Примечания

1

В имени "Хромой Сом" слово "Хромой" хоть и пишется также как и прилагательное "хромой", тем не менее не склоняется. — Прим. составителей хроник).

2

А таких в мире подавляющее большинство. — Прим. составителей хроник.

3

Что по тем временам было не так уж и плохо. — Прим. составителей хроник.

4

Ей-богу, так оно и было. — Прим. составителей хроник

5

Удивительный продукт, напоминающий с высоты птичьего полета картофель, а на вкус — незрелые персики; плоды земляного арбуза особенно полезны, а стало быть, невкусны в тушёном виде, в сыром же виде они необычайно твёрды и увесисты. За что этот овощ был назван земляным арбузом, для сост. хроник загадка. Может быть, это один из многочисленных образцов искромётного ортасского юмора?.

6

Здесь вдумчивому читателю, полагаем, стоит снова открыть блокнот и поставить в графе "Стилистические находки" жирную галочку.

7

Дали — посредственный художник Нижне-Среднего Времени. Очевидно, составители хроник хотят сказать, что зрелище было так себе. — Прим. переводчика.

8

Старинное гномское ругательство. — Прим. переводчика. — Не понял, что ещё за переводчик? — Прим. одн. из сост. хроник.

9

Саабиты — племя, обитающее в Саабитских горах. Отличаются воинственностью и склонностью к грабежу. Кустарные добытчики земляной крови. — Прим. переводчика. — Да что за переводчик такой?! — Прим. втор. сост. хроник.

10

Меченосская мудрость. — Прим. переводчика. — Хрен с ним, с этим переводчиком. — Совм. прим. сост. хроник.

11

Тут следует сделать оговорку. Мы уже не раз в ходе нашего повествования называли наших героев нашими героями. Читателю надлежит правильно понять сост. хроник, которые имеют ввиду, что наши герои — они вовсе не герои, то есть они, конечно, герои, но в контексте повествования имеется ввиду несколько иное, а именно, составители хроник имеют ввиду, что наши герои — это всего лишь наши герои, а не героические герои, как это может показаться с первого взгляда, и вообще составители хроник считают, что если есть возможность что-то пояснить, то это всегда надо делать. — Прим. сост. хроник.

12

Последняя строчка представляет собой классический оборот народной саабитской поэзии. — Прим. переводчика. — Ы! — Совм. прим. сост. хроник.

13

Кем? Чем? Рукой — всё правильно. — Прим. сост. хроник

14

Кстати, вот как раз сейчас более чем когда-либо мы имеем право называть наших героев нашими героями, поскольку все они в этот момент испытывали только одно желание убежать куда-нибудь подальше, но не сделали этого, а значит, проявили героизм! Кто-то, может быть, скажет, что, мол, они сделали это не по своей воле, на что мы можем резонно возразить, что кто из нас не совершал, бывало, довольно героические поступки не по своей воле? — Философск. прим. сост. хроник.

15

Именно это слово употребили летописцы Пеласта. — Прим. сост. хроник.

16

Тогда в Вентане процветало многожёнство, которое позднее, с учреждением института тёщ в современном его толковании, постепенно сошло на нет. — Прим. сост. хроник.

17

Каково, а? Неписаный — предписывал! Но дело обстояло именно так. — Прим. сост. хроник.

18

Составители хроник имеют в виду нас — выдающихся мастеров пера, властителей дум и т. д. — Прим. сост. хроник. — Быстро вы. — Язвительн. прим. переводчика.

19

Как известно, простуженный дракон не может извергать пламя. — Прим. сост. хроник. — Дракон к нашим героям не относится. — Ещё одно прим. сост. хроник.

20

М-да, если эта девица позволяет себе подобное, то похоже, что-то в развитии отношений Белинды и Микки мы с вами, дорогой читатель, пропустили… — Прим. сост. хроник.

21

См. Шахризабc I, Шахризабc II, Шахризабc III и т. д. — Прим. сост. хроник.

22

Иногда употреблялось следующее написание этого имени — Пра-десять-эрнст, где число "десять" есть количество "пра". — Прим. сост. хроник. — Аб-балдеть. — Прим. переводчика.

23

Мда… Сост. хроник с прискорбием и окончательно признают, что совершенно упустили из виду эту сторону жизни наших героев. Эх, молодость, молодость…

24

Знаменитый бард. — Прим. сост. хроник.

