МАЙСА ЮНС

Перевод И. Разумовской и С. Самостреловой

I

Ну нет, она не потерпит, чтобы ее, Майсу, сажали с шитьем в комнату для прислуги, хоть они и величают эту комнату то гладильной, то девичьей, то еще бог знает как. Очень ей нужно, чтобы ее равняли с теми, кто живет на господское жалованье и прислуживает, нет уж, увольте, на таких она ни в чем походить не хочет…

Проворные тонкие руки с быстрыми пальцами сердито мелькали над шитьем; три-четыре стежка, и она протягивала нитку.

Майса шила сегодня в доме коммерсанта Транема. Сидя боком к окну за раздвижным столом в маленькой проходной комнате между кухней и столовой, она сметывала длинные швы на юбке. Рядом стояла большая ножная машина с двойным швом, но сейчас она ею не пользовалась.

«Ведь здесь все время бегают мимо вас и хлопают дверями!..» Суетливая тетушка Раск уже в третий раз с милой улыбкой справляется, не будет ли Майсе удобней в девичьей.

А как старательно она весь день закрывает дверь в столовую, прямо будто хочет запечатать ее, — видно, воображает, что имеет дело со сплетниками, которые только и знают, что разносят всякие слухи из дома в дом. Конечно, фрекен, конечно, будьте поосторожней; только меня можете не опасаться, я не из таких!

«В гладильной вам было бы тепло и уютно!..»

Майса невольно состроила кроткую, озабоченную мину, совсем как у тетушки Раск, и немного отодвинула зеленые жалюзи: они заслоняли свет, а здесь, в нижнем этаже с окнами во двор, и без того было сумрачно в этот хмурый осенний день. Казалось, сырой грязный воздух, пропитанный сажей из городских труб, так и льнул к оконному стеклу.

…Ну, а уж это не ее вина, что горничная Лена неплотно притворила дверь ногой, когда вносила в столовую поднос с кофе. Должна сама закрывать как следует, Майса не намерена ухаживать за прислугой, а то еще приучатся смотреть на нее сверху вниз, — нет уж, спасибо.

Шитье двигалось все так же быстро.

Мысли Майсы снова вернулись к тому, над чем она ломала голову с самого утра — где бы раздобыть три марки двенадцать шиллингов, которые она задолжала мадам Дёрум за квартиру; она обещала, что непременно достанет деньги к вечеру, ведь Дёрумам так трудно с домовладельцем.

У Тиллы, что служит у фру Турсен, конечно тоже нет ни гроша… Разве что забежать к старой матушке Дамм, которая работала вместе с матерью уборщицей в больнице? Уж она-то даст в долг, если только у нее есть деньги и если она не успела уйти на дежурство. Правда, надежды на это мало…

Конечно, если бы не этот дорогой зонтик, с которым она пришла сегодня, денег, пожалуй, и хватило бы, она потратила на него сразу все, что заработала за неделю, да еще купила материю на новую блузку. Но ведь и без этого тоже нельзя — раз ходишь по домам, так и выглядеть нужно прилично, а то еще подумают, что ты из простых.

Она настороженно выпрямилась — раздался звонок, и в прихожей открыли входную дверь.

— Кто-нибудь дома, Лена? — По голосу было слышно, что пришедший чувствует здесь себя своим человеком. — Фру или барышни?

Больше Майса ничего не расслышала — во двор с грохотом въехал тяжелый воз с товаром, и все окна в доме задребезжали.

— Входите, входите, господин архитектор, все дома, и сейчас как раз зашла фрекен Сундт…

— Ах, вот как…

Было ясно, что посетитель колеблется — остаться или уйти?

Ну и ну!.. В избытке чувств Майса вскинула глаза к потолку и изумленно развела руками.

Фу ты господи, опять эта Лена загремела в столовой, сдвигая обеденный стол! Майса досадливо передернулась.

Интересно, правду ли говорили у Хейбергов, что господин архитектор намерен посвататься к фрекен Сингне? Страшно интересно… Неужто она пойдет за вдовца?.. Да нет, быть этого не может…

От всех этих мыслей у Майсы даже дух захватило, и она снова склонилась над работой.

Нет, все-таки хотелось бы узнать, остался архитектор или ушел! Ведь если он в самом деле ушел, потому что здесь фрекен Сундт, так и говорить не о чем, все и без того ясно, уж так ясно, что дальше некуда…

В подтверждение своим догадкам Майса кивнула маленькой узкой головой, которая и цветом и формой слегка напоминала только что очищенный кокосовый орех.

