Примечания

1

В основном тексты Гюго приводятся по Собранию сочинений в 15 томах, М., 1953–1956 гг. В отдельных случаях — в переводах автора этой книги.

2

Перистиль — крытая галерея с колоннадой у входа в здание.

3

Игра слов: «compére» — кум, а также соучастник в интриге.

4

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 7, стр. 8.

5

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 8, стр. 126.

6

В массе.

7

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 7, стр. 44.

8

Там же, стр. 43.

9

Фритрэд — свободная торговля.

10

К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 16, стр. 375.

11

Возмущающий своим поведением, эксцентричный, непристойный (англ.).

12

Вероисповедания и религиозные секты.

13

«Misérables» — точный перевод: «Несчастные», живущие в горе и нищете. В русском переводе роман получил название «Отверженные».

14

«Раппель» — по-русски «Призыв».

15

Горе побежденным.

Загрузка...