Acclaim for

Alain de Botton

’s



How Proust Can Change Your Life




“Erudite.… After reading de Botton’s book, one will savor Proust with fresh wonder and gratitude.”

Washington Post

“A lively, original guide to living, and … an engaging introduction to the life and letters of one of the century’s most interesting fictional thinkers … literary criticism wearing its slyest disguise since Julian Barnes’ Flaubert’s Parrot.”

Cleveland Plain Dealer

“Ingenious … charming, erudite … an amusing homage to a literary genius whose utter lack of talent for living becomes a tender inspiration.”

Elle

“Writing with great clarity, concision, and wit, de Botton translates the Proustian message into humbler but energetic prose.”

—Village Voice Literary Supplement

“Proust, through de Botton, offers wiser and wittier advice, and on more subjects, than any syndicated columnist.”

—Hartford Courant

“One of my favorite books of the year.… Seriously cheeky, cheekily serious.”

Julian Barnes

“A witty, elegant book that helps us learn what reading is for.”

—Doris Lessing

“A wonderful meditation on aspects of Proust in the form of a self-help book.… Very enjoyable.”

Sebastian Faulks






Also by


Alain de Botton

On Love

The Romantic Movement

Kiss and Tell

The Consolations of Philosophy

The Art of Travel




Alain de Botton



How Proust Can Change Your Life



Alain de Botton is the author of On Love, The Romantic Movement, Kiss and Tell, The Consolations of Philosophy, and The Art of Travel. His work has been translated into twenty languages. He lives in Washington, D.C., and London. He can be reached at www.alaindebotton.com.




FIRST VINTAGE INTERNATIONAL EDITION, MAY 1998

Copyright © 1997 by Alain de Botton

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States by Vintage Books, a division of Random House, Inc., New York, and simultaneously in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto. Originally published in hardcover in the United States by Pantheon Books, a division of Random House, Inc., New York, in 1997.

Photograph Acknowledgments

Barnaby’s Picture Library, Bridgeman Art Library, (Louvre, Paris), (Peter Willi, Musée Marmottan, Paris), (Louvre, Paris/Giraudon), (Louvre, Paris/Giraudon); Mary Evans Picture Library, Hulton Getty Collection, Simon Marsden

The Library of Congress has cataloged the Pantheon edition as follows:


De Botton, Alain.


How Proust can change your life / Alain de Botton.


p. cm.


eISBN: 978-0-307-83349-5


1. Proust, Marcel, 1871–1922—Humor. I. Title.


PQ2631.R63Z54917 1997


843′.912—dc21 96-47106

Author photograph © Miriam Berkley

Random House Web address: www.randomhouse.com

v3.1



Contents




Cover

Other Books by This Author

About the Author

Title Page

Copyright

1. HOW TO LOVE LIFE TODAY

2. HOW TO READ FOR YOURSELF

3. HOW TO TAKE YOUR TIME

4. HOW TO SUFFER SUCCESSFULLY

5. HOW TO EXPRESS YOUR EMOTIONS

6. HOW TO BE A GOOD FRIEND

7. HOW TO OPEN YOUR EYES

8. HOW TO BE HAPPY IN LOVE

9. HOW TO PUT BOOKS DOWN

A

CKNOWLEDGMENTS






There are few things humans are more dedicated to than unhappiness. Had we been placed on earth by a malign creator for the exclusive purpose of suffering, we would have good reason to congratulate ourselves on our enthusiastic response to the task. Reasons to be inconsolable abound: the frailty of our bodies, the fickleness of love, the insincerities of social life, the compromises of friendship, the deadening effects of habit. In the face of such persistent ills, we might naturally expect that no event would be awaited with greater anticipation than the moment of our own extinction.

Someone looking for a paper to read in Paris in the 1920s might have picked up a title called L’Intransigeant. It had a reputation for investigative news, metropolitan gossip, comprehensive classifieds, and incisive editorials. It also had a habit of dreaming up big questions and asking French celebrities to send in their replies. “What do you think would be the ideal education to give your daughter?” was one. “Do you have any recommendations for improving traffic congestion in Paris?” was another. In the summer of 1922, the paper formulated a particularly elaborate question for its contributors:

An American scientist announces that the world will end, or at least that such a huge part of the continent will be destroyed, and in such a sudden way, that death will be the certain fate of hundreds of millions of people. If this prediction were confirmed, what do you think would be its effects on people between the time when they acquired the aforementioned certainty and the moment of cataclysm? Finally, as far as you’re concerned, what would you do in this last hour?

The first celebrity to respond to the grim scenario of personal and global annihilation was a then distinguished, now forgotten man of letters named Henri Bordeaux, who suggested that it would drive the mass of the population directly into either the nearest church or the nearest bedroom, though he himself avoided the awkward choice, explaining that he would take this last opportunity to climb a mountain, so as to admire the beauty of alpine scenery and flora. Another Parisian celebrity, an accomplished actress called Berthe Bovy, proposed no recreations of her own, but shared with her readers a coy concern that men would shed all inhibitions once their actions had ceased to carry long-term consequences. This dark prognosis matched that of a famous Parisian palm reader, Madame Fraya, who judged that people would omit to spend their last hours contemplating the extraterrestrial future and would be too taken up with worldly pleasures to give much thought to readying their souls for the afterlife—a suspicion confirmed when another writer, Henri Robert, blithely declared his intention to devote himself to a final game of bridge, tennis, and golf.

The last celebrity to be consulted on his pre-apocalypse plans was a reclusive, mustachioed novelist not known for his interest in golf, tennis, or bridge (though he had once tried checkers, and twice aided in the launching of a kite), a man who had spent the last fourteen years lying in a narrow bed under a pile of thinly woven woolen blankets writing an unusually long novel without an adequate bedside lamp. Since the publication of its first volume in 1913, In Search of Lost Time had been hailed as a masterpiece, a French reviewer had compared the author to Shakespeare, an Italian critic had likened him to Stendhal, and an Austrian princess had offered her hand in marriage. Though he had never esteemed himself highly (“If only I could value myself more! Alas! It is impossible”) and had once referred to himself as a flea and to his writing as a piece of indigestible nougat, Marcel Proust had grounds for satisfaction. Even the British Ambassador to France, a man of wide acquaintance and cautious judgment, had deemed it appropriate to bestow on him a great if not directly literary honor, describing him as “the most remarkable man I have ever met—because he keeps his overcoat on at dinner.”

Enthusiastic about contributing to newspapers, and in any case a good sport, Proust sent the following reply to L’Intransigeant and its catastrophic American scientist:

I think that life would suddenly seem wonderful to us if we were threatened to die as you say. Just think of how many projects, travels, love affairs, studies, it—our life—hides from us, made invisible by our laziness which, certain of a future, delays them incessantly

.

But let all this threaten to become impossible for ever, how beautiful it would become again! Ah! if only the cataclysm doesn’t happen this time, we won’t miss visiting the new galleries of the Louvre, throwing ourselves at the feet of Miss X, making a trip to India

.

The cataclysm doesn’t happen, we don’t do any of it, because we find ourselves back in the heart of normal life, where negligence deadens desire. And yet we shouldn’t have needed the cataclysm to love life today. It would have been enough to think that we are humans, and that death may come this evening

.

Feeling suddenly attached to life when we realize the imminence of death suggests that it was perhaps not life itself which we had lost the taste for so long as there was no end in sight, but our quotidian version of it, that our dissatisfactions were more the result of a certain way of living than of anything irrevocably morose about human experience. Having surrendered the customary belief in our own immortality, we would then be reminded of a host of untried possibilities lurking beneath the surface of an apparently undesirable, apparently eternal existence.

However, if due acknowledgment of our mortality encourages us to reevaluate our priorities, we may well ask what these priorities should be. We might only have been living a half-life before we faced up to the implications of death, but what exactly does a whole life consist of? Simple recognition of our inevitable demise does not guarantee that we will latch on to any sensible answers when it comes to filling in what remains of the diary. Panicked by the ticking of the clock, we may even resort to some spectacular follies. The suggestions sent by the Parisian celebrities to L’Intransigeant were contradictory enough: admiration of alpine scenery, contemplation of the extraterrestrial future, tennis, golf. But were any of these fruitful ways to pass the time before the continent disintegrated?

Proust’s own suggestions (Louvre, love, India) were no more helpful. For a start, they were at odds with what one knows of his character. He had never been an avid museum visitor, he hadn’t been to the Louvre in over a decade, and preferred to look at reproductions rather than face the chatter of a museum crowd (“People think the love of literature, painting and music has become extremely widespread, whereas there isn’t a single person who knows anything about them”). Nor was he known for his interest in the Indian sub continent, which was a trial to reach, requiring a train down to Marseilles, a mail boat to Port Said, and ten days on a P&O liner across the Arabian Sea, hardly an ideal itinerary for a man with difficulty stepping out of bed. As for Miss X, to his mother’s distress, Marcel had never proved receptive to her charms, nor to those of the Misses A to Z; and it was a long time since he had bothered to ask if there was a younger brother at hand, having concluded that a glass of well-chilled beer offered a more reliable source of pleasure than lovemaking.

But even if he had wanted to act according to his proposals, Proust turned out to have little chance. Only four months after sending his answer to L’Intransigeant, having predicted that something like this would happen for years, he caught a cold and died. He was fifty-one. He had been invited to a party and, despite the symptoms of a mild flu, he wrapped himself in three coats and two blankets and went out all the same. On his way home, he had to wait in a glacial courtyard for a taxi, and there caught a chill. It developed into a high fever that might have been contained if Proust hadn’t refused to take the advice of doctors summoned to his bedside. Fearing that they would disrupt his work, he turned down their offer of camphorated oil injections, and continued to write, failing to eat or drink anything besides hot milk, coffee, and stewed fruit. The cold turned into bronchitis, which snowballed into pneumonia. Hopes of recovery were briefly raised when he sat up in bed and requested a grilled sole, but by the time the fish was bought and cooked, he was seized by nausea and was unable to touch it. He died a few hours later from a burst abscess in his lung.

Fortunately, Proust’s reflections on how to live were not limited to an all-too-brief and somewhat confusing reply to a fanciful question from a newspaper—because, right up to his death, he had been at work on a book that set out to answer, albeit in a rather extended and narratively complex form, a question not dissimilar to the one provoked by the predictions of the fictional American scientist.

The title of the long book hinted as much. Though Proust never liked it, and referred to it variously as “unfortunate” (1914), “misleading” (1915), and “ugly” (1917), In Search of Lost Time had the advantage of pointing directly enough to a central theme of the novel: a search for the causes behind the dissipation and loss of time. Far from a memoir tracing the passage of a more lyrical age, it was a practical, universally applicable story about how to stop wasting time and start to appreciate life.

Though the announcement of an imminent apocalypse could no doubt make this a concern uppermost in anyone’s mind, the Proustian guidebook held out a hope that the topic could detain us a little before personal or global destruction was at hand; and that we might therefore learn to adjust our priorities before it was time to have a last game of golf and keel over.






Proust was born into a family where the art of making people feel better was taken very seriously indeed. His father was a doctor, a vast, bearded man with a characteristic nineteenth-century physiognomy, who had the authoritative air and purposeful glance that might readily have made one feel a sissy. He exuded the moral superiority available to the medical profession, a group whose value to society is unquestionably apparent to anyone who has ever suffered from a tickly cough or ruptured appendix, and which may hence provoke an uncomfortable sense of superfluity in those with less certifiably worthwhile vocations.

Dr. Adrien Proust had started modestly, the son of a provincial grocer specializing in the manufacture of wax candles for the home and church. After pursuing brilliant medical studies, culminating in a thesis on The Different Forms of Softening of the Brain, Dr. Proust had devoted himself to improving standards of public sanitation. He was especially concerned with arresting the spread of cholera and bubonic plague, and had traveled widely outside France, advising foreign governments on infectious diseases. He was appropriately rewarded for his efforts, becoming a Chevalier de la Légion d’honneur and a professor of hygiene at the Medical Faculty in Paris. The mayor of the once cholera-prone port of Toulon presented him with the keys to the city, and a hospital for quarantined victims was named after him in Marseilles. By the time of his death in 1903, Adrien Proust was a doctor of international standing, who could almost be believed when he summed up his existence with the thought, “I have been happy all my life.”

No wonder Marcel should have felt somewhat unworthy next to his father, and feared that he had been the bane of this contented life. He had never harbored any of the professional aspirations that constituted a badge of normality in a late-nineteenth-century bourgeois household. Literature was the only thing he cared for, though he did not, for much of his youth, seem too willing, or able, to write. Because he was a good son, he tried at first to do something his parents would approve of. There were thoughts of joining the Foreign Ministry, of becoming a lawyer, a stockbroker, or an assistant at the Louvre. Yet the hunt for a career proved difficult. Two weeks of work experience with a solicitor horrified him (“In my most desperate moments, I have never conceived of anything more horrible than a law office”), and the idea of becoming a diplomat was ruled out when he realized it would involve moving away from Paris and his beloved mother. “What is there left, given that I have decided to become neither a lawyer, nor a doctor, nor a priest …?” asked an increasingly desperate twenty-two-year-old Proust.

Perhaps he could become a librarian. He applied and was chosen for an unpaid post at the Mazarine library. It might have been the answer, but Proust found the place too dusty for his lungs and asked for an ever-longer series of sick leaves, some of which he spent in bed, others on holiday, but few at a writing desk. He led an apparently charmed life, organizing dinner parties, going out for tea, and spending money like water. One can imagine the distress of his father, a practical man who had never displayed much interest in the arts (though he had once served in the medical corps of the Opéra Comique and had charmed an American opera singer, who sent him a picture of herself dressed as a man in frilly, knee-length pantaloons). After he repeatedly failed to report for work, showing up one day a year or less, even Marcel’s unusually tolerant library employers finally lost their patience and dismissed him five years after he had first been taken on. It had by this time become evident to all, not least his disappointed father, that Marcel would never have a proper job—and would remain forever reliant on family money to pursue his unremunerative and dilettantish interest in literature.

Which could make it hard to understand an ambition Proust confided to his maid once both his parents had died and he had finally started work on his novel.

“Ah, Céleste,” he said, “if I could be sure of doing with my books as much as my father did for the sick.”

To do with books what Adrien had done for those ravaged by cholera and bubonic plague? One didn’t have to be the mayor of Toulon to realize that Dr. Proust had it in his power to effect an improvement in people’s condition, but what sort of healing did Marcel have in mind with the seven volumes of In Search of Lost Time? The opus might be a way to pass a slow-moving train journey across the Siberian steppes, but would one wish to claim that its benefits matched those of a properly functioning public sanitation system?

If we dismiss Marcel’s ambitions, it may have more to do with a particular skepticism about the therapeutic qualities of the literary novel than with all-encompassing doubts as to the value of the printed word. Even Dr. Proust, in many ways unsympathetic to his son’s vocation, was not hostile toward every published genre, and indeed turns out to have been a prolific author himself, for a long time far better known in the bookshops than his offspring.

However, unlike his son’s, the utility of Dr. Proust’s writings was never in question. Across an output of thirty-four books, he devoted himself to considering a multitude of ways in which to further the physical well-being of the population, his titles ranging from a study of The Defense of Europe against the Plague to a slim volume on the specialized and, at the time, novel problem of Saturnism as Observed in Workers Involved in the Making of Electric Batteries. But Dr. Proust was perhaps best known among the reading public for a number of books conveying in concise, lively, and accessible language all that one might wish to know about physical fitness. It would in no way have contravened the tenor of his ambitions to describe him as a pioneer and master of the keep-fit self-help manual.

His most successful self-help book was entitled Elements of Hygiene; it was published in 1888, was fully illustrated, and was aimed at teenage girls, who were deemed to need advice on enhancing their health in order to produce a vigorous new generation of French citizens, of whom there was a shortfall after a century of bloody military adventures.

With interest in a healthy lifestyle having only increased since Dr. Proust’s day, there may be value in including at least a few of the doctor’s many insightful recommendations.


HOW DR. PROUST


CAN CHANGE YOUR HEALTH


(I) BACKACHE

Almost always due to incorrect posture. When a teenage girl is sewing, she must take care not to lean forward, cross her legs, or use a low table, which will squash vital digestive organs, interrupt the flow of her blood, and strain her spinal cord, the problem illustrated in a cautionary drawing:

She should instead be following this lady’s example:


(II) CORSETS

Dr. Proust did not hide his distaste for these fashion items, describing them as self-destructive and perverse (in an important distinction for anyone worried about the correlation between slimness and attractiveness, he informed readers that “the thin woman is far from being the svelte woman”). And in an attempt to warn off girls who might have been tempted by corsets, Dr. Proust included an illustration showing their catastrophic effect on the spinal cord:


(III) EXERCISE

Rather than pretend to be slim and fit through artificial means, Dr. Proust proposed that girls follow a regime of regular exercise and included a number of practical, unstrenuous examples—like, for instance, jumping off walls …

hopping around …

swinging one’s arms …

and balancing on one foot.

With a father so masterful at aerobic instruction, at providing advice on corsets and sewing positions, it seems as if Marcel may have been hasty or simply overambitious in equating his life’s work with that of the author of Elements of Hygiene. Rather than blame him for the problem, one might ask whether any novel could genuinely be expected to contain therapeutic qualities, whether the genre could in itself offer any more relief than could be gained from an aspirin, a country walk, or a dry martini.

Charitably, one could suggest escapism. Marooned in familiar circumstances, there may be pleasure in buying a paperback at the station newsstand (“I was attracted by the idea of reaching a wider audience, the sort of people who buy a badly printed volume before catching a train,” specified Proust). Once we’ve boarded a carriage, we can abstract ourselves from current surroundings and enter a more agreeable, or at least agreeably different, world, breaking off occasionally to take in the passing scenery while holding open our badly printed volume at the point where an ill-tempered monocle-wearing baron prepares to enter his drawing room—until our destination is heard on the loudspeaker, the brakes let out their reluctant squeals, and we emerge once more into reality, symbolized by the station and its group of loitering slate-grey pigeons pecking shiftily at abandoned confectionery (in her memoirs, Proust’s maid Celeste helpfully informs those alarmed not to have made much ground in Proust’s novel that it is not designed to be read from one station to the next).

Whatever the pleasures of using a novel as an object by which to levitate into another world, it is not the only way of handling the genre. It certainly wasn’t Proust’s way, and would arguably not have been a very effective method of fulfilling the exalted therapeutic ambitions expressed to Céleste.

