эти вздохи и покрасневшие щеки! — Я обняла ее. — О, Теодосия, я так счастлива… — мне хватило ума добавить: — за тебя!
— Да что это нашло на тебя, Джудит?
— Я не знала, что ты влюблена в Эвана.
— Конечно, ты думала — в Тибальта. Так все считают, потому что этого хочет папа. Он мечтает породнить наши семьи, потому что всегда был почитателем таланта сэра Эдварда и интересовался его делами. Он хотел, чтобы я была похожа на тебя и смогла бы выучить все эти премудрости из археологии. Но я другая! Как можно полюбить Тибальта, когда есть Эван!
— Некоторые могут, — спокойно ответила я.
— В таком случае, они просто сумасшедшие.
— Настолько сумасшедшие, что они считают безумной тебя, потому что ты предпочла Эвана.
— Как приятно с тобой разговаривать, Джудит. Давай ничего не будем говорить папе. Семья Эвана очень бедная, и он сам зарабатывает себе на жизнь. Один родственник помог Эвану получить высшее образование, а теперь Эван хочет вернуть ему затраченные на него деньги. Ему делает честь, что он получил образование и нечего стыдиться своего положения. У Тибальта были все преимущества, а Эван сам пробивал себе путь наверх.
— Это похвально, — вставила я.
— Джудит, тебе правда нравится Эван?
— Конечно, я считаю, вы идеально подходите друг другу.
— Прекрасно. А что скажет папа, как ты думаешь?
— Есть только один способ узнать это: спроси его.
— Ты думаешь, это возможно?
— А почему же нет?
— А если он будет против?
— Мы устроим тебе побег. Подставим лестницу к твоему окну. Будущая невеста спустится по ней и уедет в Гретну Грин, это очень далеко от Корнуолла. Может, другая форма брачного свидетельства будет надежнее.
— О, Джудит. С тобой всегда так весело. Ты из всего умеешь сделать шутку. Как я рада, что все рассказала тебе.
— Я тоже, — искренне проговорила я.
— А что бы ты сделала?
— Я бы пошла к твоему отцу и сказала: «Папа, я люблю Эвана Каллума. Более того, я собираюсь выйти за него замуж».
— А если он скажет «нет»?
— Тогда мы займемся планом побега.
— Хорошо бы сделать это сейчас.
— Сначала надо спросить твоего отца. Вдруг он будет в восторге?
— Не будет. Ему нравятся Трэверсы. Он хочет, чтобы я, как ты, сходила с ума по всем этим раскопкам. Я уверена, он бы поехал с ними в Египет, если бы чувствовал себя лучше.
— Может, он поедет туда с Эваном.
— С Эваном я бы поехала куда угодно.
— А что говорит Эван?
— Он говорит, что мы все равно поженимся, что бы ни случилось.
— Отец может лишить тебя наследства.
— Ты думаешь, меня это беспокоит? Лучше буду умирать с голоду вместе с Эваном.
— До этого не дойдет. У него же хорошая должность в университете, тебе нечего бояться. Даже если ты лишишься богатого наследства, ты станешь женой профессора.
— Конечно, мне не нужны деньги отца.
— Значит, ты в хорошем положении. Нужно сражаться за свою судьбу: чем раньше, тем лучше.
Она снова обняла меня. Какое блаженство! Как приятно участвовать в судьбе другого человека, если твое участие способствует твоему собственному счастью!
Теодосия оказалась права в своих предчувствиях. Ее отец не обрадовался грядущей свадьбе. Когда она призналась отцу, разразилась буря.
Теодосия вошла в мою комнату в слезах.
— Он не хочет об этом слышать. Он в бешенстве. Он сказал, что положит этому конец.
— Нужно твердо стоять на своем, если действительно хочешь выйти замуж.
— Ты бы так поступила, Джудит?
— А ты сомневаешься?
— Ни на мгновение. Как бы я хотела иметь твой характер.
— Ты можешь.
— Но как?
