Примечания

1

Чи – люди.

2

Виска – маленькая речка с болотистыми берегами (местное русское название).

3

Тордох – жилье юкагиров.

4

Едома – обрывистый высокий берег (местное русское слово).

5

Известного русского исследователя Черского народы Дальнего Севера считали шаманом.

6

Мужское имя – Орленок.

7

Женское имя – Чайка.

8

1892 год.

9

Ветка – лодка.

10

Сэспэ – дверь.

11

Каргин – порода низкорослых чукотских оленей.

12

Хайче – дедушка.

13

Сирайкан – сволочь.

14

Ровдуга – внутреннее покрытие каркаса тордоха.

15

Косчэ – от русского имени Костя.

16

Яранга – жилище чукчей.

17

Важенка – самка – олень.

18

Ламуты – старое русское и якутское название народности эвенов.

19

Есть указания на «необъяснимые» способности «сильных» шаманов – чукчей воздействовать на явления на расстоянии (см. В. Г. Тан – Богораз. Чукчи).

20

Кумалан – нищий.

21

Чукчи зимой обычно не топят – спят под пологами.

22

Одун – чи – самоназвание юкагиров.

23

Еттык? – Приехал?

24

И-и – да (чукотское приветствие).

25

Керетовая – приток Колымы.

26

То есть Аляски.

27

Камусы – наиболее крепкая часть оленьей шкуры (с ног), употребляется для пошивки обуви и других вещей.

28

Брат – в значении «друг».

29

Забуль – правда.

30

Мэй – друг (чукот.).

31

У халарчинских чукчей не было принято стряхивать или стирать пот; пот – это «жар сердца», и сердце без него может остыть – тогда человек умрет.

32

Ке – друг.

33

Меркешкин – сволочь (чукот.)

34

Литэмэч – игра, в которой выходит победителем тот, кто первым и большее число раз набросит аркан на оленьи рога; череп оленя с коротко опиленными рогами лежит в центре круга.

35

Дорообо – здравствуй.

36

Ясачная – приток Колымы.

37

Охоноо – измененное «Афанасий».

38

Пуор – хозяйственный, «женский» угол в тордохе; кухня.

39

Догор – друг (якут.).

40

Нимэдайл – треножная основа тордоха.

41

Онидигил – дымоход, отверстие в верхушке тордоха.

42

У юкагиров было поверье: выдавая дочь замуж, родители высказывали пожелание, чтобы у нее в волосах «черви» водились. Это означало, что они желают дочери быть сытой и здоровой, ибо вши будто бы не водятся у голодных и хилых людей.

43

Малаак – ну – ка.

44

Рапыныл? – Как живешь? (чукот.).

45

Меченкин – Хорошо (чукот.).

46

Плек – укороченная камусовая обувь.

47

Ави – одеяло из оленьей шкуры с мешком для ног.

48

Юкагиры в те времена имели очень смутное представление о Христе и о христианских легендах.

49

Келе – духи (чукот).

50

Четвертая луна – декабрь – месяц, когда солнце совсем не показывается над горизонтом: счет ведется с сентября до мая.

51

Сускарал – крюк из железного прута или оленьего рога для подвешивания котла или чайника над огнем. Обычно вешают две – три посудины.

52

В отличие от тордоха чукотская яранга не сферическая; передняя «стена» у нее прямая.

53

Чохон, или хаяк – коровье масло, очень дорогой продукт в тундре тех времен (якут.).

54

Иводер – крюк из рога молодого оленя, приспособленный для добывания топлива.

55

Кукашка – глухо сшитая доха; верхняя, более удобная, чем юкагирская, одежда; впоследствии была признана и юкагирами (чукот.).

56

Саскэри – обувь со щеточной подошвой.

57

Примерно 15 км.

58

Кенкель – длинная палка.

59

Ара – съемный клапан из мягкой шкурки, нечто вроде подгузника.

60

Халагайуо! – «Ой!» – междометие (от юкагир. «халиго» – «боязно»).

61

Мэру – ритуальное название огня.

62

Энэ – мама.

63

Иде – тетка.

64

Xуораал – Большая Медведица.

Загрузка...