Perhaps the best indication of Proust’s views on how we should read lies in his approach to looking at paintings. After his death, his friend Lucien Daudet wrote an account of his time with him, which included a description of a visit they had once made together to the Louvre. Whenever he looked at paintings, Proust had a habit of trying to match the figures depicted on the canvases with people he knew from his own life. Daudet tells us that they went into a gallery hung with a painting by Domenico Ghirlandaio. It was called Old Man and Boy, it had been painted in the 1480s, and it showed a kindly-looking man with a set of carbuncles on the tip of his nose.

Proust considered the Ghirlandaio for a moment, then turned to Daudet and told him that this man was the spitting image of the Marquis de Lau, a well-known figure in the Parisian social world.

How surprising to identify the Marquis, a gentleman in late-nineteenth-century Paris, in a portrait painted in Italy in the late fifteenth century. However, a snap of the Marquis survives. It shows him sitting in a garden with a group of ladies wearing the kind of elaborate dress you would need five maids to help you into. He has on a dark suit, a winged collar, cuff links, and a top hat, and despite the nineteenth-century paraphernalia and the poor quality of the photo, one imagines that he might indeed have looked strikingly similar to the carbuncled man painted by Ghirlandaio in Renaissance Italy, a long-lost brother dramatically separated from him across countries and centuries.

The possibility of making such visual connections between people circulating in apparently wholly different worlds explains Proust’s suggestion:

Aesthetically, the number of human types is so restricted that we must constantly, wherever we may be, have the pleasure of seeing people we know

.

And such pleasure is not simply visual, for the restricted number of human types also means that we are repeatedly able to read about people we know, in places we might never have expected to do so.

For instance, in the second volume of Proust’s novel, the narrator visits the Normandy seaside resort of Balbec, where he meets and falls in love with someone I know, a young woman with an impudent expression, brilliant laughing eyes, plump matt cheeks, and a fondness for black polo caps. Here is Proust’s portrait of what Albertine sounds like when she is talking:

In speaking, Albertine kept her head motionless and her nostrils pinched, and scarcely moved her lips. The result of this was a drawling, nasal sound, into the composition of which there entered perhaps a provincial heredity, a juvenile affectation of British phlegm, the teaching of a foreign governess and a congestive hypertrophy of the mucus of the nose. This enunciation which, as it happened, soon disappeared when she knew people better, giving place to a girlish tone, might have been thought unpleasant. But to me it was peculiarly delightful. Whenever I had gone for several days without seeing her, I would refresh my spirit by repeating to myself: “We don’t ever see you playing golf,” with the nasal intonation in which she had uttered the words, point blank, without moving a muscle of her face. And I thought then that there was no one in the world so desirable

.

It is difficult when reading the description of a fictional character not at the same time to imagine the real-life acquaintance whom he or she most closely, if often unexpectedly, resembles. It has, for example, proved impossible for me to separate Proust’s Duchesse de Guermantes from the image of the fifty-five-year-old stepmother of an ex-girlfriend, even though this unsuspecting lady speaks no French, has no title, and lives in Devon. What is more, when Proust’s hesitant, shy character Saniette asks if he can visit the narrator in his hotel in Balbec, the proud defensive tone with which he masks his friendly intentions seems exactly that of an old college acquaintance of mine who had a manic habit of never putting himself in a situation where he might encounter rejection.

“You don’t happen to know what you’ll be doing in the next few days, because I will probably be somewhere in the neighborhood of Balbec? Not that it makes the slightest difference, I just thought I’d ask,” says Saniette to the narrator, though it could equally well have been Philip proposing plans for an evening.

How helpful of Proust to remark that “one cannot read a novel without ascribing to the heroine the traits of the one we love.” It lends respectability to a habit of imagining that Albertine, last seen walking in Balbec with her brilliant laughing eyes and black polo cap, bears a striking resemblance to my girlfriend Kate, who has never read Proust and prefers George Eliot, or Marie-Claire after a difficult day.


Kate/Albertine


Such intimate communion between our own life and the novels we read may be why Proust argued:

In reality, every reader is, while he is reading, the reader of his own self. The writer’s work is merely a kind of optical instrument which he offers to the reader to enable him to discern what, without this book, he would perhaps never have

experienced in himself. And the recognition by the reader in his own self of what the book says is the proof of its veracity

.

But why would readers seek to be the readers of their own selves? Why does Proust privilege the connection between ourselves and works of art, as much in his novel as in his museum habits?

One answer is because it is the only way in which art can properly affect rather than simply distract us from life, and that there are a stream of extraordinary benefits attached to what might be termed the Marquis de Lau phenomenon (MLP), attached to the possibility of recognizing Kate in a portrait of Albertine, Philip in a description of Saniette, and, more generally, ourselves in badly printed volumes purchased in train stations.


THE BENEFITS OF THE MLP


(I) TO FEEL AT HOME EVERYWHERE

The fact that we might be surprised to recognize someone we know in a portrait painted four centuries ago suggests how hard it is to hold on to anything more than a theoretical belief in a universal human nature. As Proust saw the problem:

People of bygone ages seem infinitely remote from us. We do not feel justified in ascribing to them any underlying

intentions beyond those they formally express; we are amazed when we come across an emotion more or less like what we feel today in a Homeric hero.… [I]t is as though we imagined the epic poet … to be as remote from ourselves as an animal seen in a zoo

.

It is perhaps only normal if our initial impulse on being introduced to the characters of The Odyssey is to stare at them as though they were a family of duck-billed platypuses circling their enclosure in the municipal zoo. Bewilderment might be no less intense at the thought of listening to a louche character with a thick mustache, standing in the midst of antiquated-looking figures:

But an advantage of more prolonged encounters with Proust or Homer is that worlds that had seemed threateningly alien reveal themselves to be essentially much like our own, expanding the range of places in which we feel at home. It means we can open the zoo gates and release a set of trapped creatures from the Trojan War or the Faubourg Saint-Germain, whom we had previously considered with unwarranted provincial suspicion because they had names like Eurycleia and Telemachus or had never sent a fax.


(II) A CURE FOR LONELINESS

We might also let ourselves out of the zoo. What is considered normal for a person to feel in any place at any point is liable to be an abbreviated version of what is in fact normal, so that the experiences of fictional characters afford us a hugely expanded picture of human behavior, and thereby a confirmation of the essential normality of thoughts or feelings unmentioned in our immediate environment. After we have childishly picked a fight with a lover who had looked distracted throughout dinner, there is relief in hearing Proust’s narrator admit to us that “as soon as I found Albertine not being nice to me, instead of telling her I was sad, I became nasty,” and revealing that “I never expressed a desire to break up with her except when I was unable to do without her,” after which our own romantic antics might seem less like those of a perverse platypus.

Similarly, MLPs can make us feel less lonely. After we have been abandoned by a lover who has expressed in the kindest way imaginable a need to spend a little more time on her own, how consoling to lie in bed and witness Proust’s narrator crystallizing the following thought:

When two people part it is the one who is not in love who makes the tender speeches

.

How comforting to witness a fictional person (who is also, miraculously, ourselves as we read) suffering the same agonies of a saccharine dismissal and, importantly, surviving.


(III) THE FINGER-PLACING ABILITY

The value of a novel is not limited to its depiction of emotions and people akin to those in our own life; it stretches to an ability to describe these far better than we would have been able, to put a finger on perceptions that we recognize as our own, but could not have formulated on our own.

We might have known someone like the fictional Duchesse de Guermantes and felt there was something superior and insolent in her manner, without knowing quite what, until Proust discreetly pointed out in parentheses how the Duchesse reacted when, during a smart dinner, a Madame de Gallardon made the error of being a little overfamiliar with the Duchesse, known also as Oriane des Laumes, and addressed her by her first name:

“Oriane” (at once Mme des Laumes looked with amused astonishment towards an invisible third person, whom she seemed to call to witness that she had never authorised Mme de Gallardon to use her Christian name) …

An effect of reading a book which has devoted attention to noticing such faint yet vital tremors is that once we’ve put the volume down and resumed our own life, we may attend to precisely the things the author would have responded to had he or she been in our company. Our mind will be like a radar newly attuned to pick up certain objects floating through consciousness; the effect will be like bringing a radio into a room that we had thought silent, and realizing that the silence only existed at a particular frequency and that all along we in fact shared the room with waves of sound coming in from a Ukrainian station or the nighttime chatter of a minicab firm. Our attention will be drawn to the shades of the sky, to the changeability of a face, to the hypocrisy of a friend, or to a submerged sadness about a situation which we had previously not even known we could feel sad about. The book will have sensitized us, stimulated our dormant antennae by evidence of its own developed sensitivity.

Which is why Proust proposed, in words he would modestly never have applied to his own novel:

If we read the new masterpiece of a man of genius, we are delighted to find in it those reflections of ours that we despised, joys and sorrows which we had repressed, a whole world of feeling we had scorned, and whose value the book in which we discover them suddenly teaches us

.






Whatever the merits of Proust’s work, even a fervent admirer would be hard pressed to deny one of its awkward features: length. As Proust’s brother, Robert, put it, “The sad thing is that people have to be very ill or have broken a leg in order to have the opportunity to read In Search of Lost Time.” And as they lie in bed with their limb newly encased in plaster or a tubercle bacillus diagnosed in their lungs, they face another challenge in the length of individual Proustian sentences, snakelike constructions, the very longest of which, located in the fifth volume, would, if arranged along a single line in standard-sized text, run on for a little short of four meters and stretch around the base of a bottle of wine seventeen times:

Alfred Humblot had never seen anything like it. As head of the esteemed publishing house Ollendorf, he had, early in 1913, been asked to consider Proust’s manuscript for publication by one of his authors, Louis de Robert, who had undertaken to help Proust get into print. “My dear friend, I may be dense,” replied Humblot after taking a brief and clearly bewildering glance at the opening of the novel, “but I fail to see why a chap needs thirty pages to describe how he tosses and turns in bed before falling asleep.”

He wasn’t alone. Jacques Madeleine, a reader for the publishing house Fasquelle, had been asked to look at the same bundle of papers a few months earlier. “At the end of seven hundred and twelve pages of this manuscript,” he had reported, “after innumerable griefs at being drowned in unfathomable developments and irritating impatience at never being able to rise to the surface—one doesn’t have a single, but not a single clue of what this is about. What is the point of all this? What does it all mean? Where is it all leading? Impossible to know anything about it! Impossible to say anything about it!”

Madeleine nevertheless had a go at summarizing the events of the first seventeen pages: “A man has insomnia. He turns over in bed, he recaptures his impressions and hallucinations of half-sleep, some of which have to do with the difficulty of getting to sleep when he was a boy in his room in the country house of his parents in Combray Seventeen pages! Where one sentence (at the end of page 4 and page 5) goes on for forty-four lines.”

Since all other publishers sympathized with these sentiments, Proust was forced to pay for the publication of his work himself (and was left to enjoy the regrets and contrite apologies that flowed in a few years later). But the accusation of verbosity was not so fleeting. At the end of 1921, his work now widely acclaimed, Proust received a letter from an American, who described herself as twenty-seven, resident in Rome, and extremely beautiful. She also explained that for the previous three years she had done nothing with her time other than read Proust’s book. However, there was a problem. “I don’t understand a thing, but absolutely nothing. Dear Marcel Proust, stop being a poseur and come down to earth. Just tell me in two lines what you really wanted to say.”

The frustration of the Roman beauty suggests that the poseur had violated a fundamental law of length stipulating the appropriate number of words in which an experience could be related. He had not written too much per se; he had digressed intolerably given the significance of the events under consideration. Falling asleep? Two words should cover it, four lines if the hero had indigestion or if a Labrador was giving birth in the courtyard below. But the poseur hadn’t digressed simply about sleep; he had made the same error with dinner parties, seductions, jealousies.

It explains the inspiration behind the “All-England Summarise Proust Competition,” once hosted by Monty Python in a south coast seaside resort, a competition that required contestants to précis the seven volumes of Proust’s work in fifteen seconds or less, and to deliver the results first in a swimsuit and then in evening dress. The first contestant was Harry Baggot from Luton, who hurriedly offered the following:

Proust’s novel ostensibly tells of the irrevocability of time lost, of innocence and experience, the reinstatement of extra-temporal values and time regained. Ultimately the novel is both optimistic and set within the context of human religious experience. In the first volume, Swann visits—

But fifteen seconds did not allow for more. “A good attempt,” declared the game-show host with dubious sincerity, “but unfortunately he chose a general appraisal of the work before getting on to specific details.” The contestant was thanked for his attempt, commended on his swimming trunks, and shown off stage.

Despite this personal defeat, the contest as a whole remained optimistic that an acceptable summary of Proust’s work was possible, a faith that what had originally taken seven volumes to express could reasonably be condensed into fifteen seconds or less, without too great a loss of integrity or meaning, if only an appropriate candidate could be found.

What did Proust have for breakfast? Before his illness became too severe, two cups of strong coffee with milk, served in a silver pot engraved with his initials. He liked his coffee tightly packed in a filter with the water made to pass through drop by drop. He also had a croissant, fetched by his maid from a boulangerie that knew just how to make them, crisp and buttery, and which he would dunk in his coffee as he looked through his letters and read the newspaper.

He had complex feelings about this last activity. However unusual the attempt to compress seven volumes of a novel into fifteen seconds, perhaps nothing exceeds, in both regularity and scope, the compression entailed by a daily newspaper. Stories that would comfortably fill twenty volumes find themselves reduced to narrow columns, competing for the reader’s attention with a multitude of once profound, now etiolated dramas.

“That abominable and sensual act called reading the newspaper,” wrote Proust, “thanks to which all the misfortunes and cataclysms in the universe over the last twenty-four hours, the battles which cost the lives of fifty-thousand men, the murders, the strikes, the bankruptcies, the fires, the poisonings, the suicides, the divorces, the cruel emotions of statesmen and actors, are transformed for us, who don’t even care, into a morning treat, blending in wonderfully, in a particularly exciting and tonic way, with the recommended ingestion of a few sips of café au lait.”

Of course, it shouldn’t surprise us how naturally the thought of another sip of coffee could derail our attempt to consider with requisite care those closely packed, perhaps now crumb-littered pages. The more an account is compressed, the more it seems that it deserves no more space than it has been allocated. How easy to imagine that nothing at all has happened today, to forget the fifty thousand war dead, sigh, toss the paper to one side, and experience a mild wave of melancholy at the tedium of daily routine.

It was not Proust’s way. An entire philosophy, not only of reading but of life, could be said to emerge from Lucien Daudet’s passing remark, informing us:

He read newspapers with great care. He wouldn’t even overlook the news-in-brief section. A news-in-brief told by him turned into a whole tragic or comic novel, thanks to his imagination and his fantasy

.

The news-in-brief in Le Figaro, Proust’s daily paper, were not for the fainthearted. On a particular morning in May 1914, readers would have been treated to some of the following:



• At a busy crossing in Villeurbanne, a horse leapt into the rear carriage of a tram, overturning all the passengers, of whom three were seriously injured and had to be taken to the hospital.

• While introducing a friend to the workings of an electric power station in Aube, Mr. Marcel Peigny put a finger on a high-voltage cable and was at once fatally electrocuted.

• A teacher, Mr. Jules Renard, committed suicide yesterday in the Métropolitain, in the République station, by firing a single revolver shot into his chest. Mr. Renard had been suffering from an incurable disease.

What sort of tragic or comic novels would these have swelled into? Jules Renard? An unhappily married, asthmatic chemistry teacher employed by a Left Bank girls’ school, diagnosed with colon cancer. The electrocuted Marcel Peigny? Killed while impressing a friend with a knowledge of electrical hardware in order to encourage a union between his harelipped son, Serge, and his friend’s uncorseted daughter, Mathilde. And the horse in Villeurbanne? A somersault into the tram provoked by misjudged nostalgia for a show-jumping career, or vengeance for the omnibus that had recently killed its brother in the market square, later put down for horse steak, suitable for feuilleton format. Echoes of Balzac, Dostoyevsky, and Zola.

A more sober example of Proust’s inflationary efforts survives. In January 1907 he was reading the paper when his eye was caught by a headline of a news-in-brief, which read A TRAGEDY OF MADNESS. A bourgeois young man, Henri van Blarenberghe, had, “in a fit of madness,” butchered his mother to death with a kitchen knife. She had cried out, “Henri, Henri, what have you done to me?” raised her arms to the sky, and collapsed on the floor. Henri had then locked himself in his room and tried to cut his throat with the knife, but he had had difficulty severing the right vein, and so had put a revolver to his temple. Yet he wasn’t an expert with this weapon either, and when the police officers (one of whom happened to be called Proust) arrived at the scene, they found him in his room, lying on his bed, his face a mess, one eye dangling by connecting tissue out of a blood-filled socket. They began to interrogate him about the incident with his mother outside, but he died before an adequate statement could be drawn up.

Proust might quickly have turned the page and taken an extra gulp of coffee had he not happened to be an acquaintance of the murderer. He had met the polite and sensitive Henri van Blarenberghe at a number of dinner parties, they had exchanged a few letters thereafter; indeed, Proust had received one only a few weeks earlier, in which the young man had inquired about his health, wondered what the new year would bring for them both, and hoped he and Proust would be able to meet up again soon.

Alfred Humblot, Jacques Madeleine, and the beautiful American correspondent from Rome would possibly have judged that the correct literary response to this grim crime was an appalled word or two. Proust wrote a five-page article instead, in which he attempted to place the squalid tale of dangling eyeballs and daggers back into a broader context, judging it not as a freak murder defying precedent or understanding, but rather as a manifestation of a tragic aspect of human nature which had been at the center of many of the greatest works of Western art since the Greeks. For Proust, Henri’s delusion while he stabbed his mother linked him to the confused fury of Ajax massacring the Greek shepherds and their flocks. Henri was Oedipus, his dangling eye an echo of the way Oedipus had used the gold buckles from the dead Jocasta’s dress to puncture his own eyeballs. The devastation Henri must have felt at seeing his dead mother reminded Proust of Lear embracing the body of Cordelia and crying out: “She’s gone for ever. She’s dead as earth. No, no, no life! Why should a dog, a horse, a rat, have life, And thou no breath at all?” And when police officer Proust had arrived to question Henri as he lay expiring, the author Proust had felt like acting as Kent had done when telling Edgar not to awaken the unconscious Lear: “Vex not his ghost: O! let him pass; he hates him / That would upon the rack of this tough world / Stretch him out longer.”

These literary quotations were not simply designed to impress (though Proust did happen to feel that “one must never miss an opportunity of quoting things by others which are always more interesting than those one thinks up oneself”). Rather, they were a way of alluding to the universal implications of matricide. For Proust, we could not judge Blarenberghe’s crime as though we were wholly unrelated to its dynamics. Even if we had only forgotten to send Mother a birthday card, we would have to recognize a trace of our guilt in the death cries of Madame van Blarenberghe. “‘What have you done to me! What have you done to me!’ If we wanted to think about it,” wrote Proust, “perhaps there is no really loving mother who could not, on her dying day, and often long before, address this reproach to her son. The truth is that as we grow older, we kill all those who love us by the cares we give them, by the anxious tenderness we inspire in them and constantly arouse.”