— Твердо стой на своем. Никто не сможет выдать тебя замуж против твоей воли, если ты не произнесешь на церемонии венчания необходимых слов.
— Ты поможешь мне, Джудит?
— От всего сердца.
— Я сказала папе, что он может лишить меня наследства, мне все равно. Я люблю Эвана и выйду только за него.
— Значит, ты сделала первый шаг.
Она успокоилась и осталась в моей комнате, потом мы начали строить планы. Я сказала ей: нужно написать Эвану и все рассказать. Потом подождем, что он нам посоветует.
— Я ему напишу, что ты знаешь нашу тайну и мы можем на тебя рассчитывать.
Я удивилась, когда меня вызвал сэр Ральф. Я вошла в его комнату, он сидел в кресле, на нем был халат, а Блейк слонялся рядом. Он отпустил Блейка и сказал:
— Садитесь, мисс Осмонд.
Я подчинилась.
— У меня создалось впечатление, что вы вмешиваетесь в личные дела моей дочери.
— Мне известно, что она собирается выйти замуж. Не понимаю, как я могу вмешиваться.
— Неужели? Разве не вы посоветовали ей прийти ко мне с ультиматумом?
— Я действительно сказала, если она хочет выйти замуж, нужно сказать об этом вам.
— И, может быть, спросить моего разрешения?
— Конечно.
— А если я не дам согласия, то обойтись без него?
— Как она поступит в данном случае — ее личное дело.
— Если б вы были на ее месте, вы бы подчинились своему отцу?
— Если б я решила выйти замуж, я бы это сделала.
— Несмотря на то, что поступили бы против воли отца?
— Да.
— Так я и думал. Вы и в самом деле поддерживаете ее. Знаете, мисс Осмонд, вы слишком высокого мнения о себе.
— Я вас не понимаю, сэр Ральф.
— Ну, по крайней мере допускаете некоторое незнание со своей стороны. Я рад, что в вас имеется хоть толика смущения.
Я молчала. Он продолжил:
— Вы знаете, что моя дочь, Теодосия, желает выйти замуж за парня, у которого нет ни гроша?
— Я знаю, что она собирается выйти за профессора Эвана Каллума.
— Моя дочь будет богатой женщиной в свое время, если подчинится моим приказам. Вы все еще считаете, что ей следует выйти за этого парня?
— Если она его любит.
— Любит! Да я и не подозревал, что вы сентиментальны, мисс Осмонд.
Я опять смолчала. Я не понимала, зачем он меня вызвал.
— Так вы советуете моей дочери выйти за этого человека?
— Я? Она сделала свой выбор прежде, чем я узнала о ее намерениях.
— Я уже подобрал ей партию… гораздо более подходящую.
— Теодосии следует решать самой, что ей больше подходит.
— У вас современные идеи, мисс Осмонд. В мое время дочери подчинялись воле отца. Но вы это не считаете правильным.
— В большинстве случаев. Я считаю, что вопросы супружества должны решать заинтересованные стороны.
— А я, значит, не заинтересованная сторона в вопросе замужества моей дочери?
— Вас это касается в меньшей степени, нежели вашу дочь и ее избранника.
— Вам следовало выучиться на адвоката. Но вместо этого вы проявляете интерес к профессии того парня, которого выбрала в мужья моя дочь… если я дам согласие.
— Справедливо.
Я заметила, как задвигался его подбородок, и у меня сразу поднялось настроение. Значит, я его забавляю.
— Думаю, вам известно, что я желал другого мужа для своей дочери.
— Ходили определенные разговоры, слухи…
— Нет дыма без огня, а? Буду откровенен: я хотел ей другого мужа и вы знаете, кого, я уверен.
— Я слышала намеки.
— И вы считаете, как хорошо, что моя дочь выбрала другого… Так-то. Вы даже очень довольны ее выбором.
— Я вас не понимаю.
