Чи – люди.
Виска – маленькая речка с болотистыми берегами (местное русское название).
Тордох – жилье юкагиров.
Едома – обрывистый высокий берег (местное русское слово).
Известного русского исследователя Черского народы Дальнего Севера считали шаманом.
Мужское имя – Орленок.
Женское имя – Чайка.
1892 год.
Ветка – лодка.
Сэспэ – дверь.
Каргин – порода низкорослых чукотских оленей.
Хайче – дедушка.
Сирайкан – сволочь.
Ровдуга – внутреннее покрытие каркаса тордоха.
Косчэ – от русского имени Костя.
Яранга – жилище чукчей.
Важенка – самка – олень.
Ламуты – старое русское и якутское название народности эвенов.
Есть указания на «необъяснимые» способности «сильных» шаманов – чукчей воздействовать на явления на расстоянии (см. В. Г. Тан – Богораз. Чукчи).
Кумалан – нищий.
Чукчи зимой обычно не топят – спят под пологами.
Одун – чи – самоназвание юкагиров.
Еттык? – Приехал?
И-и – да (чукотское приветствие).
Керетовая – приток Колымы.
То есть Аляски.
Камусы – наиболее крепкая часть оленьей шкуры (с ног), употребляется для пошивки обуви и других вещей.
Брат – в значении «друг».
Забуль – правда.
Мэй – друг (чукот.).
У халарчинских чукчей не было принято стряхивать или стирать пот; пот – это «жар сердца», и сердце без него может остыть – тогда человек умрет.
Ке – друг.
Меркешкин – сволочь (чукот.)
Литэмэч – игра, в которой выходит победителем тот, кто первым и большее число раз набросит аркан на оленьи рога; череп оленя с коротко опиленными рогами лежит в центре круга.
Дорообо – здравствуй.
Ясачная – приток Колымы.
Охоноо – измененное «Афанасий».
Пуор – хозяйственный, «женский» угол в тордохе; кухня.
Догор – друг (якут.).
Нимэдайл – треножная основа тордоха.
Онидигил – дымоход, отверстие в верхушке тордоха.
У юкагиров было поверье: выдавая дочь замуж, родители высказывали пожелание, чтобы у нее в волосах «черви» водились. Это означало, что они желают дочери быть сытой и здоровой, ибо вши будто бы не водятся у голодных и хилых людей.
Малаак – ну – ка.
Рапыныл? – Как живешь? (чукот.).
Меченкин – Хорошо (чукот.).
Плек – укороченная камусовая обувь.
Ави – одеяло из оленьей шкуры с мешком для ног.
Юкагиры в те времена имели очень смутное представление о Христе и о христианских легендах.
Келе – духи (чукот).
Четвертая луна – декабрь – месяц, когда солнце совсем не показывается над горизонтом: счет ведется с сентября до мая.
Сускарал – крюк из железного прута или оленьего рога для подвешивания котла или чайника над огнем. Обычно вешают две – три посудины.
В отличие от тордоха чукотская яранга не сферическая; передняя «стена» у нее прямая.
Чохон, или хаяк – коровье масло, очень дорогой продукт в тундре тех времен (якут.).
Иводер – крюк из рога молодого оленя, приспособленный для добывания топлива.
Кукашка – глухо сшитая доха; верхняя, более удобная, чем юкагирская, одежда; впоследствии была признана и юкагирами (чукот.).
Саскэри – обувь со щеточной подошвой.
Примерно 15 км.
Кенкель – длинная палка.
Ара – съемный клапан из мягкой шкурки, нечто вроде подгузника.
Халагайуо! – «Ой!» – междометие (от юкагир. «халиго» – «боязно»).
Мэру – ритуальное название огня.
Энэ – мама.
Иде – тетка.
Xуораал – Большая Медведица.