By such efforts, a story that had seemed to deserve no more than a gruesome few lines in a news-in-brief had been integrated into the history of tragedy and mother-son relationships, its dynamics observed with the complex sympathy one would usually accord to Oedipus on stage, but consider inappropriate, even shocking, when lavished on a murderer from the morning paper.

It shows how vulnerable much of human experience is to abbreviation, how easily it can be stripped of the more obvious signposts by which we guide ourselves when ascribing importance. Much literature and drama would conceivably have proved entirely unengaging, would have said nothing to us had we first encountered its subject matter over breakfast in the form of a news-in-brief.



• Tragic end for Verona lovebirds: after mistakenly thinking his sweetheart dead, a young man took his life. Having discovered the fate of her lover, the woman killed herself in turn.

• A young mother threw herself under a train and died in Russia after domestic problems.

• A young mother took arsenic and died in a French provincial town after domestic problems.

Unfortunately, the very artistry of Shakespeare, Tolstoy, and Flaubert has the tendency to suggest that it would have been apparent even from a news-in-brief that there was something significant about Romeo, Anna, and Emma, something which would have led any right-thinking person to see that these were characters fit for great literature or a show at the Globe, whereas of course there would have been nothing to distinguish them from the somersaulting horse in Villeurbanne or the electrocuted Marcel Peigny in Aube. Hence Proust’s assertion that the greatness of works of art has nothing to do with the apparent quality of their subject matter, and everything to do with the subsequent treatment of that matter. And hence his associated claim that everything is potentially a fertile subject for art and that we can make discoveries as valuable in an advertisement for soap as in Pascal’s Pensées.

Blaise Pascal was born in 1623, and was recognized from an early age—and by more than just his proud family—to be a genius. By twelve, he had worked out the first thirty-two propositions of Euclid; he went on to invent the mathematics of probability; he measured atmospheric pressure, constructed a calculating machine, designed an omnibus, got tuberculosis, and wrote the brilliant and pessimistic series of aphorisms in defense of Christian belief known as the Pensées.

It should come as no surprise to discover things of value in the Pensées. They are written with seductive immediacy, broaching topics of universal concern with modern succinctness. “We do not choose as captain of a ship the most highly born of those aboard,” runs one aphorism, and we can admire the dry irony of this protest against inherited privilege, which must have been so galling in the unmeritocratic society of Pascal’s day. The habit of putting people into important offices simply because they had important parents is quietly ridiculed in an analogy between statecraft and navigation: Pascal’s readers might have been intimidated and silenced by an aristocrat’s elaborate argument that he had a divine right to determine economic policy, even though he had failed to master the upper reaches of the seven-times table, but they would be unlikely to swallow a similar argument from him if he knew nothing of sailing and was proposing to take the wheel on a journey around the Cape of Good Hope.

How frothy soap looks beside this. How far we have drifted from the spiritual realm with this long-haired maiden, clutching her bosom in rapture at the thought of her toilet soap, handily kept with the necklaces in a padded jewelry box.

It seems difficult to argue that soapy bliss is truly as significant as Pascal’s Pensées. But such was not Proust’s intention; he was merely saying that a soap advertisement could be the starting point for thoughts which might end up being no less profound than those already well-expressed, already well-developed in the Pensées. If we were unlikely to have had deep thoughts inspired by toilet soaps before, it could merely have been out of adherence to conventional notions about where to have such thoughts, a resistance to the spirit that had guided Flaubert in turning a newspaper story about the suicide of a young wife into Madame Bovary, or the spirit that had guided Proust in taking on the initially unprepossessing topic of falling asleep and devoting thirty pages to it.

A similar spirit appears to have guided Proust in his reading matter. His friend Maurice Duplay tells us that what Marcel most liked reading when he couldn’t get to sleep was a train timetable.

The document was not consulted for practical advice; the departure time of the Saint-Lazare train was of no immediate importance to a man who found no reason to leave Paris in the last eight years of his life. Rather, this timetable was read and enjoyed as though it were a gripping novel about country life, because the mere names of provincial train stations provided Proust’s imagination with enough material to elaborate entire worlds, to picture domestic dramas in rural villages, shenanigans in local government, and life out in the fields.

Proust argued that enjoyment of such wayward reading matter was typical of a writer, someone who could be counted on to develop enthusiasms for things that were apparently out of line with great art, a person for whom

a terrible musical production in a provincial theatre, or a ball which people of taste find ridiculous, will either evoke memories or else be linked to an order of reveries and preoccupations, far more than some admirable performance at the Opéra or an ultra smart soirée in the Faubourg Saint-Germain. The names of northern railway stations in a timetable, where he would like to imagine himself stepping from the train on an autumn evening, when the trees are already bare and smelling strongly in the keen air, an insipid publication for people of taste, full of names he has not heard since childhood, may have far greater value for him than fine volumes of philosophy, and lead people of taste to say that for a man of talent, he has very stupid tastes

.

Or at least, unconventional tastes. This often became apparent to people who met Proust for the first time and were quizzed on aspects of their life which they had previously considered with all the meager spiritual attention usually paid to ads for household goods and timetables from Paris to Le Havre.

In 1919 the young diplomat Harold Nicolson was introduced to Proust at a party at the Ritz. Nicolson had been posted to Paris with the British Delegation at the peace conference following the Great War, an assignment he found interesting, but clearly not as interesting as Proust ended up finding it. In his diary, Nicolson reported of the party:

A swell affair. Proust is white, unshaven, grubby, slip-faced. He asks me questions. Will I please tell him how the Committees work. I say, “Well we generally meet at 10.00, there are secretaries behind …” “Mais non, mais non, vous allez trop vite. Recommencez. Vous prenez la voiture de la Délégation. Vous descendez au Quai d’Orsay. Vous montez I’escalier. Vous entrez dans la Salle. Et alors? Précisez, mon cher, précisez.” So I tell him everything. The sham cordiality of it all: the handshakes: the maps: the rustle of papers: the tea in the next room: the macaroons. He listens enthralled, interrupting from time to time—“Mais précisez, mon cher monsieur, n’allez pas trop vite.”

It might be a Proustian slogan: n’allez pas trop vite. And an advantage of not going by too fast is that the world has a chance of becoming more interesting in the process. For Nicolson, an early morning that had been summed up by the terse statement “Well we generally meet at 10.00” had been expanded to reveal handshakes and maps, rustling papers and macaroons—the macaroon acting as a useful symbol, in its seductive sweetness, of what gets noticed when we don’t go by trop vite.

Less greedily, more importantly, going by slowly may entail greater sympathy. We are being a good deal more sympathetic to the disturbed Mr. van Blarenberghe in writing an extended meditation on his crime than in muttering “crazy” and turning the page.

And expansion brings similar benefits to noncriminal activity. Proust’s narrator spends an unusual number of pages of the novel describing a painful indecision; he doesn’t know whether to propose marriage to his girlfriend Albertine, whom he sometimes thinks he couldn’t live without, and at other times is certain he never wants to see again.

The problem could be resumed in under two seconds by a skilled contestant from the All-England Summarise Proust competition: Young man unsure whether or not to propose marriage. Though not as brief as this, the letter the narrator one day receives from his mother expresses his marriage dilemma in terms that make his previous, copious analysis look shamefully exaggerated. After reading it, the narrator tells himself:

I’ve been dreaming, the matter is quite simple.… I am an indecisive young man, and it is a case of one of those marriages where it takes time to find out whether it will happen or not. There is nothing in this peculiar to Albertine

.

Simple accounts are not without their pleasures. Suddenly, we are just “insecure,” “homesick,” “settling in,” “facing up to death,” or “afraid of letting go.” It can be soothing to identify with a description of a problem which makes a previous assessment look needlessly complicated.

But it usually isn’t. A moment after reading the letter, the narrator reconsiders and realizes that there must be more to his story with Albertine than his mother has suggested, and so once again sides with length, with the hundreds of pages he has devoted to charting every shift in his relation with Albertine (n’allez pas trop vite), and comments:

One can of course reduce everything, if one regards it in its social aspect, to the most commonplace item of newspaper gossip. From outside, it is perhaps thus that I myself would look at it. But I know very well that what is true, what at least is also true, is everything that I have thought, what I have read in Albertine’s eyes, the fears that torment me, the problem that I continually put to myself with regard to Albertine. The story of the hesitant suitor and the broken engagement may correspond to this, as the report of a theatrical performance made by an intelligent reporter may give us the subject of one of Ibsen’s plays. But there is something beyond those facts that are reported

.

The lesson? To hang on to the performance, to read the newspaper as though it were only the tip of a tragic or comic novel, and to use thirty pages to describe a fall into sleep when need be. And if there is no time, at least to resist the approach of Alfred Humblot at Ollendorf and Jacques Madeleine at Fasquelle, which Proust defined as “the self-satisfaction felt by ‘busy’ men—however idiotic their business—at ‘not having time’ to do what you are doing.”






A good way of evaluating the wisdom of someone’s ideas might be to undertake a careful examination of the state of their own mind and health. After all, if their pronouncements were truly worthy of our attention, we should expect that the first person to reap their benefits would be their creator. Might this justify an interest not simply in a writer’s work but also in their life?

Sainte-Beuve, the respected nineteenth-century critic, would have eagerly concurred:

Until such time as one has put to oneself a certain number of questions about an author, and has answered them, be it only to oneself alone and under one’s breath, one cannot

be sure of having grasped him completely, even though the questions may seem quite foreign to the nature of his writings: What were his religious ideas? How did the spectacle of nature affect him? How did he behave in the matter of women, of money? Was he rich, poor; what was his diet, his daily routine? What was his vice or his weakness? None of the answers to these questions is irrelevant

.

Even so, the answers tend to be surprising. However brilliant, however wise the work, it seems that the lives of artists can be relied upon to exhibit an extraordinary, incongruous range of turmoil, misery, and stupidity.

It accounts for why Proust dismissed Sainte-Beuve’s thesis, and argued forcefully that it was the books, not the lives, that mattered. That way, one could be sure of appreciating what was important (“It’s true that there are people who are superior to their books, but that’s because their books are not Books”). Balzac may have been ill-mannered, Stendhal conversationally dull, and Baudelaire obsessive, but why should this color our approach to their works, which suffer from none of the faults of their creators?

Whatever the persuasiveness of the argument, it is easy to see why Proust should have been especially keen on it. Whereas his writing was logical, well constructed, often serene, even sagelike, he led a life of appalling physical and psychological suffering. While it is clear why someone might be interested in developing a Proustian approach to life, the sane would never harbor a desire to lead a life like Proust’s.

Could this degree of suffering really be allowed to pass by without raising suspicion? Could Proust really have known much, could he have had anything valid to say to us, and still have led such a difficult, unexemplary life? Can the proof be allowed to stand so far from Sainte-Beuve’s pudding?

The life certainly was a trial. The psychological problems were exhaustive enough:

THE PROBLEM OF A JEWISH MOTHER: Proust was born into the clutches of a recklessly extreme example. “I was always four years old for her,” said Marcel of Madame Proust, otherwise known as Maman, or more usually “chère petite Maman.”

“He never said ‘ma mère’ nor ‘mon père’, but always only ‘Papa’ and ‘Maman’ in the tone of an emotional little boy, with tears automatically welling up in his eyes as soon as these syllables had been uttered, while the hoarse sound of a strangled sob could be heard in his tightened throat,” recalled Proust’s friend Marcel Plantevignes.

Madame Proust loved her son with an intensity that would have put an ardent lover to shame, an affection that created, or at the very least dramatically aggravated, her eldest son’s disposition toward helplessness. There was nothing she felt he could do properly without her. They lived together from his birth until her death, by which time he was thirty-four. Even so, her greatest anxiety was whether Marcel would be able to survive in the world once she had gone. “My mother wanted to live in order not to leave me in the state of anguish which she knew I was in without her,” he explained after her death. “All of our life had been simply a training, she for teaching me how to do without her the day she would leave me.… And I, for my part, I persuaded her that I could quite well live without her.”

Though well-meaning, Madame Proust’s concern for her son was never far from bossy intervention. At the age of twenty-four, in a rare moment when they were apart, Marcel wrote to tell her that he was sleeping quite well (the quality of his sleep, his stool, and his appetite was a constant concern in their correspondence). But Maman complained that he was not being precise enough: “My darling, your ‘slept so many hours’ continue to tell me nothing or rather nothing that counts. I ask and ask again:

“You went to sleep at …

“You got up at …”

Marcel was usually happy to fulfill his mother’s controlling desire for corporeal information (she and Sainte-Beuve would have had much to talk about). From time to time, Marcel spontaneously offered something up for general family consideration: “Ask Papa what it means to feel a burning sensation at the moment of peeing which forces you to interrupt, then to restart, five or six times in quarter of an hour. As I’ve been drinking oceans of beer these days, perhaps it comes from that,” he mused in a letter to his mother—at which point Maman was fifty-three, Papa was sixty-eight, and Marcel thirty-one.

In answer to a questionnaire asking him for “your notion of unhappiness,” Proust replied, “To be separated from Maman.” When he couldn’t sleep at night and his mother was in her bedroom, he would write letters that he would leave at her door for her to find in the morning: “My dear little Maman,” ran a typical example, “I am writing you a note while I’m finding it impossible to sleep, to tell you that I am thinking of you.”

Despite such correspondence, there were necessarily underlying tensions. Marcel sensed that his mother preferred him to be ill and dependent rather than healthy and peeing well. “The truth is that as soon as I am better, because the life which makes me get better annoys you, you ruin everything until I am ill again,” he wrote in a rare, though significant, outburst against Madame Proust’s crippling desire to enact a nurse-patient relationship with him. “It is sad not to be able to have at the same time affection and health.”

AWKWARD DESIRES: Then came the slow recognition that Marcel was not like other boys. “No one can tell at first whether he is an invert, or a poet, or a snob, or a scoundrel. The boy who has been reading erotic poetry or looking at obscene pictures, if he then presses his body against a schoolfriend, only imagines himself to be communing with him in an identical desire for a woman. How should he suppose that he is not like everybody else when he recognises the substance of what he feels in reading Mme de La Fayette, Racine, Baudelaire, Walter Scott?”

Yet gradually, Proust realized that the prospect of a night with Scott’s Diana Vernon held none of the attractions of being pressed up against a school friend, a difficult realization given the unenlightened state of the France of his day, and a mother who continued to hope that her son would marry, and displayed a habit of asking his male friends to bring along young women when they took Marcel out to the theater or a restaurant.

DATING PROBLEMS: If only she had poured her energies into inviting the other gender, for it wasn’t easy to find young men similarly disenchanted with Diana Vernon. “You think me jaded and effete. You are mistaken,” Proust protested to one recalcitrant candidate, a pretty sixteen-year-old classmate called Daniel Halévy. “If you are delicious, if you have lovely eyes …, if your body and mind … are so lithe and tender that I feel I could mingle more intimately with your thoughts by sitting on your lap …, there is nothing in all that to deserve your contemptuous words.”

Rebuffs led Proust to justify his desire with selective appeals to the history of Western philosophy. “I am glad to say that I have some highly intelligent friends, distinguished by great moral delicacy, who have amused themselves at one time with a boy,” Proust informed Daniel. “That was the beginning of their youth. Later on they went back to women.… I would like to speak to you of two masters of consummate wisdom, who in all their lives plucked only the bloom, Socrates and Montaigne. They permit men in their earliest youth to ‘amuse themselves,’ so as to know something of all pleasures, and so as to release their excess tenderness. They held that these at once sensual and intellectual friendships are better for a young man with a keen sense of beauty and awakened ‘senses’, than affairs with stupid, corrupt women.”

Nevertheless, the blinkered boy continued in his pursuit of the stupid and corrupt.

ROMANTIC PESSIMISM: Proust’s romantic pessimism was at least partly founded on the combination of an intense need for love and a tragicomic clumsiness in securing it. “My only consolation when I am really sad is to love and to be loved,” he declared, and defined his principal character trait as: “The need to be loved; more precisely, a need to be petted and spoilt more than a need to be admired.” But an adolescence filled with misguided seductions of school friends led to an equally fruitless adulthood. There were a succession of crushes on young men who didn’t call back. In the seaside resort of Cabourg in 1911, Proust expressed his frustration to the young Albert Nahmias: “If only I could change sex and age, take on the looks of a young and pretty woman in order to embrace you with all my heart.” For a time, there was a modicum of happiness with Alfred Agostinelli, a taxi driver who moved into Proust’s flat with his wife, but Alfred met a premature end in a plane crash off Antibes, and thereafter there were to be no profound emotional engagements, merely further pronouncements as to the inseparability of love and suffering: “Love is an incurable disease.” “In love, there is permanent suffering.” “Those who love and those who are happy are not the same.”

FAILURE OF THEATRICAL CAREER: Despite the pitfalls of psychobiographical speculation, it seems that there were underlying emotional difficulties focused on the integration of amorous and sexual emotions, a claim best illustrated by quoting a proposal for a play which Proust sent to Reynaldo Hahn in 1906. It was to run as follows:

A couple adore each other, immense affection, saintly, pure (needless to say, chaste) of the husband for his wife. But this man is a sadist and, besides the love for his wife, he has relations with whores, where he finds pleasure in soiling his own feelings. Finally, the sadist, always needing something stronger, comes to soil his wife in talking to these whores, in asking them to say bad things about her, and to say them himself (he is sickened five minutes later). While

he is talking like this once, his wife comes into the room without him hearing. She can’t believe her eyes or ears, falls. Then she leaves her husband. He begs, to no avail. The whores want to come back, but sadism would be too painful for him now, and after a last attempt to reconquer his wife, who doesn’t even answer him, he kills himself

.

Sadly, no Paris theater expressed an interest.

THE INCOMPREHENSION OF FRIENDS: A characteristic problem for geniuses. When Swann’s Way was ready, Proust sent copies to his friends, many of whom had difficulty opening the envelope.

“Well, my dear Louis, have you read my book?” Proust recalled asking the aristocratic playboy Louis d’Albufera.

“Read your book? You’ve written a book?” answered a surprised d’Albufera.

“Yes of course, Louis, and I even sent you a copy.”

“Ah, my little Marcel, if you sent it to me, I’ve certainly read it. Only I wasn’t sure I’d received it.”

Madame Gaston de Caillavet was a more grateful recipient. She wrote to thank the author for his gift in the warmest terms. “I constantly re-read the passage in Swann about first Communion,” she told him, “as I experienced the same panic, the same disillusionment.” It was a touching thought for Madame Gaston de Caillavet to share; it might have been kinder had she taken the trouble to read the book and noticed that there was no such religious ceremony within it.

