Район Лондона.
Джеймс Эббот Мак-Нейл Уистлер (1834—1903) — американский художник, мастер живописного портрета, а также офорта и литографии. Один из известных тоналистов — предшественников импрессионизма и символизма. Приверженец концепции «искусство ради искусства».
Деловой центр Лондона.
Вот и всё (фр.)
Первые слова латинского изречения «Fiat justitia, et pereat mundus», переводящегося как «Да свершится справедливость, даже если мир погибнет» (то есть независимо от практических последствий).
То есть в 18, 29 метрах.
30x45 см, толщиной в 15 см.
Тройное правило – правило для решения арифметических задач , в которых величины связаны прямой или обратной пропорциональной зависимостью.
Пусть удача будет с вами, друзья! (пер. с цыганского)
Как поживаешь, отец? Дай пожму твою руку. (пер. с цыганского)
Вода и спирт в бутылке, друзья. Оставьте мне воду, себе возьмите спирт! (пер. с цыганского).
Так называли румынских цыган в конце XIX века.
Доброй ночи! (пер. с цыганского).
Не понимаешь? (пер. с цыганского).
Амулет, который цыгане делали в средневековье вплоть до XVIII века из руки висельника или корня мандрагоры.
Опаленная рука (пер. с цыганского).
Сборник мифов, историй о привидениях, якобы написанный Томасом Инголдсби (на самом деле это псевдоним английского священника по имени Ричард Харрис Барэм).
Типстер – опытный игрок букмекерских контор, который предлагает другим игрокам прогнозы на разные события.
Отрицание, здесь используется в значении «нет» (фр.)
Афазия – полная или частичная потеря речи.
Аграфия – потеря способности писать.
Клуб назван именем Михаила Бакунина – русского пропагандиста анархизма в XIX веке.
Кто там? (фр.)
Два товарища, открывайте немедленно! (фр.)
Где Луиджи? (фр.)
Господа полицейские! Мы не виноваты! Мой бедный Пьер! Мы не члены клуба – мы просто работаем прислугой (смесь фр. и анг.)
Здесь употребляется в значении «нет!» (фр.)
Который (фр.)