Они израсходуются для того, чтобы принять нас (франц.).
Прошу вас, господа! (франц.).
Свиданье! (франц.)
Я недавно видел, как лорд Пальмерстон… — Во время своей поездки в Лондон в конце февраля 1861 года Толстой присутствовал на одном из заседаний Палаты общин и слушал речь премьер-министра Англии Пальмерстона в защиту увеличения ассигнований на военный флот.
Wage du zu irren und zu träumen! — Дерзай заблуждаться и мечтать! (нем.) — строка из. стихотворения Ф. Шиллера «Тэкла».
…как показывающий альбиноску или Юлию Пастрану глядит то на публику, то на свою показываемую штуку… — «Альбиноски» и «бородатые женщины», к числу которых относилась и упомянутая Юлия Пастрана, приезжавшая в Россию в 50-х годах прошлого века, в качестве «чудес природы» демонстрировались перед публикой.
Сюжет этот был задуман М. А. Стаховичем, автором «Ночного» и «Наездники», и передан автору А. А. Стаховичем. (Прим. Л. Н. Толстого.)
с инкрустацией (франц.).
принесите еще одну ящик, там две (искаж. нем.).
— Да! (ногайск.).
…к русскому начальнику, к Воронцову, князю. — Воронцов Семен Михайлович (1823–1882) — сын наместника Кавказа М. С. Воронцова, флигель-адъютант, командир Куринского егерского полка.
Есть? (кумыкск.).
Ребенок (кумыкск.)
…ротный командир Полторацкий… — Полторацкий Владимир Алексеевич (1828–1889) — подпоручик. Его «Воспоминания», опубликованные в «Историческом вестнике», Толстой использовал, работая над «Хаджи-Муратом».
— Ну, ты скажешь мне, в чем дело?
— Но, дорогая…
— При чем тут «дорогая»! Это, конечно, лазутчик?
— Тем не менее я не могу тебе сказать.
— Не можешь? Ну, так я тебе скажу!
— Ты? (франц.)
— Это ценная вещь (франц.).
— Надо будет найти случай отдарить его (франц.).
— Вот случай. Подари ему часы (франц.).
— Ты сделала бы гораздо лучше, если бы осталась; это мое дело, а не твое.
— Ты не можешь препятствовать мне навестить генеральшу (франц.).
Воронцов Михаил Семенович (1782–1856) — с 1844 по 1856 год наместник Кавказа, пользовавшийся неограниченной властью. Ранее был губернатором Новороссии. Пушкин заклеймил его в ряде эпиграмм, из которых самая известная:
Полу-милорд, полу-купец,
Полу-мудрец, полу-невежда,
Полу-подлец, но есть надежда,
Что будет полным, наконец.
— Превосходные, милый друг. Семену повезло (франц.).
— Какой ужас! (франц.).
— На войне как на войне (франц.).
Мюрат Иоахим (1771–1815) — маршал Наполеона.
— Все это благодаря вам (франц.).
— У него были кое-какие неприятности с комендантом крепости. Семен был не прав (франц.).
— Но все хорошо, что хорошо кончается (англ.).
Клюки-фон-Клюгенау Франц Карлович (1791–1851) — генерал-лейтенант, командовал войсками в Северном Дагестане.
Лорис-Меликов Михаил Тариелович (1825–1888) — адъютант М. С. Воронцова, впоследствии крупный русский государственный деятель, министр внутренних дел. В главах XI и XII Толстой использует, художественно переработав, действительно записанный Лорис-Меликовым рассказ Хаджи-Мурата о его жизни.
Кази-Мулла (1794–1832) — первый имам Чечни и Дагестана, объявивший хазават («священную войну мусульман против неверных»). В 1832 году был окружен в Гимрах войсками под командованием барона Розена и убит. После него имамом стал Гамзат-Бек (1759–1534), пытавшийся покорить Аварию, прервать ее сношения с русскими и поднять на священную войну. В августе 1834 года он осадил Хунзах, заманил к себе сыновей ханши Паху-Бике и велел убить их. Но вскоре сам был убит сторонниками аварского ханского дома. Третьим имамом был Шамиль (1798–1874).
Мансур Хасс Мохамед — мусульманский проповедник на Кавказе.
Служители, телохранители (персидск.).
…Воронцов писал следующее военному министру Чернышеву. — Толстой приводит в переводе с французского подлинное письмо М. С. Воронцова.
— Выскочка (франц.).
…Захара Чернышева… — Чернышев Захар Григорьевич (1797–1862) — граф, декабрист, член Северного тайного общества. В событиях 14 декабря 1825 года непосредственно не участвовал. Был ‘приговорен к четырем годам каторги и затем к ссылке на поселение. Многие современники были уверены, что этот суровый судебный приговор явился результатом интриги А. И. Чернышева, ближайшего помощника Николая I по ликвидации заговора декабристов. А. И. Чернышев, однофамилец осужденного в каторжные работы Захара Чернышева, пытался завладеть его наследством.
— Император? (франц.).
— Его величество только что вернулись (франц.).
— Здесь кто-то есть (франц.).
…план Ермолова… — Ермолов Алексей Петрович (1777–1861) — генерал, с 1817 по 1827 год главноуправляющий в Грузии, «проконсул Кавказа»; был в оппозиции к режиму Александра I. Недовольный «медлительностью» Ермолова в войне с Персией, его планом затяжных военных действий, Николай I фактически отстранил его от командования.
— Польша и Кавказ — это две болячки России. Нам нужно по крайней мере сто тысяч человек в каждой из этих стран (франц.).
— Вы говорите, Польша (франц.).
— О да, это был искусный ход Меттерниха, чтобы причинить нам затруднения… (франц.).
Мир вам (кумыкск.).
Будь здоров (кумыкск.).
Другом будешь (кумыкск.).
По старинному обычаю (арабск.).
Молодец парень (кумыкск.).
Барятинский Александр Иванович (1814–1879) — князь, генерал, один из главных деятелей кавказской войны, с 1856 года наместник Кавказа.
Карганов Иосиф Иванович — уездный воинский начальник г. Нухи. В его доме перед побегом жил Хаджи-Мурат.