Proust concluded, “About a book published only a few months earlier, people never speak to me without mistakes proving either that they’ve forgotten it or that they haven’t read it.”

AT THIRTY, HIS OWN ASSESSMENT: “Without pleasures, objectives, activities or ambit ions, with the life ahead of me finished and with an awareness of the grief I cause my parents, I have little happiness.”

As for a list of the physical afflictions:

ASTHMA: Attacks start when he is ten, and continue all his life. They are particularly severe, the fits lasting over an hour, as many as ten a day. Because they occur more in the daytime than at night, Proust takes up a nocturnal routine: he goes to sleep at seven in the morning and wakes up at four or five in the afternoon. He finds it impossible to go outdoors much, particularly in the summer, and when he has to, it is only within the confines of a sealed taxi. The windows and curtains of his flat are kept perennially shut; he never sees the sun, breathes any fresh air, or takes any exercise.

DIET: He gradually becomes unable to eat more than a single, and unhelpfully gargantuan, meal a day, which has to be served at least eight hours before his bedtime. Describing a typical meal to a doctor, Proust details a menu of two eggs in a cream sauce, a wing of a roast chicken, three croissants, a plate of french fries, some grapes, some coffee, and a bottle of beer.

DIGESTION: “I go frequently—and badly—to the loo,” he tells the same doctor unsurprisingly. Constipation is quasi-permanent, relieved only by a strong laxative every two weeks, which usually brings on stomach cramps. Urinating is no easier: it is accompanied by a sharp burning sensation, isn’t possible often, and the results display an excess of urea and uric acid. His conclusion: “To ask pity of our body is like discoursing in front of an octopus, for which our words can have no more meaning than the sound of the tides.”

UNDERPANTS: Needs to have these circling him tight around the stomach before he has any chance of getting to sleep. They have to be fastened with a special pin whose absence, when Proust accidentally loses it early one morning in the bathroom, keeps him awake all day.

SENSITIVE SKIN: Can’t use any soap, or cream or cologne. He has to wash with finely woven, moistened towels, then pat himself dry with fresh linen (an average wash requires twenty towels, which Proust specifies must be taken to the only laundry that uses the right non-irritant powder, the blanchisserie Lavigne, which also does Jean Cocteau’s laundry). He finds that older clothes are better for him than new ones, and develops deep attachments to old shoes and handkerchiefs.

MICE: Proust has a terror of these. When Paris is bombed by the Germans in 1918, he confides that he is more terrified of mice than of cannons.

COLD: Is always feeling it. Even in midsummer, he wears an overcoat and four jumpers if forced to leave the house. At dinner parties, he usually keeps a fur coat on. Nevertheless, people who greet him are surprised to find how cold his hands are. Fearing the effects of smoke, he doesn’t allow his room to be properly heated, and keeps himself warm mostly through hot-water bottles and pullovers. It means he often has colds and, more particularly, a runny nose. At the end of one letter to his friend Reynaldo Hahn, he mentions that he has wiped his nose eighty-three times since starting the letter. The letter is three pages long.

SENSITIVITY TO ALTITUDE: On returning to Paris after visiting his uncle in Versailles, Proust experiences a malaise and is unable to climb the stairs to his apartment. In a letter to his uncle, he later attributes the problem to the change in altitude he has undergone. Versailles is eighty-three meters above Paris.

COUGHING: Does it very loudly. He reports of one fit in 1917: “The neighbours, on hearing a continuous thundering and spasmodic barking, will think that I have bought either a church organ or a dog, or else that by some immoral (and purely imaginary) liaison with a lady, I have fathered a child who happens to have whooping cough.”

TRAVEL: Sensitive to any disruption of routine or habit, Proust suffers from homesickness and fears that every journey will kill him. He explains that in the first few days in a new place, he is as unhappy as-certain animals when night comes (it is not clear which animals he has in mind). He formulates a wish to live on a yacht and thereby move around without having to get out of bed. He suggests this idea to the happily married Madame Straus: “Would you like us to hire a boat in which there will be no noise and from which we shall watch all the most beautiful cities in the universe parade past us on the sea-shore without our leaving our bed (our beds)?” The proposal is not taken up.

UNWILLINGNESS TO GET OUT OF BED: Proust preferred to spend most of his time in bed. He turned it into his desk and office. Did it provide a defense against the cruel world outside? “When one is sad, it is lovely to lie in the warmth of one’s bed, and there, with all effort and struggle at an end, even perhaps with one’s head under the blankets, surrender completely to wailing, like branches in the autumn wind.”

NOISE FROM THE NEIGHBORS: A manic sensitivity to it. Life in a Parisian block of flats is hellish, particularly when someone is doing a little music practice upstairs. “There is an inanimate object which has a capacity to exasperate which no human being will ever attain: a piano.”

He is nearly killed by aggravation when redecoration starts in the flat adjoining his in the spring of 1907. He explains the problem to Madame Straus: the workmen arrive at seven in the morning, “insist on manifesting their matinal high spirits by hammering ferociously and scraping their saws behind my bed, then idle for half an hour, then start hammering ferociously again so I can’t get back to sleep.… I’m at the end of my tether and my doctor advises me to go away because my condition is too serious to go on putting up with all this.” What is more, “(excuse me, Madame!) they are about to install a basin and a lavatory seat in her WC which is next to my bedroom wall.” And to finish him off: “There’s another gentleman who’s moving in on the fourth floor of the same house, from which I can hear everything as though it were in my bedroom.” He resorts to calling his neighbor a cow, and when the workmen alter the size of her toilet seat three times, insinuates that it is to accommodate her enormous behind. Such is the noise, he concludes that there must be a pharaonic dimension to the redecoration, and tells the keen Egyptologist Madame Straus: “A dozen workers a day hammering away with such frenzy for so many months must have erected something as majestic as the Pyramid of Cheops which passers-by must be astonished to see between the Printemps and Saint-Augustin.” No pyramid is sighted.

OTHER AILMENTS: “One thinks that people who are always ill don’t also have the illnesses of other people,” Proust tells Lucien Daudet, “but they do.” In this category, Proust includes fevers, colds, bad eyesight, an inability to swallow, tooth ache, elbow ache, and dizziness.

DISBELIEF OF OTHERS: Proust frequently has to suffer distressing insinuations that he is not as ill as he suggests. At the outbreak of the First World War, the medical army board calls him up for an examination. Though the man has been lying in bed more or less continuously since 1903, he is terrified that the severity of his illness will not be appropriately considered, and that he will be made to fight in the trenches. The prospect delights his stockbroker, Lionel Hauser, who sportingly tells Proust that he has not given up hope of one day seeing a Croix de Guerre on his chest. His client takes the remark badly: “You know very well that in my state of health, I would be dead in 48 hours.” He is not called up.

A few years after the war, a critic accuses Proust of being a worldly fop who self-indulgently lies in bed the entire day dreaming of chandeliers and grand ceilings, and only leaves his room at six in the evening to attend posh parties with nouveaux-riches types who would never buy his books. Enraged, Proust replies that he is an invalid, a man who is physically unable to get out of bed, either at six in the evening or at six in the morning, and is too ill even to walk around his own room (not even to open a window, he adds), let alone go to a party. A few months later, he nevertheless staggers to the opera.

DEATH: Whenever he informs others of his health, Proust loses no time in declaring that he is about to die. He announces the fact with unwavering conviction and regularity for the last sixteen years of his life. He describes his customary state as “suspended between caffeine, aspirin, asthma, angina pectoris, and, altogether between life and death every six days out of seven.”

Was he an extraordinary hypochondriac? His stockbroker, Lionel Hauser, thought so, and eventually decided to be frank with him in a way that no one else had dared. “Allow me to tell you,” he ventured, “that even though you are approaching fifty, you’ve stayed what you were when I first knew you, namely a spoilt child. Oh, I know you’re going to protest by seeking to show me that according to A + B – C, far from having been spoilt, you’ve always been a martyr child who no one has ever understood, but that is much more your fault than that of others.” If he had always been so ill, Hauser charged that the damage was largely self-inflicted, the result of staying in bed all the time with the curtains shut, and thereby refusing the two constituents of health: sun and fresh air. In any case, with Europe engulfed in chaos after the First World War, Hauser urged Proust to get a little distance from his physical afflictions: “You will have to admit that your health must be a lot better than that of Europe, even if it is still extremely precarious.”

Whatever the rhetorical power of the argument, Proust nevertheless succeeded in dying the following year.

Was Marcel exaggerating? The same virus can put one person to bed for a week, and only register in another as a mild drowsiness after lunch. Faced with someone who curls up in pain after scratching his finger, an alternative to condemning the theatrics is to imagine that this scratch may be experienced by the delicate-skinned creature as no less painful than a machete swing would be for us—and that we cannot therefore allow ourselves to judge the legitimacy of another’s pain simply on the basis of the pain we would have suffered had we been similarly afflicted.

Proust was certainly delicate-skinned; Léon Daudet called him a man born without a skin. It can be hard to fall asleep after a copious meal. The digestive processes keep the body busy, the food lies heavy on the stomach, it seems more comfortable to be sitting up than lying down. But in Proust’s case, the merest particle of food or liquid was enough to interrupt his sleep. He informed a doctor that he could drink a quarter of a glass of Vichy water before he went to bed, but that if he drank so much as a whole glass, he would be kept awake by intolerable stomach pains. A confrere of the princess whose nights were ruined by a single pea, the author was cursed by a mystic’s ability to detect every milliliter swilling in his intestinal sac.

Compare him to his brother, Robert Proust, two years younger than he, a surgeon like his father (the author of an acclaimed study of The Surgery of the Female Genitalia), and built like an ox. Whereas Marcel could be killed by a draft, Robert was indestructible. When he was nineteen, he was riding a tandem bicycle in Reuil, a village on the Seine a few miles north of Paris. At a busy junction, he fell from his tandem and slipped under the wheels of an approaching five-ton coal wagon. The wagon rolled over him, he was rushed to the hospital, his mother hurried from Paris in panic, but her son made a rapid and remarkable recovery, suffering none of the permanent damage the doctors had feared. When the First World War broke out, the ox, now a grown-up surgeon, was posted to a field hospital at Étain near Verdun, where he lived in a tent and worked in exhausting and unsanitary conditions. One day, a shell landed on the hospital, and shrapnel scattered around the table where Robert was operating on a German soldier. Though hurt himself, Dr. Proust single-handedly moved his patient to a nearby dormitory and continued the operation on a stretcher. A few years later, he suffered a grave car accident when his driver fell asleep and the vehicle collided with an ambulance. Robert was thrown against a wooden partition and fractured his skull, but almost before his family had had time to be informed and grow alarmed, he was back on the road to recovery and active life.

So who would one wish to be, Robert or Marcel? The advantages of being the former can be briefly summed up: immense physical energy, aptitude for tennis and canoeing, surgical skill (Robert was celebrated for his prostatectomies, an operation henceforth known in French medical circles as proustatectomies), financial success, father of a beautiful daughter, Suzy (whom Uncle Marcel adored and spoilt, nearly buying her a flamingo when she expressed a passing desire for one as a child). And Marcel? No physical energy, couldn’t play tennis or canoe, made no money, had no children, enjoyed no respect until late in life, then felt too sick to derive any pleasure from it (a lover of analogies drawn from illness, he compared himself to a man afflicted with too high a fever to enjoy a perfect soufflé).

However, an area in which Robert appeared to trail his brother was in the ability to notice things. Robert did not show much reaction when there there was a window open on a pollen-rich day or five tons of coal had run over him; he could have traveled from Everest to Jericho and taken little note of an altitude change, or slept on five tins of peas without suspecting that there was anything unusual under the mattress.

Though such sensory blindness is often rather welcome, particularly when one is performing an operation during a shell barrage in the First World War, it is worth pointing out that feeling things (which usually means feeling them painfully) is at some level linked to the acquisition of knowledge. A sprained ankle quickly teaches us about the body’s weight distribution; hiccups force us to notice and adjust to hitherto unknown aspects of the respiratory system; being jilted by a lover is a perfect introduction to the mechanisms of emotional dependency.

In fact, in Proust’s view, we don’t really learn anything properly until there is a problem, until we are in pain, until something fails to go as we had hoped.

Infirmity alone makes us take notice and learn, and enables us to analyse processes which we would otherwise know nothing about. A man who falls straight into bed every night, and ceases to live until the moment when he wakes and rises, will surely never dream of making, not necessarily great discoveries, but even minor observations about sleep. He scarcely knows that he is asleep. A little insomnia is not without its value in making us appreciate sleep, in throwing a ray of light upon that darkness. An unfailing memory is not a very powerful incentive to study the phenomena of memory

.

Though we can of course use our minds without being in pain, Proust’s suggestion is that we become properly inquisitive only when distressed. We suffer, therefore we think, and we do so because thinking helps us to place pain in context. It helps us to understand its origins, plot its dimensions, and reconcile ourselves to its presence.

It follows that ideas that have arisen without pain lack an important source of motivation. For Proust, mental activity seems divided into two categories; there are what might be called painless thoughts, sparked by no particular discomfort, inspired by nothing other than a disinterested wish to find out how sleep works or why human beings forget, and painful thoughts, arising out of a distressing inability to sleep or recall a name—and it is this latter category which Proust significantly privileges.

He tells us, for instance, that there are two methods by which a person can acquire wisdom, painlessly via a teacher or painfully via life, and he proposes that the painful variety is far superior—a point he puts in the mouth of his fictional painter Elstir, who treats the narrator to an argument in favor of making some mistakes:

There is no man, however wise, who has not at some period of his youth said things, or even lived in a way which was so unpleasant to him in later life that he would gladly, if he could, expunge it from his memory. But he shouldn’t regret this entirely, because he cannot be certain that he has indeed become a wise man—so far as any of us can be wise—unless he has passed through all the fatuous or unwholesome incarnations by which that ultimate stage must be reached. I know there are young people … whose teachers have instilled in them a nobility of mind and moral refinement from the very beginning of their schooldays. They perhaps have nothing to retract when they look back upon their lives; they can, if they choose, publish a signed account of everything they have ever said or done; but they are poor creatures, feeble descendants of doctrinaires, and their wisdom is negative and sterile. We cannot be taught wisdom, we have to discover it for ourselves by a journey which no one can undertake for us, an effort which no one can spare us

.

Why can’t they? Why is this painful journey so indispensable to the acquisition of true wisdom? Elstir does not specify, though it may be enough that he has defined a relationship between the degree of pain a person experiences and the profundity of thought he or she may have as a result. It is as if the mind were a squeamish organ that refused to entertain difficult truths unless encouraged to do so by difficult events. “Happiness is good for the body,” Proust tells us, “but it is grief which develops the strengths of the mind.” These griefs put us through a form of mental gymnastics which we would have avoided in happier times. Indeed, if a genuine priority is the development of our mental capacities, the implication is that we would be better off being unhappy than content, better off pursuing tormented love affairs than reading Plato or Spinoza.

A woman whom we need and who makes us suffer elicits from us a whole gamut of feelings far more profound and more vital than does a man of genius who interests us

.

It is perhaps only normal if we remain ignorant when things are blissful. When a car is working well, what incentive is there to learn of its complex internal functioning? When a beloved pledges loyalty, why should we dwell on the dynamics of human treachery? What could encourage us to investigate the humiliations of social life when all we encounter is respect? Only when plunged into grief do we have the Proustian incentive to confront difficult truths, as we wail under the bedclothes, like branches in the autumn wind.

This may explain Proust’s suspicion of doctors. Doctors are in an awkward position according to the Proustian theory of knowledge, for they are people who profess to understand the workings of the body, even though their knowledge has not primarily emerged from any pain in their own body. They have merely attended years of medical school.

It was the arrogance of this position which rankled the ever-ailing Proust, an arrogance all the more unfounded given the shaky foundations of medical knowledge in his day. As a child, he had been sent to see a certain Dr. Martin, who claimed to have discovered a permanent cure for asthma. It involved burning off the erectile tissue of the nose in a two-hour-long session. “You can go off to the countryside now,” an assured Dr. Martin told young Proust after he had inflicted this painful operation on him. “You cannot have hay fever any longer.” But, of course, at the first sight of a lilac in bloom, Proust was assaulted by such a violent, lengthy attack of asthma that his hands and feet turned purple and there were fears for his life.

The doctors in Proust’s novel inspire little more confidence. When the narrator’s grandmother is taken ill, her worried family summons a renowned and celebrated medical figure, the Docteur du Boulbon. Though the grandmother is in extraordinary pain, du Boulbon conducts a rapid examination before deciding that he has hit upon the perfect solution.

“You will be cured, Madame, on the day, whenever it comes—and it rests entirely with you whether it comes

today—on which you realise that there is nothing wrong with you and resume your ordinary life. You tell me that you have not been eating, not going out?”

“But, Doctor, I have a temperature.”

“Not just now at any rate. Besides, what a splendid excuse! Don’t you know that we feed up tuberculosis patients with temperatures of 102 and keep them out in the open air?”

Unable to resist the arguments of this exalted medical man, the grandmother forces herself out of bed, takes her grandson with her, and painfully negotiates her way to the Champs-Élysées for the sake of fresh air. Naturally, the trip kills her.

Should a convinced Proustian ever visit a doctor? Marcel, the son and brother of surgeons, ended up with an equivocal, even surprisingly generous, verdict on the profession:

To believe in medicine would be the height of folly, if not to believe in it were not a greater folly still

.

Proustian logic would nevertheless point to the wisdom of seeking out doctors who are themselves frequently afflicted by grave illness.

It now seems as if the magnitude of Proust’s misfortunes should not be allowed to cast doubt on the validity of his ideas. Indeed, it is the very extent of his suffering that we should take to be evidence of the perfect precondition for insights. It is when we hear that Proust’s lover died in a plane crash off the coast of Antibes, or that Stendhal endured a series of agonizing unrequited passions, or that Nietzsche was a social outcast taunted by schoolboys, that we can be reassured of having discovered valuable intellectual authorities. It is not the contented or the glowing who have left many of the profound testimonies of what it means to be alive. It seems that such knowledge has usually been the privileged preserve of, and the only blessing granted to, the violently miserable.

Nevertheless, before subscribing uncritically to a Romantic cult of suffering, it should be added that suffering has, on its own, never been quite enough. It is, unfortunately, easier to lose a lover than complete In Search of Lost Time, to experience unrequited desire than write De l’amour, to be socially unpopular than the author of The Birth of Tragedy. Many unhappy syphilitics omit to write their Fleurs du mal, and shoot themselves instead. Perhaps the greatest claim one can therefore make for suffering is that it opens up possibilities for intelligent, imaginative inquiry—possibilities that may quite easily be, and most often are, overlooked or refused.