— Неужели? Уже во второй раз вы признаетесь в неведении. На вас это не похоже… Это притворство. Итак, вы будете помогать моей дочери в неподчинении отцу. Вы будете рады, когда она станет женой этого парня. У вас на это имеются личные причины.
Он откинулся в кресле, его лицо покраснело.
Я увидела, что он смеется. Меня смутили его намеки. Он понимал, что я в восторге, ведь Теодосия любит Эвана, потому что я сама люблю Тибальта.
Он махнул рукой, позволяя мне уйти. Я была рада убежать.
Через несколько дней сэр Ральф объявил, что дает разрешение на помолвку своей дочери Теодосии и Эвана Каллума.
Теодосия находилась на седьмом небе от блаженства.
— Кто бы мог поверить, Джудит, что все так обернется.
— Я думаю, твой отец — сентиментальный человек, он понял, что ты влюблена.
— Странно, как мало мы знаем людей, с которыми живем всю жизнь.
— Думаю, ты не первая, кто открыл эту истину.
Свадьбу назначили на Рождество, и Теодосию захлестнул водоворот приготовлений.
Леди Бодреан не одобряла выбора своей дочери. Я слышала, как она спорила с сэром Ральфом по этому поводу. Я поспешила скрыться в своей комнате, но позже Джейн сообщила мне подробности, я внимала им с интересом, а ведь это так же плохо, как и непосредственное подслушивание.
— Боже мой, ну и перья летели. Ее светлость считает его недостаточно хорошим выбором для дочери. Она так и сказала: «Да вы просто выжили из ума»… «Я сам решу судьбу своей дочери, мадам», — отвечает он. «Она и моя дочь». — «И, к счастью, у нее характер совсем не похож на ваш, иначе мне было бы жаль этого молодого человека». — «Значит, вам и себя жаль». — «Нет, мадам, о себе я умею позаботиться». — «Вы умели разбрасывать своих ублюдков по всей округе». А сэр Ральф ответил: «Мужчина должен развлекаться».
— Конечно, он в доме хозяин, ничего не скажешь, — прокомментировала Джейн. — Если бы ей попался слабый человек, она бы сделал из него подкаблучника. Но не из нашего сквайра. Потом леди Бодреан продолжила: «Но вы же говорили мне, что она выйдет за Тибальта Трэверса». — «Я изменил свое решение». — «Какой резкий поворот». — «Она любит этого парня». — «Любовь!» — фыркнула она…. «Я знаю, вы не верите в любовь, мадам, но говорю вам, что наша дочь выйдет за того парня, которого она выбрала». — «Быстро же вы меняете свое решение, только недавно говорили, что она выйдет за сына вашего друга». — «Я передумал, и все». — И они продолжали опять и опять, оскорбляли друг друга. Да, мы видим жизнь.
Я много думала о сэре Ральфе. Я его полюбила. Когда Доркас и Элисон услышали от меня новости, они остолбенели.
— Теодосия выйдет за Эвана? Как странно. Ты гораздо больше разбираешься в той работе, которой он занимается.
Я видела, что они вновь в замешательстве. Еще одна надежда выдать меня замуж не оправдалась.
Эван и Теодосия поженились в канун Рождества, их венчал Оливер Шримптон. В церкви я сидела на последнем ряду между Доркас и Элисон, рядом с нами Сабина. Когда молодые проходили мимо нас, Сабина прошептала:
— Следующей будешь ты.
Я заметила, как она указала глазами на Хадриана, сидевшего в первом ряду. Боже мой, неужели некоторые думают именно так?
Я же всегда считала Хадриана братом. Про себя я посмеивалась: что бы сказала об этом леди Бодреан, если бы узнала. Немыслимо! Компаньонка леди Бодреан считает племянника сэра Ральфа своим братом.
Рождество молодые проведут в Кеверал Корте, а потом отправятся в Девон на медовый месяц, один из преподавателей университета одолжил Эвану свой дом. А мне позволили целый день провести в коттедже «Радуга». Я размышляла над такой уступкой, потом сообразила: леди Бодреан решила, что сэр Ральф, который стал моим защитником, может пригласить меня на празднование Рождества и свадебный ужин — поэтому она предпочла дать мне выходной день.