Ничего удивительного, что тетушка Раск изо всех сил старается выпроводить ее в комнату для прислуги, — видно, господина архитектора ждали…

Из столовой вышла Лена, неся поднос с кофе.

Майса взяла себе чашку и поставила ее на стол:

— Знаете, Лена, надо, верно, закрыть парадную дверь: я слышу — она скрипит, видно осталась открытой, когда ушел этот господин, что сейчас был здесь.

— Архитектор Торп? А он и не уходил, он в гостиной.

— Вот оно что… Значит, это был господин Торп, а я-то думала, это тот студент, беленький такой, который все ходит сюда, шутит да насвистывает.

— Нет, тот больше не ходит.

— Да неужели? — Быстрые маленькие глазки Майсы впились в горничную. — Так, так! — И, подняв иголку к свету, чтобы вдеть нитку, она облизнула губы. Лена сразу поняла, что Майса сделала свои выводы:

— Вы, может, думаете, архитектор посватался к фрекен? Я слышала, об этом уже пошли разговоры; людям ведь до всего есть дело.

— Ну, положим, Лена, — отрезала Майса, — я-то даже не помню, как его зовут, так что сами понимаете… Не думайте, будто я сижу здесь да вынюхиваю новости; мне-то что — от этого не прибудет и не убудет.

Нет, спасибо, двух кусочков сахара ей довольно.

Лена ушла, унося поднос, а Майса осталась одна; слегка ссутулившись, опершись ногами в нижнюю перекладину стола — утром она промочила ноги и теперь сбросила туфли, — она сидела, прихлебывая кофе, и с наслаждением грызла мелко наколотый сахар.

У нее были маленькие живые глаза с покрасневшими веками и густые брови; стоило ей задуматься, они сходились на переносице; нос выглядел задорным и, несомненно, говорил о наличии характера, недаром он так дерзко устремлялся вверх; короткая верхняя губа была чуть вздернута и открывала отличные передние зубы. Из-под ленты выбивались темные волосы, а немного впалые щеки казались чуть желтоватыми — то ли от оставшихся с лета веснушек, то ли от бесконечного кофе, который она привыкла пить с детства. Майса задумчиво грызла сахар…

Вот уж не ожидала она такого от фрекен Сингне. Польститься на пожилого архитектора… Ведь у него такой вид, будто его только что вынули из сундука да отчистили, совсем как поношенную шляпу! Волосы у него жидкие, и, наверно, он долго зачесывает их щеткой, чтобы прикрыть лысину…

Подумать только, променять того красивого студента, который так заразительно смеялся, невесть на кого, и только оттого, что этот может хоть сейчас сыграть свадьбу. До чего же она расчетливая, будто родилась на свет из отцовского ящика с деньгами.

Майса прислушалась… Ишь как она все время хохочет, эта Сингне. Сначала слышно только «хи-хи-хи», словно откуда-то глубоко из груди, а потом она заливается громким веселым смехом. Да, господин архитектор может теперь слушать такие соловьиные трели, пока не надоест.

Майса презрительно вздернула подбородок и, сдвинув чашку на клеенку, снова принялась строчить на машине длинные швы.

…А что, если набраться храбрости и вечером попросить эти три марки у фру? Она успеет отработать их завтра и послезавтра, перед тем как уйдет к Скэу…

Майса постукивала наперстком, то снимая, то надевая его.

Хуже нет просить, да еще у фру Транем: она в таких случаях всегда делается холодной и любезной… И все же надо улучить момент и обратиться к ней вечером во время примерки…

Из прихожей до Майсы донеслись голоса. Это барышня и тетушка Раск вышли провожать гостя. Начинало смеркаться…

— Ну, всего доброго, приходите к нам поскорее, — тихонько передразнила Майса тетушку Раск, в голосе которой звучало такое радушие… Фрекен Сундт тоже ушла, и в столовой стали громко обсуждать, кого послать в контору к отцу просить разрешения пойти вечером в театр на новую пьесу.

Тетушка Раск собственноручно вынесла поднос, на котором стоял латунный кофейник и громоздились чашки.