25

Тьфу ты! Опять! — Прим. переводчика

26

Поразительно неудобное сиденье для работы, доложим мы вам. — Прим. сост. хроник.

27

Именно так и было написано в указе магистра Гулока. — Прим. сост. хроник.

28

Кто-то скажет, что такое невозможно, а мы, умудрённ. опыт. сост. хроник, ему ответим — милый, вы плохо знаете женщин!.

29

Мастерски выкрутились! — Прим. сост. хроник.

30

Харра Мати — легендарная женщина-шпионка-обольстительница Среднего времени. Прославилась неоднократными попытками обольщения членов Совета Пятнадцати из которых успешными оказались лишь почти все. — Прим. составителей хроник.

31

Точность и ещё раз точность изложения — вот к чему должны стремиться все уваж. себ. сост. хроник!.

32

В указе мэра так и было сказано: "Городская администрация выдвигает лишь одно условие: во-первых…" ну и так далее. — Прим. сост. хроник.

33

Непонятно, почему эта площадь называлась Центральной, поскольку, во-первых, она была расположена не совсем в центре, а во-вторых, других площадей в Клепсисе не было. — Прим. сост. хроник. — Идиоты! Вспомните о Базарной площади! — Прим. переводчика — Ну какая же это площадь, это так… Большое открытое место, окруженное с четырех сторон домами. Сам идиот! — Прим. сост. хроник.

34

Здесь в хрониках явная ошибка. Человек, пусть даже и разведчик, весом в четыре с половиной пуда не может поднять груз весом в девять (а Буйб, возможно, тянул и поболее) пудов. — Прим. переводчика.

35

Так уж повелось, что в Клепсисе смена всегда появлялась неожиданно. Делалось это по двум причинам: во-первых, чтобы враг не мог воспользоваться сменой караула как моментом, в который теряется бдительность, а во-вторых, как отмечают историки Нового времени, "в те времена дисциплина среди полевых гвардейцев Клепсиса была особенно не очень высока". — "История пограничных городов", том 3, глава 2 "Особенности оборонительной тактики пограничных городов".

36

Именно в такой последовательности идут первые пять букв ортасского алфавита, который, кстати сказать, называется не алфавит, а "сюжъет". — Прим. сост. хроник.

37

Стены застенка — блеск! — Саркаст. прим. переводчика.

38

Ниже был расположен подвал. — Прим. переводчика.

39

Редкое, кстати сказать, зрелище. — Прим. переводчика. — Уймись! — Прим. сост. хроник).

40

Правом на производство кирпича в Ортаске издавна владела гильдия печников. — Прим. сост. хроник.

41

Вдумчивый читатель, без сомнения, понимает, что слово "наш" в данном случае не означает, что сост. хроник имеют какое-то отношение к свинокрадам. — Прим. сост. хроник.

42

Именно так — мсье — обращаются в Ортаске к знаменитым поварам и рестораторам. — Прим. сост. хроник.

43

Бойс Дженд — знаменитый шпион, герой ортасских лубочных картинок. — Прим. сост. хроник.

44

Исторически сложилось, что здания суда в Ортаске имеют два входа, восточный и западный. — Прим. сост. хроник.

45

В смысле "бездыханное" — значит мертвое, а раз у Микки тело не мертвое, значит оно "дыханное". — Прим. сост. хроник — Хт-п-р-тыть! — Прим. переводчика.

46

Св. Модуэм — известный общественный деятель Билгейтца, канонизирован задолго до Нового времени, покровитель всех терпеливых. — Прим. сост. хроник.

47

На исходе Верхне-Среднего и на заре Нового Времени книги было принято читать группами и вслух. Чтение про себя и в одиночку в представлении обывателей было напрямую связано с магией. — Прим. сост. хроник. — Или с душевным расстройством. — Ещё одн. прим. сост. хроник.

48

"Трагедия" на одном из диалектов Древней Речи, собственно, и означает "козлиную песнь". — Прим. сост. хроник.

49

Известны своими историческими фальсификациями. — Прим. сост. хроник.

50

Победа, после которой надо устраивать с горя пир. — Старинная ортасская идиома.

51

Подробнее об этом см. "Послесловие переводчика". — Прим. переводчика

52

Хорошая пища для размышлений о менталитете, не находите, уважаемый читатель? — Прим. сост. хроник.