How can we do neither? Even if the creation of a masterpiece plays no part in the ambition, how can we learn to suffer more successfully? Though philosophers have traditionally been concerned with the pursuit of happiness, far greater wisdom would seem to lie in pursuing ways to be properly and productively unhappy. The stubborn recurrence of misery means that the development of a workable approach to it must surely outstrip the value of any utopian quest for happiness. Proust, a veteran of grief, knew as much.

The whole art of living is to make use of the individuals through whom we suffer

.

What would such an art of living involve? For a Proustian, the task is to gain a better understanding of reality. Pain is surprising: we cannot understand why we have been abandoned in love or left off an invitation list, why we are unable to sleep at night or wander through pollinating meadows in spring. Identifying reasons for such discomforts does not spectacularly absolve us of pain, but it may form the principal basis of a recovery. While assuring us that we are not uniquely cursed, understanding grants us a sense of the boundaries to, and bitter logic behind, our suffering.

Griefs, at the moment when they change into ideas, lose some of their power to injure our heart

.

However, only too frequently, suffering fails to alchemize into ideas and, instead of affording us a better sense of reality, pushes us into a baneful direction where we learn nothing new, where we are subject to many more illusions and entertain far fewer vital thoughts than if we had never suffered to begin with. Proust’s novel is filled with those we might call bad sufferers, wretched souls who have been betrayed in love or excluded from parties, who are pained by a feeling of intellectual inadequacy or a sense of social inferiority, but who learn nothing from such ills, and indeed react to them by engaging a variety of ruinous defense mechanisms which entail arrogance and delusion, cruelty and callousness, spite and rage.

Without doing them an injustice, it may be possible to lift a number of these unfortunate sufferers from the novel, so as to consider what is ailing them, the Proustian inadequacy of their defenses, and to propose, in a gently therapeutic spirit, certain more fruitful responses.




PATIENT NO. 1: Madame Verdurin, the bourgeois mistress of a salon that gathers to discuss art and politics, and which she calls her “little clan.” Very much moved by art, she develops headaches when overcome by the beauty of music, and on one occasion dislocates her jaw by laughing too much.

PROBLEM: Madame Verdurin has dedicated her life to rising in the social world, but she finds herself ignored by those she most desires to know. She is not on the invitation lists of the best aristocratic families; she would be unwelcome at the salon of the Duchesse de Guermantes; her own salon is filled only with members of her social class; and the President of the French Republic has never invited her to have lunch in the Élysée Palace—though he has invited Charles Swann, a man she considers to be no more elevated in the world than she is.

RESPONSE TO PROBLEM: There are few outward signs that Madame Verdurin is bothered by her situation. She asserts with apparent conviction that anyone who refuses to invite her or come to her salon is merely a “bore.” Even the President, Jules Grévy, is a bore.

The word is perversely appropriate, for it is the direct opposite of what Madame Verdurin in fact judges any grand figure to be. These figures excite her so much and yet are so inaccessible to her that all she can do is camouflage her disappointment in an unconvincing display of insouciance.

When Swann carelessly lets slip at the Verdurin salon that he is lunching with President Grévy, the envy of the other guests is palpable, and so as to dispel it, Swann quickly adopts a deprecating line:

“I assure you, his luncheon-parties are not in the least bit amusing. They’re very simple affairs too, you know—never more than eight at table.”

Others might have recognized Swann’s remark to be mere politeness, but Madame Verdurin is too distressed to ignore any suggestion that what she does not have is not worth having:

“I can easily believe that you don’t find them amusing, those luncheons. Indeed, it’s very good of you to go to them.… I’ve heard [the President] is as deaf as a post and eats with his fingers.”

A BETTER SOLUTION: Why is Madame Verdurin suffering badly? Because we always lack more than we have, and because there are always more people who don’t invite us than who do. Our sense of what is valuable will hence be radically distorted if we must perpetually condemn as tedious everything we lack, simply because we lack it.

How much more honest to keep in mind that although we might like to meet the President, he doesn’t want to meet us, and that this detail is no reason to reinvent our level of interest in him. Madame Verdurin might come to understand the mechanisms by which people are excluded from social circles; she could learn to make light of her frustration, confess to it directly, even throw out a teasing remark to Swann asking him to return with a signed menu, and in the process might become so charming that an invitation to the Élysée would make its way to her after all.




PATIENT NO. 2: Françoise, who cooks for the narrator’s family, producing wonderful asparagus and beef in aspic. She is also known for her stubborn personality, her cruelty toward the kitchen staff, and her loyalty to her employers.

PROBLEM: She doesn’t know much. Françoise has never had any formal education, her knowledge of world affairs is scanty, and she is badly acquainted with the political and royal events of her time.

RESPONSE TO PROBLEM: Françoise has acquired a habit of suggesting that she knows everything. In short, she is a know-it-all, and her face registers the know-it-all’s panic whenever she is informed of something that she has no clue about, though the panic is quickly suppressed so that she can maintain her composure.

Françoise would refuse to appear surprised. You could have announced that the Archduke Rudolf who she had never suspected of existing, was not, as was generally supposed

,

dead, but alive and kicking, and she would only have answered, “Yes” as though she had known it all the time

.

Psychoanalytic literature tells of a woman who felt faint whenever she sat in a library. Surrounded by books, she would develop nausea and could gain relief only by leaving their vicinity. It was not, as might be supposed, that she was averse to books, but rather that she wanted them and the knowledge they contained far too badly, that she felt her lack of knowledge far too strongly and wanted to have read everything on the shelves at once—and because she could not, needed to flee her unbearable ignorance by surrounding herself with a less knowledge-laden environment.

A precondition of becoming knowledgeable may be a resignation and accommodation to the extent of one’s ignorance, an accommodation which requires a sense that this ignorance need not be permanent, or indeed need not be taken personally, as a reflection of one’s inherent capacities.

However, the know-it-all has lost faith in acquiring knowledge by legitimate means, which is perhaps not a surprising loss of faith in a character like Françoise, who has spent a lifetime cooking asparagus and beef in aspic for frighteningly well-educated employers, who have whole mornings to read the newspaper properly and are fond of wandering through the house quoting Racine and Madame de Sévigné—whose short stories she perhaps at some point claimed to have read.

A BETTER SOLUTION: Though Françoise’s knowingness is a distorted reflection of a sincere desire for knowledge, Archduke Rudolf’s true status will sadly remain a mystery until she accepts the momentary, painful loss of face required when asking who on earth this could be.




PATIENT NO. 3: Alfred Bloch, a school friend of the narrator. Intellectual, bourgeois, Jewish, his appearance is compared to that of Sultan Mahomet II in Bellini’s portrait.

PROBLEM: Prone to making gaffes and embarrassing himself on important occasions.

RESPONSE TO PROBLEM: Bloch acts with extreme self-assurance where lesser mortals would offer humble apologies, experiencing no apparent shame or embarrassment.

The narrator’s family invite him for dinner, for which he arrives an hour and a half late, covered with mud from head to toe because of an unexpected rain shower. He might have excused himself for the delay and his muddy appearance, but Bloch says nothing, and instead launches into a speech expressing his disdain for the conventions of arriving clean and on time:

“I never allow myself to be influenced in the smallest degree either by atmospheric disturbances or by the arbitrary divisions of what is known as time. I would willingly reintroduce the use of the opium pipe or the Malay kris, but I know nothing about those infinitely more pernicious and moreover flatly bourgeois implements, the umbrella and the watch.”

It is not that Bloch has no wish to please. It simply seems that he cannot tolerate a situation where he has both tried to please and yet failed despite himself. How much easier, then, to offend and at least be in control of his actions. If he cannot be on time for dinner and is rained upon, why not turn the insults of time and meteorology into his own successes, declaring that he has willed the very things that have been inflicted on him?

A BETTER SOLUTION: A watch, an umbrella, sorry.




PATIENT NO 4: She makes only a fleeting appearance in the novel. We don’t know what color her eyes are, how she dresses, or what her full name is. She is merely known as the mother of Albertine’s friend Andrée.

PROBLEM: Like Madame Verdurin, Andrée’s mother is concerned with rising in the social world; she wishes to be invited for dinner by the right people, and isn’t. When her teenage daughter brings Albertine home, the girl innocently mentions that she has spent many holidays with the family of one of the governors of the Bank of France. This is striking news for Andrée’s mother, who has never been graced with an invitation to their large house, and would love to have been.

RESPONSE TO PROBLEM:

Every evening at the dinner-table, while assuming an air of indifference and disdain, [Andrée’s mother] was fascinated

by Albertine’s accounts of everything that had happened at the big house while she was staying there, and the names of the other guests, almost all of them people whom she knew by sight or by name. Even the thought that she knew them only in this indirect fashion … gave Andrée’s mother a touch of melancholy while she plied Albertine with questions about them in a lofty and distant tone, with pursed lips, and might have left her doubtful and uneasy as to the importance of her own social position had she not been able to reassure herself to return safely to the “realities of life,” by saying to the butler, “Please tell the chef that his peas aren’t soft enough.” She then recovered her serenity

.

The chef responsible for this serenity and these peas makes even less of an appearance in the novel than his boss. Should we call him Gerard or Joel? Is he from Brittany or the Languedoc, did he train as sous-chef at the Tour d’Argent or at the Café Voltaire? But, of course, the critical issue is why it had to become this man’s problem that the governor of the Bank of France failed to invite his boss on holiday. Why did a bowl of his innocent peas have to carry the blame for the lack of an invitation to the governor’s large house?

The Duchesse de Guermantes finds serenity in a similarly unfair and unenlightening way. The Duchesse has an unfaithful husband and a cold marriage. She also has a footman called Poullein, who is much in love with a young woman. Because this woman works as a servant in another household and her days off rarely coincide with Poullein’s, the two lovers seldom meet. Shortly before one such longed-for meeting, a Monsieur de Grouchy comes for dinner at the Duchesse’s. During the meal, de Grouchy, a keen hunter, offers to send the Duchesse six brace of pheasants that he has shot on his country estate. The Duchesse thanks him, but insists that the gift is generous enough as it is, and that she will therefore send her own footman, Poullein, to pick up the pheasants, rather than further inconvenience Monsieur de Grouchy and his staff. The fellow dinner guests are much impressed by the Duchesse’s thoughtfulness. What they cannot know is that she has acted “generously” for one reason only: so that Poullein will be unable to keep his appointment with his beloved, and so that the Duchesse will therefore be a little less troubled by evidence of romantic happiness which she has been denied in her own relationship.

A BETTER SOLUTION: To spare the messenger, the cook, the footman, the peas.




PATIENT NO 5: Charles Swann, the man invited to lunch with the President, a friend of the Prince of Wales and an habitué of the most elegant salons. He is handsome, wealthy, witty, a little naïve, and very much in love.

PROBLEM: Swann receives an anonymous letter saying that his lover, Odette, has in the past been the mistress of numerous men, and has often frequented brothels. A distraught Swann wonders who could possibly have sent him a letter with such hurtful revelations, and moreover notes that it contains details that only a personal acquaintance of his would know.

RESPONSE TO PROBLEM: Searching for the culprit, Swann considers each of his friends in turn, Monsieur de Charlus, Monsieur des Laumes, Monsieur d’Orsan, but cannot believe any of them capable of sending this letter. Then, having been unable to bring himself to suspect anyone, Swann begins to think more critically, and decides that everyone he knows could in fact have written the letter. What is he to think? How should he evaluate his friends? The cruel letter is an invitation to Swann to pursue a deeper understanding of people.

This anonymous letter proved that he knew a human being capable of the most infamous conduct, but he could see no more reason why that infamy should lurk in the unfathomed depths of the character of the man with the warm heart rather than the cold, the artist rather than the bourgeois, the noble rather than the flunky. What criterion ought one to adopt to judge human beings? After all, there was not a single person he knew who might not, in certain circumstances, prove capable of shameful action. Must he then cease to see them all? His mind grew clouded; he drew his hands two or three times across his brow, wiped his glasses with his handkerchief.… And he continued to shake hands with all the friends whom he had suspected, with the purely formal reservation that each one of them had possibly thought to drive him to despair

.

A BETTER SOLUTION: Swann has been made to suffer by the letter, but the suffering has led to no greater understanding. He may have shed a layer of sentimental innocence, he now knows that the surface behavior of his friends may belie a darker interior, but he has found no way of identifying its signs or indeed its origins. His mind has grown clouded, he has wiped his glasses, and he has missed out on what, for Proust, is the finest thing about betrayal and jealousy—its ability to generate the intellectual motivation necessary to investigate the hidden sides of others.

Though we sometimes suspect that people are hiding things from us, it is not until we are in love that we feel an urgency to press our inquiries, and in seeking answers, we are apt to discover the extent to which people disguise and conceal their real lives.

It is one of the powers of jealousy to reveal to us the extent to which the reality of external facts and the emotions of the heart are an unknown element which lends itself to endless suppositions. We imagine that we know exactly what things are and people think, for the simple reason that we do not care about them. But as soon as we have a desire to know, as the jealous man has, then it becomes a kaleidoscope in which we can no longer distinguish anything

.

Swann may know as a general truth that life is full of contrasts, but in the case of each person he knows, he trusts that those parts of a life with which he is not familiar must be identical with the parts with which he is. He understands what is hidden from him in the light of what is revealed, and therefore understands nothing of Odette, difficult as it is to accept that a woman who seems so respectable when she is with him could be the same person who once frequented brothels. Similarly, he understands nothing of his friends, for it is hard to accept that someone with whom he entertained an amiable conversation at lunch could by dinnertime have addressed a hurtful letter filled with crude revelations about his lover’s past.

The lesson? To respond to the unexpected and hurtful behavior of others with something more than a wipe of the glasses, to see it as a chance to expand our understanding, even if, as Proust warns us, “when we discover the true lives of other people, the real world beneath the world of appearance, we get as many surprises as on visiting a house of plain exterior which inside is full of hidden treasures, torture-chambers or skeletons.”

Compared to these unfortunate sufferers, Proust’s approach to his own grief now seems rather admirable.

Though asthma made it life-threatening for him to spend time in the countryside, though he turned purple at the sight of a lilac in bloom, he resisted following the example of Madame Verdurin: he did not peevishly claim that flowers were boring or trumpet the advantages of spending the year in a shuttered room.

Though he had spectacular gaps in his knowledge, it was not beyond him to fill them. “Who wrote The Brothers Karamazov?” he was asking Lucien Daudet (at the age of twenty-seven). “Has Boswelle’s [sic] Life of Johnson [sic] been translated? And what’s the best of Dickens (I haven’t read anything)?”

Nor is there evidence that he redirected his disappointments onto his household staff. Having acquired a skill at turning grief into ideas, in spite of the state of his romantic life, when the driver he regularly used, Odilon Albaret, married the woman who would later become his maid, Proust was able to respond with a telegram congratulating the couple on their special day, and did so with only the briefest burst of self-pity and the most modest attempt at guilt-induction, here highlighted in roman type:

Congratulations. I am not writing to you at greater length, because I have caught a flu and I am tired, but I send you all my deepest wishes for your happiness and that of your families

.

The moral? To recognize that our best chance of contentment lies in taking up the wisdom offered to us in coded form through our coughs, allergies, social gaffes, and emotional betrayals, and to avoid the ingratitude of those who blame the peas, the bores, the time, and the weather.






There may be significant things to learn about people by looking at what annoys them most. Proust got very annoyed by the way some people expressed themselves. Lucien Daudet tells us that Proust had a friend who thought it chic to use English expressions when he was speaking French, and would therefore say “Good-bye” or, more casually, “Bye, bye” whenever he left a room. “It made Proust positively unhappy,” reports Daudet. “He would make the kind of pained, irritated grimace which follows when a stick of chalk has been scraped across a blackboard. ‘It really hurts your teeth, that kind of thing!’ he would exclaim plaintively.” Proust displayed similar frustration with people who referred to the Mediterranean as “the Big Blue,” to England as “Albion,” and to the French army as “our boys.” He was pained by people whose sole response to heavy rain was, “Il pleut des cordes,” to cold weather, “Il fait un froid de canard,” and to another’s deafness, “Il est sourd comme un panier.

Why did these phrases affect Proust so much? Though the way people talk has altered somewhat since his day, it is not difficult to see that here were examples of rather poor expression, though if Proust was wincing, his complaint was more a psychological than a grammatical one (“No one knows less syntax than me,” he boasted). Peppering French with bits of English, talking of Albion instead of England and the Big Blue instead of the Mediterranean were signs of wishing to seem smart and in-the-know around 1900, and relying on essentially insincere, overelaborate stock phrases to do so. There was no reason to say “Bye, bye” when taking one’s leave, other than a need to impress by recourse to a contemporary fad for all things British. And though phrases like “Il pleut des cordes” had none of the ostentation of a “Bye, bye,” they were examples of the most exhausted constructions, whose use implied little concern for evoking the specifics of a situation. Insofar as Proust made pained, irritated grimaces, it was in defense of a more honest and accurate approach to expression.

Lucien Daudet tells us how he first got a taste of it:

One day when we were coming out of a concert where we had heard Beethoven’s Choral Symphony, I was humming some vague notes which I thought expressed the emotion I had just experienced, and I exclaimed, with an emphasis which I only later understood to be ridiculous: “That’s a

wonderful bit!” Proust started to laugh and said, “But, my dear Lucien, it’s not your

poum, poum, poum

that’s going to convey this wonderfulness! It would be better to try and explain it!” At the time, I wasn’t very happy, but I had just received an unforgettable lesson

.

It was a lesson in trying to find the right words for things. The process can be counted upon to go badly awry. We feel something, and reach out for the nearest phrase or hum with which to communicate, but which fails to do justice to what has induced us to do so. We hear Beethoven’s Ninth and hum poum, poum, poum; we see the pyramids at Giza and go, “That’s nice.” These sounds are asked to account for an experience, but their poverty prevents either ourselves or our interlocutors from really understanding what we have lived through. We stay on the outside of our impressions, as if staring at them through a frosted window, superficially related to them, yet estranged from whatever has eluded casual definition.

Proust had a friend called Gabriel de La Rochefoucauld. He was an aristocratic young man, whose ancestor had written a famous short book in the seventeenth century, and who liked to spend time in glamorous Paris nightspots, so much time that he had been labeled by some of his more sarcastic contemporaries “le La Rochefoucauld de chez Maxim’s.” But in 1904 Gabriel forsook the nightlife in order to try his hand at literature. The result was a novel, The Lover and the Doctor, which Gabriel sent to Proust in manuscript form as soon as it was finished, with a request for comments and advice.