Я спокойно провела весь день, а вечером Доркас и Элисон пригласили пару своих подруг и мы разгадывали ребусы.
Через два дня счастливая молодая парочка отправилась в путешествие. Я скучала по Теодосии. Волнение свадебных приготовлений осталось в прошлом, и теперь все мне казалось слишком пресным. Леди Бодреан капризничала еще больше и без конца жаловалась и придиралась по мелочам.
Выпала возможность поговорить с Хадрианом, который, как обычно, находился в затруднительном финансовом положении.
— Единственное, что я могу сделать, — найти себе богатую невесту, как Эван, — сказал он.
— Уверена, что он об этом не думал, — сердито заметила я.
Хадриан улыбнулся.
— Имея самые благородные намерения в мире, он не может не испытывать облегчения. Деньги — деньгами, а наследство еще никогда никому не мешало.
— Ты просто помешан на деньгах!
— Я объясняю это их полным отсутствием в моих карманах.
В конце января Хадриан уехал, а леди Бодреан плохо себя чувствовала. Мне представилась полная свобода.
Сэр Ральф вызвал меня и сообщил, раз леди Бодреан пока не нуждается в моих услугах, я должна читать газеты для него.
Итак, каждое утро я сидела в его кабинете и в течение часа читала ему «Таймс», но мне никогда не удавалось прочитать статью до конца. Я понимала, что он хочет поговорить со мной.
Он рассказал мне об экспедиции.
— Я должен был поехать с ними, но мне запретил врач. — Он похлопал себя по сердцу. — Не могу допустить, чтобы оно сдало, это будет такая беда. А жара меня бы доконала.
Я отвечала ему со знанием дела, ведь я не зря посещала уроки археологии.
— Как жаль, что мы не послали вас учиться в университет. Вы бы хорошо учились, я уверен, у вас есть чувство предмета. А это абсолютно необходимо — чувство. Во мне это тоже есть, но я так и остался дилетантом.
Я сказала, что можно получать радость от науки и будучи любителем.
— Для сэра Эдварда археология — это страсть. Я считаю его одним из величайших представителей этой профессии, а может, и самым великим.
— Я согласна с вами.
— И мистер Тибальт такой же.
Он стрельнул глазами в мою сторону, и я почувствовала, что краснею. Мне вспомнились его недавние намеки о нас.
— Он будет точной копией отца. Сэр Эдвард — крайне трудный для жизни человек. Его семейная жизнь не сложилась. Есть такие люди, которые выбирают подругой жизни профессию, а не жену. Их никогда не бывает дома, постоянно в отъезде. А если он и находится дома, то погружен в книги или работу. Его жена не видела его целыми днями, даже если он бывал дома. Но еще чаще он пропадал в экспедициях.
— Думаю, она не проявляла интереса к его работе.
— Работа для него стоит на первом месте, это всегда так бывает с подобными людьми.
— Ваша дочь вышла за археолога.
— Этот парнишка! Я знаю ему цену. Всю жизнь он проведет в аудитории, читая лекции… теоретизируя о том и другом… а когда закончится его рабочий день, он отправится домой к жене и сразу же забудет о работе. Есть и такие люди — но они вряд ли достигнут вершин выбранной ими профессии. Не хотите ли вы взглянуть на отчеты, присланные из Египта?
— О, с удовольствием.
Он посмотрел на меня, и его подбородок затрясся от сдерживаемого смеха.
Я читала отчеты вслух, мы их обсуждали. Как незаметно пробегал час!
У меня установились новые отношения с сэром Ральфом, я и сама удивлялась этому, но все произошло так незаметно. Тот интерес, который он всегда проявлял ко мне, стал основой дружбы, о которой я прежде и не мечтала.
В начале марта пришло сообщение о загадочной смерти сэра Эдварда и начались разговоры о том, что подействовало проклятие фараонов.