53

Дэгэл — национальная одежда алхиндцев. Имеет вид запахиваемого халата, подпоясываемого кушаком. О каких нашивках идет речь в данном фрагменте, не совсем ясно. — Прим. переводчика.

54

Отчего-то это всегда так. Все полицейские, стражники, патрули, милиционеры попадаются главным героям именно в тот период их жизни, когда им менее всего хотелось бы встреч с представителями закона. — Прим. сост. хроник. — И отчего-то в такие мгновения поблизости всегда находится оркестр, который играет тревожную музыку. — Ехидн. прим. переводчика.

55

Белый квадрат — символ непознаваемой сущности Сегоя Ушедшего. — Прим. переводчика. — Наконец-то дельное примечание! — Прим. перв. сост. хроник. — Не прошло и полгода. — Прим. втор. сост. хроник.

56

Для того, кто никогда не сталкивался с чистым воздухом, сообщаем, что таковой имеет свой, отличный от других воздухов запах. Так что никакой ошибки. — Прим. сост. хроник.

57

Как будто до сих пор всё было ва-аще суразно. — Прим. переводчика. — Что за "ва-аще" такое в наших хрониках?! — Возмущ. прим. сост. хроник.

58

Именно в таком написании — все три буквы заглавные. Это связано с какой-то древней традицией, корни которой уходят далеко в глубь веков и, возможно, в иные миры. — Прим. сост. хроник.

59

На самом деле применение термина "околица" к алхиндскому улусу не совсем правомерно, ибо определить, где среди слабоупорядоченно расположенных юрт начинается и заканчивается эта самая околица, довольно затруднительно. — Прим. сост. хроник.

60

В жизни такое случается часто — волю сильных мира сего зачастую именуют стечением обстоятельств. Иногда даже роковым. — Прим. сост. хроник. — Составители хроник имеют ввиду, что на самом-то деле возглавить экспедицию Микки с’Пелейну предложил именно Дам Баа. — Прим. переводчика. — Ну если кто забыл. — Ещ. одн. прим. переводчика.

61

Он же Микки с’Пелейн, если кто ещё не освоился с этой мыслью. — Прим. переводчика.

62

И переводчиком. — Прим. переводчика. — Хорошо, хорошо. — Прим. сост. хроник.

63

Данная фраза практически целиком заимствована одним из сост. хроник из детских воспоминаний. Дело в том, что когда данный сост. хроник был младшим воспитанником, его товарищи умели, пользуясь буквально двумя-тремя словами, передать весь накал события, неважно какого — будь то спортивный турнир или споткнувшийся и упавший в лужу однокашник. — Прим. сост. хроник.

64

Для правильного понимания ситуации читателю также надлежит помнить, что Бритва в тот момент ещё не знала, что радостные узкоглазые мужчины вокруг неё — это монахи.

65

Здесь составители хроник крупно ошибаются. Женщины на самом деле очень наблюдательны. Просто они наблюдают не то, что наблюдают мужчины. — Прим. переводчика.

66

По крайней мере, один из сост. хроник твёрдо верит, что каждый, а не только он. — Прим. тог. сам. сост. хроник.

67

Это место хроник представляется весьма неубедительным. Чего он разревелся-то? Миллионы людей каждое утро встают, завтракают, идут на работу, там трудятся или находятся до вечера, потом идут домой, ужинают, спят, но никто же не делает из этого трагедии! — Презр. прим. переводчика.

68

Ох ты господи, чуть не забыли. Именно так назывался улус, не означенный на карте. — Прим. сост. хроник.

69

Кузнец в любой деревне фигура важная. В Алхиндэ Бэхаа их даже приравнивают к шаманам. — Прим. сост. хроник.

70

В Алхиндэ Бэхаа мужчина строит дом только в том случае, если он обзавёлся семьёй. Стало быть, императорское "Я решил строить дом" эквивалентно возлеморскому "Выходи за меня замуж". — Прим. сост. хроник. — Занятно. — Прим. переводчика.

71

Что, вообще говоря, бывает не всегда. Нечасто, прямо скажем, бывает.

72

Ибо человек серьёзный непременно поинтересуется, какая именно птица имеется в виду, ведь любому ясно, что у пингвина и орла высота полёта значительно отличается. — Прим. сост. хроник

73

Не в смысле, что читатель его должен описать, а что пора бы уже составителям хроник самим это сделать, ибо. — Прим. сост. хроник.