“Bear in mind that you have written a fine and powerful novel, a superb, tragic work of complex and consummate craftsmanship,” Proust reported back to his friend, who might have formed a slightly different impression after reading the lengthy letter which had preceded this eulogy. It seems that the superb and tragic work had a few problems, not least because it was filled with clichés: “There are some fine big landscapes in your novel,” explained Proust, treading delicately, “but at times one would like them to be painted with more originality. It’s quite true that the sky is on fire at sunset, but it’s been said too often, and the moon that shines discreetly is a trifle dull.”

We may ask why Proust objected to phrases that had been used too often. After all, doesn’t the moon shine discreetly? Don’t sunsets look as if they were on fire? Aren’t clichés just good ideas that have proved rightly popular?

The problem with clichés is not that they contain false ideas, but rather that they are superficial articulations of very good ones. The sun is often on fire at sunset and the moon discreet, but if we keep saying this every time we encounter a sun or a moon, we will end up believing that this is the last rather than the first word to be said on the subject. Clichés are detrimental insofar as they inspire us to believe that they adequately describe a situation while merely grazing its surface. And if this matters, it is because the way we speak is ultimately linked to the way we feel, because how we describe the world must at some level reflect how we first experience it.

The moon Gabriel mentioned might of course have been discreet, but it is liable to have been a lot more besides. When the first volume of Proust’s novel was published eight years after The Lover and the Doctor, perhaps Gabriel (if he wasn’t back ordering Dom Perignon at Maxim’s) took time to notice that Proust had also included a moon, but that he had skirted two thousand years of ready-made moon talk and uncovered an unusual metaphor better to capture the reality of the lunar experience:

Sometimes in the afternoon sky, a white moon would creep up like a little cloud, furtive, without display, suggesting an actress who does not have to “come on” for a while, and so goes “in front” in her ordinary clothes to watch the rest of the company for a moment, but keeps in the background, not wishing to attract attention to herself

Even if we recognize the virtues of Proust’s metaphor, it is not necessarily one we could easily come up with by ourselves. It may lie closer to a genuine impression of the moon, but if we observe the moon and are asked to say something about it, we are more likely to hit upon a tired rather than an inspired image. We may be well aware that our description of a moon is not up to the task, without knowing how to better it. To take license with his response, this would perhaps have bothered Proust less than an unapologetic use of clichés by people who believed that it was always right to follow verbal conventions (“golden orb,” “heavenly body”), and felt that a priority when talking was not to be original but to sound like someone else.

Wanting to sound like other people has its temptations. There are inherited habits of speech guaranteed to make us sound authoritative, intelligent, worldly, appropriately grateful, or deeply moved. As of a certain age, Albertine decides that she too would like to speak like someone else—like a bourgeois young woman. She begins to use a range of expressions common among such women, which she has picked up from her aunt, Madame Bontemps, in the slavish way, Proust suggests, that a baby goldfinch learns how to act like a grown-up by imitating the behavior of its parent goldfinches. She acquires a habit of repeating whatever one says to her, so as to appear interested and in the process of forming an opinion of her own. If you tell her that an artist’s work is good, or his house nice, she will say, “Oh, his painting’s good, is it?” “Oh, his house is nice, is it?” Furthermore, when she meets someone unusual, she now says, “He’s a character”; when you suggest a game of cards to her, she will say, “I don’t have money to burn”; when one of her friends reproaches her unjustly, she will exclaim, “You really are the limit!”—all these expressions having been dictated to her by what Proust calls a “bourgeois tradition almost as old as the Magnificat itself,” a tradition laying down speech codes that the respectable bourgeois girl must learn, “just as she has learned to say her prayers and to curtsey.”

This mockery of Albertine’s verbal habits explains Proust’s particular frustration with Louis Ganderax.

Louis Ganderax was a leading early-twentieth-century man of letters and the literary editor of La Revue de Paris. In 1906 he was asked to edit the correspondence of Georges Bizet, and to write a preface for the collection. It was a great honor, and a great responsibility. Bizet, who had died some thirty years earlier, was a composer of worldwide significance, whose place in posterity was assured by his opera Carmen and his Symphony in C Major. There was understandable pressure on Ganderax to produce a preface worthy of standing at the head of a genius’s correspondence.


Georges Bizet


Unfortunately, Ganderax was something of a goldfinch, and in an attempt to sound grand—far grander than he must have thought himself naturally to be—he ended up writing a preface of enormous, almost comic pretension.


Louis Ganderax


Lying in bed reading the newspaper in the autumn of 1908, Proust came upon an extract of Ganderax’s preface, whose prose style annoyed him so much that he exorcised his feelings by writing a letter to Georges Bizet’s widow, his good friend Madame Straus. “Why, when he can write so well, does he write as he does?” wondered Proust. “Why, when one says ‘1871’, add ‘that most abominable of all years.’ Why is Paris immediately dubbed ‘the great city’ and Delaunay ‘the master painter’? Why must emotion inevitably be ‘discreet’ and goodnaturedness ‘smiling’ and bereavements ‘cruel’, and countless other fine phrases that I can’t remember?”

These phrases were of course anything but fine, they were a caricature of fineness. They were phrases that might once have been impressive in the hands of classical writers, but were pompous ornamentation when stolen by an author of a later age concerned only to suggest literary grandeur.

If Ganderax had worried about the sincerity of what he was saying, he might have resisted capping the thought that 1871 was a bad year with the melodramatic claim that it was in fact “that most abominable of all years.” Paris might have been under siege by the Prussian army at the beginning of 1871, the starving populace might have been driven to eat elephants from the Jardin des Plantes, the Prussians might have marched down the Champs-Élysées and the Commune imposed tyrannical rule, but did these experiences really stand a chance of being conveyed in an overblown, thunderous phrase like this?

But Ganderax hadn’t written nonsensical fine phrases by mistake. It was the natural outcome of his ideas on how people should express themselves. For Ganderax, the priority of good writing was to follow precedent, to follow examples of the most distinguished authors in history, while bad writing began with the arrogant belief that one could avoid paying homage to great minds and write according to one’s fancy. It was fitting that Ganderax had elsewhere awarded himself the title of “Defender of the French Language.” The language needed to be protected against the assaults of decadents who refused to follow the rules of expression dictated by tradition, leading Ganderax to complain publicly if he spotted a past participle in the wrong place or a word falsely applied in a published text.

Proust couldn’t have disagreed more with such a view of tradition, and let Madame Straus know it:

Every writer is obliged to create his own language, as every violinist is obliged to create his own “tone”…. I don’t mean to say that I like original writers who write badly. I prefer—and perhaps it’s a weakness—those who write well. But they begin to write well only on condition that they’re original, that they create their own language. Correctness, perfection of style do exist, but on the other side of originality, after having gone through all the faults, not this side. Correctness this side—“discreet emotion,” “smiling good nature,” “most abominable of all years”—doesn’t exist. The only way to defend language is to attack it, yes, yes, Madame Straus!

Ganderax had overlooked the way that every good writer in history, a history he so strongly wished to defend, had, in order to ensure adequate expression, broken a range of rules laid down by previous writers. If Ganderax had been alive in Racine’s day, Proust mockingly imagined that the Defender of the Language would have told even this embodiment of classical French that he couldn’t write very well, because Racine had written slightly differently than those before him. He wondered what Ganderax would have made of Racine’s lines in Andromaque:

I loved you fickle; faithful, what might I have done?…


Why murder him? What did he? By what right?


Who told you to?

Pretty enough, but didn’t these lines break important laws of grammar? Proust pictured Ganderax delivering a rebuke to Racine:

I understand your thought; you mean that since I loved you when you were fickle, what might that love have been if you had been faithful. But it’s badly expressed. It could equally well mean that

you

would have been faithful. As official defender of the French language, I cannot let that pass

.

“I’m not making fun of your friend, Madame, I assure you,” claimed Proust, who hadn’t stopped ridiculing Ganderax since the start of his letter. “I know how intelligent and learned he is. It’s a question of ‘doctrine.’ This man who is so sceptical has grammatical certainties. Alas, Madame Straus, there are no certainties, even grammatical ones.… [O]nly that which bears the imprint of our choice, our taste, our uncertainty, our desire and our weakness can be beautiful.”

And a personal imprint is not only more beautiful, it is also a good deal more authentic. Trying to sound like Chateaubriand or Victor Hugo when you are in fact the literary editor of La Revue de Paris implies a singular lack of concern with capturing what is distinctive about being Louis Ganderax, much as attempting to sound like the archetypal bourgeois Parisian young woman (“I don’t have money to burn”; “You really are the limit!”), when you are in fact a particular young woman called Albertine, involves flattening your identity to fit a constrained social envelope. If, as Proust suggests, we are obliged to create our own language, it is because there are dimensions to ourselves absent from clichés, which require us to flout etiquette in order to convey with greater accuracy the distinctive timbre of our thought.

The need to leave a personal imprint on language is rarely more evident than in the personal sphere. The better we know someone, the more the standard name they bear comes to seem inadequate, and the greater the desire to twist theirs into a new one, so as to reflect our awareness of their particularities. Proust’s name on his birth certificate was Valentin Louis Georges Eugene Marcel Proust, but because this was a dry mouthful, it was appropriate that those closest to him molded it into something more suited to who Marcel was for them. For his beloved mother, he was “mon petit jaunet” (my little yellow one), or “mon petit serin” (my little canary), or “mon petit benêt” (my little clod), or “mon petit nigaud” (my little oaf). He was also known as “mon pauvre loup” (my poor wolf), “petit pauvre loup” (poor little wolf), and “le petit loup” (the little wolf—Madame Proust called Marcel’s brother, Robert, “mon autre loup,” which gives us a sense of family priorities). To his friend Reynaldo Hahn, Proust was “Buncht” (and Reynaldo “Bunibuls”); to his friend Antoine Bibesco, Proust was “Lecram” and, when he got too friendly, “le Flagorneur” (the toady) or, when not straight enough, “le Saturnien.” At home, he wanted his maid to refer to him as “Missou” and he would call her “Plouplou.”

If Missou, Buncht, and the petit jaunet are endearing symbols of the way new words and phrases can be constructed to capture new dimensions of a relationship, then confusing Proust’s name with someone else’s looks like a sadder symbol of a reluctance to expand a vocabulary to account for the variety of the human species. To people who didn’t know Proust very well, rather than making his name more personal, they had a depressing tendency to give him another name altogether, that of a far more famous contemporary writer, Marcel Prévost. “I am totally unknown,” specified Proust in 1912. “When readers write to me at Le Figaro after an article, which happens rarely, the letters are forwarded to Marcel Prévost, for whom my name seems to be no more than a misprint.”

Using a single word to describe two different things (the author of In Search of Lost Time and the author of The Strong Virgins) suggests a disregard for the world’s real diversity which bears comparison with that shown by the cliché user. A person who invariably describes heavy rain with the phrase “Il pleut des cordes” can be accused of neglecting the real diversity of rain showers, much as the person who calls every writer whose name begins with P and ends in t Monsieur Prévost can be accused of neglecting the real diversity of literature.

So if speaking in clichés is problematic, it is because the world itself contains a far broader range of rainfalls, moons, sunshines, and emotions than stock expressions either capture or teach us to expect.

Proust’s novel is filled with people who behave in un-stock ways. It is, for example, a conventional belief about family life that old aunts who love their family will entertain benevolent daydreams about them. But Proust’s aunt Léonie loves her family greatly, and it doesn’t stop her from deriving pleasure in involving them in the most macabre scenarios. Confined to her bed on account of a host of imaginary ailments, she is so bored with life that she longs for something exciting to happen to her, even if it should be something terrible. The most exciting thing she can imagine is a fire that would leave no stone of her house standing and would kill her entire family, but from which she herself would have plenty of time to escape. She would then be able to mourn her family affectionately for many years, and cause universal stupefaction in her village by getting out of bed to conduct the obsequies, crushed but courageous, moribund but erect.

Aunt Léonie would no doubt have preferred to die under torture rather than admit to harboring such “unnatural” thoughts—which does nothing to stop them from being very normal, if only rarely discussed.

Albertine has some comparably normal thoughts. She walks into the narrator’s room one morning and experiences a rush of affection for him. She tells him how clever he is, and swears that she would rather die than leave him. If we asked Albertine why she had suddenly felt this rush of affection, one imagines her pointing to her boyfriend’s intellectual or spiritual qualities—and we would of course be inclined to believe her, for this is a dominant societal interpretation of the way affection is generated.

However, Proust quietly lets us know that the real reason why Albertine feels so much love for her boyfriend is that he has had a very close shave this morning, and that she adores smooth skin. The implication is that his cleverness counts for little in her particular enthusiasm; if he refused to shave ever again, she might leave him tomorrow.

This is an inopportune thought. We like to think of love as arising from more profound sources. Albertine might vigorously deny that she had ever felt love because of a close shave, accuse you of perversion for suggesting it, and attempt to change the subject. It would be a pity. What can replace a clichéd explanation of our functioning is not an image of perversity but a broader conception of what is normal. If Albertine could accept that her reactions only demonstrated that a feeling of love can have an extraordinary number of origins, some more valid than others, then she might calmly evaluate the foundations of her relationship and identify the role which she wished good shaving to play in her emotional life.

In his descriptions both of Aunt Léonie and Albertine, Proust offers us a picture of human behavior that initially fails to match an orthodox account of how people operate, though it may in the end be judged to be a far more truthful picture than the one it has challenged.

The structure of this process may, rather obliquely, shed light on why Proust was so attracted to the story of the Impressionist painters.

In 1872, the year after Proust was born, Claude Monet exhibited a canvas entitled Impression, Sunrise. It depicted the harbor of Le Havre at dawn, and allowed viewers to discern, through a thick morning mist and a medley of unusually choppy brushstrokes, the outline of an industrial seafront, with an array of cranes, smoking chimneys, and buildings.

The canvas looked a bewildering mess to most who saw it, and particularly irritated the critics of the day, who pejoratively dubbed its creator and the loose group to which he belonged “impressionists,” indicating that Monet’s control of the technical side of painting was so limited that all he had been able to achieve was a childish daubing, bearing precious little resemblance to what dawns in Le Havre really looked like.

The contrast with the judgment of the art establishment a few years later could hardly have been greater. It seemed that not only could the Impressionists use a brush after all, but that their technique was masterful at capturing a dimension of visual reality overlooked by less talented contemporaries. What could explain such a dramatic reappraisal? Why had Monet’s Le Havre been a great mess, then a remarkable representation of a Channel port?

The Proustian answer starts with the idea that we are all in the habit of

giving to what we feel a form of expression which differs so much from, and which we nevertheless after a little time take to be, reality itself

.

In this view, our notion of reality is at variance with actual reality, because it is so often shaped by inadequate or misleading accounts. Because we are surrounded by clichéd depictions of the world, our initial response to Monet’s Impression, Sunrise may well be to balk and complain that Le Havre looks nothing like that, much as our initial response to Aunt Léonie and Albertine’s behavior may be to think that such comportment lacks any possible basis in “reality.” If Monet is a hero in this scenario, it is because he has freed him self from traditional, and in some ways limited, representations of Le Havre, in order to attend more closely to his own, uncorrupted impressions of the scene.

In a form of homage to the Impressionist painters, Proust inserted one into his novel, the fictional Elstir, who shares traits with Renoir, Degas, and Manet. In the seaside resort of Balbec, Proust’s narrator visits Elstir’s studio, where he finds canvases that, like Monet’s Le Havre, challenge the orthodox understanding of what things look like. In Elstir’s seascapes, there is no demarcation between the sea and the sky, the sky looks like the sea, the sea like the sky. In a painting of a harbor at Carquethuit, a ship that is out at sea seems to be sailing through the middle of the town, women gathering shrimps among the rocks look as if they were in a marine grotto overhung by ships and waves, a group of holidaymakers in a boat look like they were in a cariole riding up through sunlit fields and down through shady patches.

Elstir is not trying his hand at surrealism. If his work seems unusual, it is because he is attempting to paint something of what we actually see when we look around, rather than what we know we see. We know that ships don’t sail through the middle of towns, but it can sometimes look as if this is happening when we see a ship against the backdrop of a town from a certain light at a certain angle. We know there is a demarcation between the sea and the sky, but it can on occasion be hard to tell whether an azure-colored band is in fact part of the sea or the sky, the confusion lasting only until our reason reestablishes a distinction between the two elements which had been missing at first glance. Elstir’s achievement is to hang on to the original muddle, and to set down in paint a visual impression before it has been overruled by what he knows.

Proust was not implying that painting had reached its apotheosis in Impressionism, and that the movement had triumphantly captured “reality” in a way that previous schools of art had not. His appreciation of painting ranged further than this, but the works of Elstir illustrated with particular clarity what is arguably present in every successful work of art: an ability to restore to our sight a distorted or neglected aspect of reality. As Proust expressed it:

Our vanity, our passions, our spirit of imitation, our abstract intelligence, our habits have long been at work, and it is the task of art to undo this work of theirs, making us travel back in the direction from which we have come to the depths where what has really existed lies unknown within us

.

And what lies unknown within us includes such surprising things as ships that go through towns, seas that are momentarily indistinguishable from skies, fantasies that our beloved family will die in a major conflagration, and intense feelings of love sparked by contact with smooth skin.

The moral? That life can be a stranger substance than cliché life, that goldfinches should occasionally do things differently from their parents, and that there are persuasive reasons for calling a loved one Plouplou, Missou, or poor little wolf.






What did his friends think of him? He had a great number of them, and after his death, many were moved to publish accounts of what it had been like to know him. The verdict could hardly have been more favorable. They were almost unanimous in suggesting that Proust had been a paragon of companionship, an embodiment of friendship’s every virtue.


Their accounts tell us:


THAT HE WAS GENEROUS:

“I can still see him, wrapped in his fur coat, even in springtime, sitting at a table in Larue’s restaurant, and I can still see the gesture of his delicate hand as he tried to make you let him order the most extravagant supper, accepting the headwaiter’s biased suggestions, offering you champagne, exotic fruits and grapes on their vine-plant which he had noticed on the way in.… He told you there was no better way of proving your friendship than by accepting.” GEORGES DE LAURIS


THAT HE WAS MUNIFICENT:

“In restaurants, and everywhere where there was a chance, Marcel would give enormous tips. This was the case even in the slightest railway station buffet where he would never return.” GEORGES DE LAURIS


THAT HE LIKED TO ADD A 200 PERCENT SERVICE CHARGE:

“If a dinner cost him ten francs, he would add twenty francs for the waiter.” FERNAND GREGH


THAT HE WAS NOT MERELY EXORBITANT:

“The legend of Proust’s generosity should not develop to the detriment of that of his goodness.” PAUL MORAND


THAT HE DIDNT TALK ONLY ABOUT HIMSELF:

“He was the best of listeners. Even in his intimate circle his constant care to be modest and polite prevented him from pushing himself forward and from imposing subjects of conversation. These he found in others’ thoughts. Sometimes he spoke about sport and motor-cars and showed a touching desire for information. He took an interest in you, instead of trying to make you interested in himself.” GEORGES DE LAURIS


THAT HE WAS CURIOUS:

“Marcel was passionately interested in his friends. Never have I seen less egoism, or egotism.… He wanted to amuse you. He was happy to see others laughing and he laughed.” GEORGES DE LAURIS


THAT HE DIDNT FORGET WHAT WAS IMPORTANT:

“Never, right up to the end, neither his frenzied work, nor his suffering made him forget his friends—because he certainly never put all his poetry into his books, he put as much into his life.” WALTER BERRY


THAT HE WAS MODEST:

“What modesty! You apologised for everything: for being present, for speaking, for being quiet, for thinking, for expressing your dazzlingly meandering thoughts, even for lavishing your incomparable praise.” ANNA DE NOAILLES


THAT HE WAS A GREAT TALKER:

“One can never say it enough: Proust’s conversation was dazzling, bewitching.” MARCEL PLANTEVIGNES


THAT ONE NEVER GOT BORED AT HIS HOUSE:

“During dinner, he would carry his plate over to each guest; he would eat soup next to one, the fish, or half a fish besides another, and so on until the end of a meal; one can imagine that by the fruit, he had gone all the way around. It was testimony of kindness, of good will towards everyone, because he would have been distraught that anyone would have wanted to complain; and he thought both to make a gesture of individual politeness and to assure, with his usual perspicacity, that everyone was in an agreeable mood. Indeed, the results were excellent, and one never got bored at his house.” GABRIEL DE LA ROCHEFOUCAULD

Given such generous verdicts, it is surprising to find that Proust held some extremely caustic views about friendship—in fact, to find that he had an unusually limited conception of the value of his, or indeed of anyone’s friendships. Despite the dazzling conversation and dinner parties, he believed:


THAT HE COULD JUST AS WELL HAVE BEFRIENDED A SETTEE:

“The artist who gives up an hour of work for an hour of conversation with a friend knows that he is sacrificing a reality for something that does not exist (our friends being friends only in the light of an agreeable folly which travels with us through life and to which we readily accommodate ourselves, but which at the bottom of our hearts we know to be no more reasonable than the delusion of the man who talks to the furniture because he believes that it is alive).”


THAT TALKING IS A FUTILE ACTIVITY:

“Conversation, which is friendship’s mode of expression, is a superficial digression which gives us nothing worth acquiring. We may talk for a lifetime without doing more than indefinitely repeat the vacuity of a minute.”


THAT FRIENDSHIP IS A SHALLOW EFFORT:

“… directed towards making us sacrifice the only part of ourselves that is real and incommunicable (otherwise than by means of art) to a superficial self.”


AND THAT FRIENDSHIP IS IN THE END NO MORE THAN:

“… a lie which seeks to make us believe that we are not irremediably alone.”


It doesn’t mean he was callous. It doesn’t mean he was a misanthrope. It doesn’t mean he never had an urge to see friends (an urge he described as a “craving to see people which attacks both men and women and inspires a longing to throw himself out of the window in the patient who has been shut away from his family and friends in an isolation clinic).”

However, Proust was challenging all the more exalted claims made on friendship’s behalf. Principal among these is the claim that our friends afford us a chance to express our deepest selves, and that the conversations we have with them are a privileged forum in which to say what we really think and, by extension and with no mystical allusion, be who we really are.

The claim was not dismissed out of a bitter disappointment with the caliber of his friends. Proust’s skepticism had nothing to do with the presence at his dinner table of intellectually sluggish characters like Gabriel de La Rochefoucauld, who needed to be entertained while he circulated with a half-eaten plate of fish in his hand. The problem was more universal; it was inherent in the idea of friendship and would have been present even if he had had a chance to share his thoughts with the most profound minds of his generation, even if he had, for instance, been given the opportunity to converse with a writer of James Joyce’s genius.

Which, in fact, he did. In 1922, both writers were at a black-tie dinner given at the Ritz for Stravinsky, Diaghilev, and members of the Russian Ballet, in order to celebrate the first night of Stravinsky’s Le Renard. Joyce arrived late and without a dinner jacket, Proust kept his fur coat on throughout the evening, and what happened once they were introduced was later reported by Joyce to a friend:

Our talk consisted solely of the word “Non.” Proust asked me if

I

knew the duc de so-and-so

.

I

said “Non.” Our hostess asked Proust if he had read such and such a piece of Ulysses. Proust said “Non.” And so on

.

After dinner, Proust got into his taxi with his hosts, Violet and Sydney Schiff, and without asking, Joyce followed them in. His first gesture was to open the window and his second to light a cigarette, both of which were life-threatening acts as far as Proust was concerned. During the journey, Joyce watched Proust without saying a word, while Proust talked continuously and failed to address a word to Joyce. When they arrived at Proust’s flat at the rue Hamelin, Proust took Sydney Schiff aside and said: “Please ask Monsieur Joyce to let my taxi drive him home.” The taxi did so. The two men were never to meet again.

If the story has its absurd side, it is because of our awareness of what these two writers could have told one another. A conversation of cul-de-sacs ending in “Non” is not a surprising eventuality for many, but it is more surprising and far more regrettable when it is all that the authors of Ulysses and In Search of Lost Time can find to say to each other when they are seated together under the same Ritz chandelier.

However, imagine that the evening had unfolded more successfully, as successfully as could have been hoped:

PROUST [while taking furtive stabs at an homard à l’américaine, huddled in his fur coat]: Monsieur Joyce, do you know the Duc de Clermont-Tonnerre?

JOYCE: Please, appelez-moi James. Le Duc! What a close and excellent friend, the kindest man I have met from here to Limerick.

PROUST: Really? I am so glad we agree [beaming at the discovery of this common acquaintance], though I have not yet been to Limerick.

VIOLET SCHIFF [leaning across, with a hostess’s delicacy, to Proust]: Marcel, do you know James’s big book?

PROUST: Ulysses? Naturellement. Who has not read the masterpiece of our new century? [Joyce blushes modestly, but nothing can disguise his delight.]

VIOLET SCHIFF: Do you remember any passages in it?

PROUST: Madame, I remember the entire book. For instance, when the hero goes to the library, excuse my accent anglais, but I cannot resist [starting to quote]: “Urbane, to comfort them, the quaker librarian purred …”

And yet, even if it had gone as well as this, even if they had later enjoyed an animated cab ride home and sat up until sunrise exchanging thoughts on music and the novel, art and nationality, love and Shakespeare, there would still have been a critical discrepancy between the conversation and the work, between the chat and the writing, for Ulysses and In Search of Lost Time would never have resulted from their dialogue, even though these novels were among the most profound and sustained utterances both men were capable of—a point that highlights the limitations of conversation, when viewed as a forum in which to express our deepest selves.

What explains such limitations? Why would one be unable to chat, as opposed to write, In Search of Lost Time? In part, because of the mind’s functioning, its condition as an intermittent organ, forever liable to lose the thread or be distracted, generating vital thoughts only between stretches of inactivity or mediocrity, stretches in which we are not really “ourselves,” during which it may be no exaggeration to say that we are not quite all there as we gaze at passing clouds with a vacant, childlike expression. Because the rhythm of a conversation makes no allowance for dead periods, because the presence of others calls for continuous responses, we are left to regret the inanity of what we have said, and the missed opportunity of what we have not.

By contrast, a book provides for a distillation of our sporadic mind, a record of its most vital manifestations, a concentration of inspired moments that might originally have arisen across a multitude of years and been separated by extended stretches of bovine gazing. To meet an author whose books one has enjoyed must, in this view, necessarily be a disappointment (“It’s true that there are people who are superior to their books, but that’s because their books are not Books”), because such a meeting can only reveal a person as he exists within, and finds himself subject to, the limitations of time.

Furthermore, conversation allows us little room to revise our original utterances, which ill suits our tendency not to know what we are trying to say until we have had at least one go at saying it, whereas writing accommodates and is largely made up of rewriting, during which original thoughts—bare, inarticulate strands—are enriched and nuanced over time. They may thereby appear on a page according to the logic and aesthetic order they demand, as opposed to suffering the distortion effected by conversation, with its limits on the corrections or additions one can make before enraging even the most patient companion.

Proust famously did not realize the nature of what he was trying to write until he had begun to write it. When the first volume of In Search of Lost Time was published in 1913, there was no thought of the work assuming the gargantuan proportions it eventually did. Proust projected that it would be a trilogy (Swann’s Way, The Guermantes’ Way, Time Regained), and even hoped the last two parts would fit into a single volume.

However, the First World War radically altered his plans by delaying the publication of the succeeding volume by four years, during which time Proust discovered a host of new things he wanted to say, and realized that he would require a further four volumes to say it. The original five hundred thousand words expanded to more than a million and a quarter.

It was not just the overall shape of the novel that changed. Each page, and a great many sentences, grew, or were altered in the passage from initial expression to printed form. Half of the first volume was rewritten four times. As Proust went back over what he had written, he repeatedly saw the imperfections in his initial attempt. Words or parts of sentences were eliminated; points that he had judged complete seemed, as he went back over the text, to be crying out for recomposition, or elaboration and development with a new image or metaphor. Hence the mess of the manuscript pages, the result of a mind perpetually improving on its original utterances.

Unfortunately for Proust’s publishers, the revisions did not cease once he had sent his handwritten scrawls to be typed up. The publishers’ proofs, in which the scrawl found itself turned into elegant uniform letters, only served to reveal yet more errors and omissions, which Proust would correct in illegible bubbles, expanding into every stretch of white space available until, at times, they overflowed into narrow paper flaps glued onto the edge of the sheet.

It might have enraged the publisher, but it served to make a better book. It meant that the novel could be the product of the efforts of more than a single Proust (which any interlocutor would have had to be satisfied with); it was the product of a succession of ever more critical and accomplished authors (three at the very minimum: Proust 1 who had written the manuscript + Proust 2 who reread it + Proust 3 who corrected the proofs). There was naturally no sign of the process of elaboration or of the material conditions of creation in the published version, only a continuous, controlled, faultless voice revealing nothing of where sentences had had to be rewritten, where asthma attacks had intruded, where a metaphor had had to be altered, where a point had had to be clarified, and between which lines the author had had to sleep, eat breakfast, or write a thank-you letter. There was no wish to deceive, only a wish to stay faithful to the original conception of the work, in which an asthma attack or a breakfast, though part of the author’s life, had no place in the conception of the work, because, as Proust saw it:

A book is the product of another self to the one we display in our habits, in society, in our vices

.

In spite of its limitations as a forum in which to express complex ideas in rich, precise language, friendship could still be defended on the grounds that it provides us with a chance to communicate our most intimate, honest thoughts to people and, for once, reveal exactly what is on our minds.

Though an appealing notion, the likelihood of such honesty seems highly dependent on two things:

FIRST: how much is on our minds—in particular, how many thoughts we have about our friends which, though true, could potentially be hurtful and, though honest, could seem unkind.

SECOND: our evaluation of how ready others would be to break off a friendship if ever we dared express these honest thoughts to them—an evaluation made in part according to our sense of how lovable we are, and of whether our qualities would be enough to ensure that we could stay friends with people even if we had momentarily irritated them by revealing our disapproval of their fiancée or lyric poetry.

Unfortunately, by both criteria, Proust was not well placed to enjoy honest friendships. For a start, he had far too many true but unkind thoughts about people. When he met a palm reader in 1918, the woman was said to have taken a glance at his hand, looked at his face for a moment, then remarked simply, “What do you want from me, Monsieur? It should be you reading my character.” But this miraculous understanding of others did not lead to cheerful conclusions. “I feel infinite sadness at seeing how few people are genuinely kind,” he said, and judged that most people had something rather wrong with them.

The most perfect person in the world has a certain defect which shocks us or makes us angry. One man is of rare intelligence, sees everything from the loftiest viewpoint, never speaks ill of anyone, but will pocket and forget letters of supreme importance which he himself asked you to let him post for you, and so makes you miss a vital engagement without offering you any excuse, with a smile, because he prides himself upon never knowing the time. Another is so refined, so gentle, so delicate in his conduct that he never says anything to you about yourself that you

would not be glad to hear, but you feel that he suppresses, that he keeps buried in his heart, where they turn sour, other, quite different opinions

.

Lucien Daudet felt that Proust possessed

an unenviable power of divination, he discovered all the pettiness, often hidden, of the human heart, and it horrified him: the most insignificant lies, the mental reservations, the secrecies, the fake disinterestedness, the kind word which has an ulterior motive, the truth which has been slightly deformed for convenience, in short, all the things which worry us in love, sadden us in friendship and make our dealings with others banal were for Proust a subject of constant surprise, sadness or irony

.

It is regrettable, as far as the cause of honest friendship was concerned, that Proust combined this heightened awareness of others’ faults with unusually strong doubts about his own chances of being liked (“Oh! Making a nuisance of myself, that has always been my nightmare”), and about the chances of retaining his friends if ever he were to express his more negative thoughts to them. His previously diagnosed case of low self-esteem (“If only I could value myself more! Alas! It is impossible”) bred an exaggerated notion of how friendly he would need to be in order to have any friends. And though he was in disagreement with all the more exalted claims made on friendship’s behalf, he was still deeply concerned with securing affection (“My only consolation when I am really sad is to love and to be loved”). Under a heading of “thoughts that spoil friendship,” Proust confessed to a range of anxieties familiar to any quotidian emotional paranoiac: “What did they think of us?” “Were we not tactless?” “Did they like us?” as well as “the fear of being forgotten in favour of someone else.”

It meant that Proust’s overwhelming priority in any encounter was to ensure that he would be liked, remembered, and thought well of. “Not only did he dizzy his hosts and hostesses with verbal compliments, but he ruined himself on flowers and ingenious gifts,” reported his friend Jacques-Émile Blanche, giving a taste of what this priority involved. His psychological insight, so great that it had threatened to put a palm reader out of her job, could be wholly directed toward identifying the appropriate word, smile, or flower to win others over. And it worked. He excelled at the art of making friends, he acquired an enormous number, they loved his company, were devoted to him, and wrote a pile of adulatory books after his death with titles like My Friend Marcel Proust (a volume by Maurice Duplay), My Friendship with Marcel Proust (by Fernand Gregh), and Letters to a Friend (by Marie Nordlinger).

Given the effort and strategic intelligence he devoted to friendship, it shouldn’t surprise us. For instance, it is often assumed, usually by people who don’t have many friends, that friendship is a hallowed sphere in which what we wish to talk about effortlessly coincides with others’ interests. Proust, less optimistic than this, recognized the likelihood of discrepancy, and concluded that he should always be the one to ask questions and address himself to what was on your mind rather than risk boring you with what was on his.

To do anything else would have been bad conversational manners: “There is a lack of tact in people who in their conversation look not to please others, but to elucidate, egoistically, points that they are interested in.” Conversation required an abdication of oneself in the name of pleasing companions: “When we chat, it is no longer we who speak.… [W]e are fashioning ourselves then in the likeness of other people, and not of a self that differs from them.”

It accounts for why Proust’s friend Georges de Lauris, a keen rally driver and tennis player, could gratefully report that he had often talked to Proust about sport and motorcars. Of course, Proust cared little for either, but to have insisted on turning the conversation to Madame de Pompadour’s childhood with a man keener on Renault’s crankshaft would have been to misunderstand what friendship was for.

It was not for elucidating, egoistically, things that one was interested in. It was primarily for warmth and affection, which is why, for a cerebral man, Proust had remarkably little interest in having overtly “intellectual” friendships. In the summer of 1920, he received a letter from Sydney Schiff, the friend who would, two years later, engineer his disastrous encounter with Joyce. Sydney told Proust that he was on a seaside holiday in England with his wife Violet, the weather was quite sunny, but Violet had invited a group of hearty young people to stay with them, and he had grown very depressed by how shallow these youngsters were. “It’s very boring for me,” he wrote to Proust, “because I don’t like to be constantly in the company of young people. I am pained by their naïvety, which I’m afraid of corrupting, or at least of compromising. Human beings sometimes interest me but I don’t like them because they are not intelligent enough.”

Proust, cloistered in bed in Paris, had difficulty appreciating why anyone would be dissatisfied with the idea of spending a holiday on a beach with some young people whose only fault was not to have read Descartes: “I do my intellectual work within myself, and once with other people, it’s more or less irrelevant to me that they’re intelligent, as long as they are kind, sincere etc.”

When Proust did have intelligent conversations, the priority was still to dedicate himself to others, rather than to covertly introduce (as some might) private cerebral concerns. His friend Marcel Plantevignes, the author of yet another volume of reminiscence, this one entitled With Marcel Proust, commented on Proust’s intellectual courtesy, his concern never to be tiring, hard to follow, or categorical in what he said. Proust would frequently punctuate his sentences with a “perhaps,” a “maybe,” or a “Don’t you think?” For Plantevignes, it reflected Proust’s desire to please. “Maybe I’m wrong to tell them what they won’t like,” was his underlying thought. Not that Plantevignes was complaining; such tentativeness was welcome, especially on Proust’s bad days.

These maybes were very reassuring to encounter in the light of certain rather surprising declarations Proust made on his pessimistic days, and without which, they would have made really too much of a shattering impression

,

thoughts like: “Friendship doesn’t exist,” and “Love is a trap and only reveals itself to us by making us suffer.”

Don’t you think?

However charming Proust’s manners, they might unkindly have been described as overpolite, so much so that the more cynical of Proust’s friends invented a mocking term to describe the peculiarities of his social habits. As Fernand Gregh reports:

We created among ourselves the verb to proustify to express a slightly too conscious attitude of geniality, together with what would vulgarly have been called affectations, interminable and delicious

.

A representative target of Proust’s proustification was a middle-aged woman called Laure Haymann, a well-known courtesan, who had once been the mistress of the Duc d’Orléans, the King of Greece, Prince Egon von Fürstenberg, and, latterly, Proust’s great-uncle, Louis Weil. Proust was in his late teens when he met and first began to proustify Laure. He would send her elaborate letters dripping with compliments, accompanied by chocolates, trinkets, and flowers, gifts so expensive that his father was forced to lecture him on his extravagance.