74

Вообще, количество упускаемых моментов прямо пропорционально степени воспитанности человека. Люди невоспитанные редко упускают момент. Отчего так? Это прям какая-то загадка. — Прим. сост. хроник.

75

Будь император чуть постарше или хотя бы женат, он бы знал, что упустить инициативу в разговоре с женщиной — это нормально. — Прим. сост. хроник. — Солидарен полностью. — Прим. переводчика.

76

Составители хроник не несут ответственности за прямую речь героев. — Прим. сост. хроник.

77

Последствия подобных объяснений могут иметь масштабы поистине эпические, вплоть до национальных и мировых катастроф. Впрочем, читатель наверняка это знает получше многих и многих обитателей Земли Простой. — Совм. прим. сост. и переводч..

78

Мы позволили себе сократить "председатель КОВ" до предКОВ. — Прим. сост. хроник.

79

Просим прощения за тавтологию, но здесь мы бессильны. Эрвин действительно собирался делать упражнения из комплекса восстановительных упражнений. — Прим. сост. хроник.

80

Можно употребить другое слово. Написуемый, к примеру. — Слегк. раздраж. прим. сост. хроник.

81

А не круг, как любят писать некоторые далёкие от точных наук писатели. — Прим. сост. хроник.

82

Не следует думать, что драконы питаются берёзами. Человек в такой ситуации грыз бы соломинку, но дракон, сами понимаете, не человек. — Прим. сост. хроник.

83

Скорее всего, последнее слово означает "Всё из-за тебя". — Прим. переводчика.

84

Он так и сказал: "Не будем искать виноватых. Мюритц! Вы больше не командующий!" — Прим. сост. хроник.

85

Сержант Медвид был командиром учебной роты, где начинал военную службу один из составителей хроник. Отличался большими способностями в плане на кого-нибудь надавить, в том числе и интонацией. — Прим. сост. хроник.

86

В данном случае, читатель должен чётко понимать, что говоря "молва", мы имеем в виду не обычную молву, поскольку обычным людям Панни Дор, как и сэр Роджер Бэкон — до лампочки. Здесь имеется ввиду молва, бродящая среди магов, то есть узкоспециальная молва, которая, впрочем, также подчас скандальна и захватывающа, как и молва обычная, если вы, конечно, владеете вопросом. — Прим. сост. хроник.

87

Справедливости ради следует отметить, что великий Вентана, основатель клана Вентаны, живший уже в Верхне-Среднее время, сумел повторить часть его подвигов, и, в частности, тоже много и полезно путешествовал по мирам. — Прим. сост. хроник.

88

Здесь глагол "принюхался" неточен. На самом деле маг осуществил некий набор действий, направленных на обнаружение следов магии, но поскольку глагола для обозначения таких действий в языке Земли нет, мы вынуждены применить данный глагол. — Совместн. прим. сост. хроник и переводч.

89

Сразу оговоримся. Микки и его друзья не знают, что такое перрон, в отличие от гномов, которые знают, что такое перрон, но не знают, что он называется "перрон", и поэтому называют его совершенно по-другому. Поэтому чтобы не морочить голову читателю, да и себе самим тоже, мы для простоты будем называть перрон перроном. — Прим. сост. хроник.

90

Вероятнее всего, здесь имеется в виду белый цвет, т. е. цвет стекла. — Прим. переводчика. — С чего это мы взяли, что стекло белое? — Саркастич. Прим. сост. хроник. — Молочное стекло — белое. — Упрям. прим. переводчика.

91

Здесь "несколько" значит не менее двух. — Прим. переводчика

92

Он так и сказал — "в формулиловках". — Прим. сост. хроник.

93

Никто не пробовал воздействовать на сознание свиней магическим способом. По крайней мере, составителям хроник о попытках такого рода неизвестно ничего. Именно этим они склонны объяснить, что свиньи увидели всего лишь Микки с’Пелейна, передвигающегося вперёд неверными шагами, и три мрачные чёрные фигуры. — Прим. сост. хроник.

94

Конечно, магистр употребил другое выражение. Но по смыслу подходит именно "ёлки-палки". — Прим. переводчика.

Загрузка...