“Dear friend, dear delight,” ran a typical note to Laure, accompanied by a little something from the florist. “Here are fifteen chrysanthemums. I hope the stems will be excessively long, as I requested.” In case they weren’t, and in case Laure needed a greater or more enduring token of affection than a collection of long-stemmed plants, he assured Laure that she was a creature of voluptuous intelligence and subtle grace, that she was a divine beauty and a goddess who could turn all men into devoted worshippers. It seemed natural to end the letter by offering affectionate regards and the practical suggestion that “I propose to call the present century the century of Laure Haymann.” Laure became his friend.

Here she is, as photographed by Paul Nadar at around the time the chrysanthemums were delivered to her door:

Another favored target of proustification was the poet and novelist Anna de Noailles, responsible for six collections of forgettable poetry, and for Proust, a genius worthy of comparison with Baudelaire. When she sent him a copy of her novel La Domination, in June 1905, Proust told her that she had given birth to an entire planet, “a marvellous planet won over for the contemplation of mankind.” Not only was she a cosmic creator, she was also a woman of mythic appearance. “I have nothing to envy Ulysses because my Athena is more beautiful, has greater genius and knows more than his,” Proust reassured her. A few years later, reviewing a collection of her poetry, Les Éblouissements, for Le Figaro, he wrote that Anna had created images as sublime as those of Victor Hugo, that her work was a dazzling success and a masterpiece of literary impressionism. To prove the point to his readers, he even quoted a few of Anna’s lines:

Tandis que détaché d’une invisible fronde

,


Un doux oiseau jaillit jusqu’au sommet du monde

.

“Do you know an image more splendid and more perfect than this one?” he asked—at which point his readers could have been forgiven for muttering, “Well, yes,” and wondering what had possessed their besotted reviewer.

Was he an extraordinary hypocrite? The word implies that, beneath an appearance of goodwill and kindness, lay a sinister, calculating agenda, and that Proust’s real feelings for Laure Haymann and Anna de Noailles could not possibly have matched his extravagant declarations, and were perhaps closer to ridicule than adoration.

The disparity may be less dramatic. No doubt he believed precious few of his proustifications, but he nevertheless remained sincere in the message that had inspired and underlay them: “I like you and I would like you to like me.” The fifteen long-stemmed chrysanthemums, the marvelous planets, the devoted worshippers, the Athenas, goddesses, and splendid images were merely what Proust felt he would need to add to his own presence in order to secure affection, in the light of his previously mentioned, debilitating assessment of his own qualities (“I certainly think less of myself than Antoine [his butler] does of himself”).

In fact, the exaggerated scale of Proust’s social politeness should not blind us to the degree of insincerity every friendship demands, the ever-present requirement to deliver an affable but hollow word to a friend who proudly shows us a volume of her poetry or her newborn baby. To call such politeness hypocrisy is to neglect that we have lied in a local way not in order to conceal fundamentally malevolent intentions, but rather, to confirm our feeling of affection, which might have been doubted if there had been no gasping and praising, because of the unusual intensity of people’s attachment to their verse and children. There seems a gap between what others need to hear from us in order to trust that we like them, and the extent of the negative thoughts we know we can feel toward them and still like them. We know it is possible to think of someone as both dismal at poetry and perceptive, both inclined to pomposity and charming, both suffering from halitosis and genial. But the susceptibility of others means that the negative part of the equation can rarely be expressed without jeopardizing the union. We usually believe gossip about ourselves to have been inspired by a level of malice far greater (or more critical) than the malice we ourselves felt in relation to the last person we gossiped about, a person whose habits we could mock without this in any way altering our affection for them.

Proust once compared friendship to reading, because both activities involved communion with others, but added that reading had a key advantage:

In reading, friendship is suddenly brought back to its original purity. There is no false amiability with books. If we spend the evening with these friends, it is because we genuinely want to

.

Whereas in life, we are often led to have dinner because we fear for the future of a valued friendship were we to decline the invitation, a hypocritical meal forced upon us by an awareness of our friends’ unwarranted, yet unavoidable, susceptibility. How much more honest we can be with books. There, at least, we can turn to them when we want, and look bored or cut short a dialogue as soon as necessary. Had we been granted the opportunity to spend an evening with Moliere, even this comic genius would have forced us into an occasional fake smile, which is why Proust expressed a preference for communion with the page-bound, rather than the living, playwright. At least, in book form:

We laugh at what Molière has to say only so far as we find it funny; when he bores us we are not afraid to look bored, and once we have definitely had enough of him we put him back in his place as abruptly as if he had neither genius nor celebrity

.

How are we to respond to the level of insincerity apparently required in every friendship? How are we to respond to the two habitually conflicting projects carried on under the single umbrella of friendship: a project to secure affection, and a project to express ourselves honestly? It was because Proust was both unusually honest and unusually affectionate that he drove the joint project to breaking point and came up with his distinctive approach to friendship, which was to judge that the pursuit of affection and the pursuit of truth were fundamentally rather than occasionally incompatible. It meant adopting a much narrower conception of what friendship was for: it was for playful exchanges with Laure but not for telling Molière that he was boring and Anna de Noailles that she couldn’t write poetry. One might imagine that it made Proust a far lesser friend, but paradoxically, the radical separation had the power to make him both a better, more loyal, more charming friend, and a more honest, profound, and unsentimental thinker.

An example of how this separation influenced Proust’s behavior can be seen in his friendship with Fernand Gregh, a onetime classmate and fellow writer. When Proust published his first collection of stories, Fernand Gregh was in an influential position on the literary paper La Revue de Paris. Despite the many flaws in Pleasures and Regrets, it was not too much to hope that an old school friend could put in a nice word for the book, but it did prove too much to hope of Gregh, who failed even to mention Proust’s writing to the readers of La Revue de Paris. He found space for a little review, but in it talked only of the illustrations, the preface, and the piano pieces that had come with the book and that Proust had had nothing to do with, and then added sarcastic jibes about the connections Proust had used in order to get his work published.

What do you do when a friend like Gregh subsequently writes a book of his own, a very bad one at that, and sends you a copy asking for your opinion? Proust faced the question only a few weeks later, when Fernand sent him The House of Childhood, a collection of poems in the light of which Anna de Noailles’s work could truly have been compared to Baudelaire’s. Proust might have taken this opportunity to confront Gregh on his behavior, told him the truth about his poetry, and suggested he hold on to his day job. But we know this wasn’t Proust’s style, and we find him writing a generous letter of congratulation. “What I have read struck me as really beautiful,” Proust told Fernand. “I know you were hard on my book. But that no doubt was because you thought it bad. For the same reason, finding yours good, I am glad to tell you so and to tell others.”

More interesting than the letters we send our friends may be the ones we finish, then decide not to post after all. Found among his papers after his death was a note Proust had written to Gregh a little before the one he actually sent. It contained a far nastier, far less acceptable, but far truer message. It thanked Gregh for The House of Childhood, but then limited itself to praising the quantity, rather than the quality, of this poetic output, and went on to make wounding reference to Gregh’s pride, distrustfulness, and childlike soul.

Why didn’t he send it? Though the dominant view of grievances is that they should invariably be discussed with their progenitors, the typically unsatisfactory results of doing so should perhaps urge us to reconsider. Proust might have invited Gregh to a restaurant, offered him the finest grapes on a vine plant, pressed a five-hundred-franc tip into the waiter’s hand for good measure, and begun to tell his friend in the gentlest voice that he seemed a little too proud, had some problems with trust, and that his soul was a touch childlike, only to find Gregh turning red in the face, pushing aside the grapes, and walking angrily out of the restaurant, to the surprise of the richly remunerated waiter. What would this have achieved, aside from unnecessarily alienating proud Gregh? And anyway, had Proust really become friends with this character in order to share his palm reader’s insights with him?

Instead, these awkward thoughts were better entertained elsewhere, in a private space designed for analyses too wounding to be shared with those who had inspired them. A letter that never gets sent is such a place. A novel is another.

One way of considering In Search of Lost Time is as an unusually long unsent letter, the antidote to a lifetime of proustification, the flip side of the Athenas, lavish gifts, and long-stemmed chrysanthemums, the place where the unsayable was finally granted expression. Having described artists as “creatures who talk of precisely the things one shouldn’t mention,” the novel gave Proust the chance to mention them all. Laure Haymann might have had her ravishing sides, but she also had less worthy ones, and these migrated into the representation of the fictional Odette de Crécy. Fernand Gregh might have avoided a lecture from Proust in real life, but he received a covert one in Proust’s damning portrait of Alfred Bloch, for whom he was in part the model.

Unfortunately for Proust, the attempt to be honest and keep his friends was somewhat marred by the vulgar insistence of members of Parisian society on reading his work as a roman à clef. “There are no keys to the characters of this book,” insisted Proust, but even so, the keys took grave offense, among them Camille Barrère for finding bits of himself in Norpois, Robert de Montesquiou for finding bits of himself in the Baron de Charlus, the Duc d’Albufera for recognizing his love affair with Louisa de Mornand in Robert de Saint-Loup’s affair with Rachel, and Laure for finding traits of herself in Odette de Crécy. Though Proust rushed to assure Laure that in fact Odette was “exactly the opposite of you,” it wasn’t surprising that she had difficulty believing him, given that even their addresses were the same. The Paris Yellow Pages of Proust’s time refers to “HAYMAN (Mme Laure), rue Lapérouse, 3,” and the novel to Odette’s “little hotel, on the rue La Pérouse, behind the Arc de Triomphe.” The only ambiguity seems to be the spelling of the street.

Despite these hiccups, the principle of separating what belongs to friendship and what belongs to the unsent letter or novel can still be defended (albeit with a proviso that one changes the street names and keeps the letters well hidden).

It may even be defended in the name of friendship. Proust proposed that “the scorners of friendship can … be the finest friends in the world,” perhaps because these scorners approach the bond with more realistic expectations. They avoid talking at length about themselves, not because they think the subject unimportant, but rather because they recognize it as too important to be placed at the mercy of the haphazard, fleeting, and ultimately superficial medium that is conversation. It means they feel no resentment about asking rather than answering questions, seeing friendship as a domain in which to learn about, not lecture, others. Furthermore, because they appreciate others’ susceptibilities, they accept a resultant need for a degree of false amiability, for a rose-tinted interpretation of an aging ex-courtesan’s appearance, or for a generous review of a well-intentioned but pedestrian volume of poetry.

Rather than militantly pursue both truth and affection, they discern the incompatibilities, and so divide their projects, making a wise separation between the chrysanthemums and the novel, between Laure Haymann and Odette de Crécy, between the letter that gets sent and the one that stays hidden but nevertheless needs to be written.






Proust once wrote an essay in which he set out to restore a smile to the face of a gloomy, envious, and dissatisfied young man. He pictured this young man sitting at table after lunch one day in his parents’ flat, gazing dejectedly at his surroundings: at a knife left lying on the tablecloth, at the remains of an underdone, rather tasteless cutlet, and at a half-turned-back tablecloth. He could see his mother at the far end of the dining room doing her knitting, and the family cat curled up on top of a cupboard next to a bottle of brandy being reserved for a special occasion. The mundanity of the scene would contrast with the young man’s taste for beautiful and costly things, which he lacked the money to acquire. Proust imagined the revulsion the young aesthete would feel at this bourgeois interior, and how he would compare it with the splendors he had seen in museums and cathedrals. He would envy those bankers who had enough money to decorate their houses properly, so that everything in them was beautiful, was a work of art, right down to the coal tongs in the fireplace and the knobs on the doors.

To escape his domestic gloom, if he couldn’t catch the next train to Holland or Italy, the young man might leave the flat and go to the Louvre, where at least he could feast his eyes on splendid things, grand palaces painted by Veronese, harbor scenes by Claude, and princely lives by Van Dyck.

Touched by his fate, Proust proposed to make a radical change in the young man’s life by way of a modest alteration to his museum itinerary. Rather than let him hurry to galleries hung with paintings by Claude and Veronese, Proust offered to lead him to a quite different part of the museum, to those galleries hung with the works of Jean-Baptiste Chardin.

It might have seemed an odd choice, for Chardin hadn’t painted many harbors, or princes, or indeed palaces. He liked to depict bowls of fruit, jugs, coffeepots, loaves of bread, knives, glasses of wine, and slabs of meat. He liked painting kitchen utensils, not just pretty chocolate jars but saltcellars and strainers. When it came to people, Chardin’s figures were rarely doing anything heroic: one was reading a book, another was building a house of cards, a woman had just come home from the market with a couple of loaves of bread, and a mother was showing her daughter some mistakes she had made in her needlework.

Yet, in spite of the ordinary nature of their subjects, Chardin’s paintings succeeded in being extraordinarily beguiling and evocative. A peach by him was as pink and chubby as a cherubim; a plate of oysters or a slice of lemon were tempting symbols of gluttony and sensuality. A skate, slit open and hanging from a hook, evoked the sea of which it had been a fearsome denizen in its lifetime. Its insides, colored with deep red blood, blue nerves, and white muscles, were like the naves of a polychrome cathedral. There was a harmony, too, between objects: in one canvas, almost a friendship between the reddish colors of a hearthrug, a needle box, and a skein of wool. These paintings were windows onto a world at once recognizably our own, yet uncommonly, wonderfully tempting.

After an encounter with Chardin, Proust had high hopes for the spiritual transformation of his sad young man.

Once he had been dazzled by this opulent depiction of what he called mediocrity, this appetising depiction of a life he had found insipid, this great art of nature he had thought paltry, I should say to him: Are you happy?

Why would he be? Because Chardin had shown him that the kind of environment in which he lived could, for a fraction of the cost, have many of the charms he had previously associated only with palaces and the princely life. No longer would he feel painfully excluded from the aesthetic realm, no longer would he be so envious of smart bankers with gold-plated coal tongs and diamond-studded door handles. He would learn that metal and earthenware could also be enchanting, and common crockery as beautiful as precious stones. After he had looked at Chardin’s work, even the humblest rooms in his parents’ flat would have the power to delight him, Proust promised:

When you walk around a kitchen, you will say to yourself, this is interesting, this is grand, this is beautiful like a Chardin

.

Having started on his essay, Proust tried to interest Pierre Mainguet, the editor of the arts magazine the Revue Hebdomadaire, in its contents:

I have just written a little study in the philosophy of art, if I may use that slightly pretentious phrase, in which I have tried to show how the great painters initiate us into a knowledge and love of the external world, how they are the ones “by whom our eyes are opened,” opened, that is, on the world. In this study, I use the work of Chardin as an example, and I try to show its influence on our life, the charm and wisdom with which it coats our most modest moments by initiating us into the life of still life. Do you think this sort of study would interest the readers of the

Revue Hebdomadaire

?

Perhaps, but since its editor was sure it wouldn’t, they had no chance to find out. Turning the piece down was an understandable oversight. This was 1895, and Mainguet didn’t know Proust would one day be Proust. What is more, the moral of the essay lay not too far from the ridiculous. It was only a step away from suggesting that everything down to the last lemon was beautiful, that there was no good reason to be envious of any condition besides our own, that a hovel was as nice as a villa and an emerald no better than a chipped plate.

However, instead of urging us to place the same value on all things, Proust might more interestingly have been encouraging us to ascribe to them their correct value, and hence to revise certain notions of the good life which risked inspiring an unfair neglect of some settings and a misguided enthusiasm for others. If it hadn’t been for Pierre Mainguet’s rejection, the readers of the Revue Hebdomadaire would have benefitted from a chance to reappraise their conceptions of beauty, and could have entered into a new and possibly more rewarding relationship with saltcellars, crockery, and apples.

Why would they previously have lacked such a relationship? Why wouldn’t they have appreciated their tableware and fruit? At one level, such questions seem superfluous. It just appears natural to be struck by the beauty of some things and to be left cold by others. There is no conscious rumination or decision behind our choice of what appeals to us visually; we simply know we are moved by palaces but not by kitchens, by porcelain but not by china, by guavas but not apples.

However, the immediacy with which aesthetic judgments arise should not fool us into assuming that their origins are entirely natural or their verdicts unalterable. Proust’s letter to Monsieur Mainguet hinted as much. By saying that great painters were the ones by whom our eyes were opened, Proust was at the same time implying that our sense of beauty was not immobile, and could be sensitized by painters, who would, through their canvases, inculcate in us an appreciation of once neglected aesthetic qualities. If the dissatisfied young man had failed to consider the family tableware or fruit, it was in part out of a lack of acquaintance with images that would have shown him the key to their attractions.

Great painters possess such power to open our eyes because of the unusual receptivity of their own eyes to aspects of visual experience: to the play of light on the end of a spoon, the fibrous softness of a tablecloth, the velvety skin of a peach, or the pinkish tones of an old man’s skin—qualities that can in turn inspire our impressions of beauty. We might caricature the history of art as a succession of geniuses engaged in pointing out different elements worthy of our attention, a succession of painters using their immense technical mastery to say what amounts to “Aren’t those back streets in Delft pretty?” or “Isn’t the Seine nice outside Paris?” And in Chardin’s case, to say to the world, and some of the dissatisfied young men in it, “Look not just at the Roman campagna, the pageantry of Venice, and the proud expression of Charles I astride his horse, but also have a look at the bowl on the sideboard, the dead fish in your kitchen, and the crusty bread loaves in the hall.”

The happiness that may emerge from taking a second look is central to Proust’s therapeutic conception. It reveals the extent to which our dissatisfactions may be the result of failing to look properly at our lives rather than the result of anything inherently deficient about them. Appreciating the beauty of crusty loaves does not preclude our interest in a château, but failing to do so must call into question our overall capacity for appreciation. The gap between what the dissatisfied youth could see in his flat and what Chardin noticed in very similar interiors places the emphasis on a certain way of looking, as opposed to a mere process of acquiring or possessing.

The young man in the Chardin essay of 1895 was not the last Proustian character to be unhappy because he couldn’t open his eyes. He shared important similarities with another dissatisfied Proustian hero, who appeared some eighteen years later. The Chardin youth and the narrator of In Search of Lost Time were both suffering from depression and were both living in a world drained of interest when they were both rescued by a vision of their world which presented it in its true, yet unexpectedly glorious, colors, and which reminded them of their failure to open their eyes adequately until then—the only difference being that one of these glorious visions came from a gallery in the Louvre, and the other from a boulangerie.

To outline the baking case, Proust describes his narrator sitting at home one winter’s afternoon, suffering from a cold and feeling rather dispirited by the dreary day he has had, with only the prospect of another dreary day ahead of him tomorrow. His mother comes into the room and asks if he’d like a cup of lime-blossom tea. He declines her offer, but then, for no particular reason, changes his mind. To accompany this tea, his mother brings him a madeleine, a squat, plump little cake that looks as if it had been molded in the fluted valve of a scallop shell. The dispirited, rheumatic narrator breaks off a morsel, drops it into the tea, and takes a sip, at which point something miraculous happens:

Загрузка...