Майса встала и поднесла шитье поближе к окну. На столбе у входа в склад уже повесили унылый фонарь; свет его падал на грязный двор; с большого воза сгружали бочки с сахаром. Среди множества дверей непонятного назначения, видневшихся в сыром полумраке двора, можно было различить крыльцо дворового флигеля, его маленькие оконца и деревянные перила вдоль дверей второго этажа. Этот флигель остался от тех времен, когда тесть нынешнего хозяина держал здесь постоялый двор и вел торговлю с крестьянами; потом дом перестраивали, он оброс пристройками и превратился в современное трехэтажное серое каменное здание с фасадом на улицу. В нем и располагалась теперь торговая фирма «Транем и Кº».

Стоя у окна, Майса не без любопытства наблюдала за суетой и оживлением в мансарде, где жил племянник фру, кадет Дидрик; после обеда по лестнице, ведущей в его комнату, то и дело бегали взад и вперед… Ее не проведешь! Слуга таскает туда бутылки. Вот поспешно проскользнул наверх один раз, а вот опять…

Полюбуйтесь, с каким невинным, кротким видом пронес этот Андреас свою корзину под самым носом у господина Транема, будто он несет всего лишь керосин, табак да спички!.. Счастье его, что коммерсант не отрывал глаз от слуги, который мыл и чистил коляску…

Представительный мужчина этот коммерсант, совсем как важный петух, особенно когда выпятит грудь и напыжится. Да только все равно его водят за нос, за его большой надменный нос, вынюхивающий все вокруг. Майса головой готова поручиться, что там наверху, в мансарде, затевается пирушка, о которой ему знать не положено.

А вот и Антун, сын хозяина, взбежал по лестнице; ловко он улучил момент, когда отец скрылся в доме. Не иначе это он и посылал слугу за бутылками…

Интересные наблюдения за мансардой пришлось прервать, так как в комнату, неся зажженную лампу, вошли фрекен Сингне и ее шестнадцатилетняя сестра Арна.

— Что же вы, Майса, сидите и не скажете, что вам темно? Ну как мамино платье?

— Да вот, лиф уже скроен, пожалуй вечером фру сможет примерить.

Пока лампа еще не разгорелась и тускло освещала темную шерстяную материю, Майса опустила шторы и перенесла свои вещи с подоконника на стол.

— А в пятницу вы начнете шить у Скэу? — спросила Сингне.

— Да, они заранее предупредили, чтобы я никому больше не обещала.

— Но ведь вы же знаете, надо докончить маме платье и еще перешить старое, шелковое.

— Ну, времени у нас хватит, фрекен Сингне. Я думаю, что за эти два дня я даже для Арны сумею начать. С тех пор как вы завели машину, работа так и кипит. У Брандтов тоже поговаривают, не купить ли машину, да господин асессор думает, что двадцать восемь далеров слишком дорого. Он считает, что они скоро подешевеют.

— Только, Майса, помните: я хочу, чтобы платье сидело как следует, — вмешалась Арна. — У меня никогда еще не было приличного платья, одно только черное для конфирмации, но его шили не вы.

— Уж я постараюсь, чтобы сидело хорошо: теперь вы обзавелись фигурой, это раньше все висело, точно на вешалке.

— Ну, раньше — действительно, зато теперь… — Арна выпрямилась и расправила плечи.

— Вижу, вижу, вы становитесь настоящей барышней.

— Только не ошибитесь, Майса, умоляю вас, не спутайте меня с Сингне, когда будете кроить. Помните, что я тонкая и стройная, — заявила Арна, поглаживая себя по талии.

— Да, совсем как швабра, — вставила ее сестра. — Смотри не загордись, Арна.

— А ты, Сингне, лучше вспомни, с чем тебя сравнил на днях Антун. С кругленькой пухлой булочкой, из которой выглядывают две изюминки. Ты и впрямь на нее похожа. Ах, как похожа!

Майса едва не поперхнулась, сдерживая смех, — ведь верно, похожа. А добрые глазки совсем как у тетушки Раск, и такой же сосредоточенный вид.

— Я попрошу барышень немного подвинуться, а то мне не добраться до машины.

Машина застучала, строча длинный шов, который Майса только что сметала.

— Это что, часть плеча? — спросила Сингне. Она уселась на стул и, держа два выкроенных куска материи, пыталась приладить один к другому. — И что за спешка такая у Скэу, а, Майса? — спросила она немного погодя.

— Фрекен Элисе надо сшить новое платье к балу у доктора Файе.

Изюминки Сингне обратились к потолку:

— Господи, подумать только, неужели Элисе и в этом году собирается порхать по балам? Третью зиму подряд!

Майса слегка поджала свою короткую верхнюю губу, — фрекен Сингне была старше Элисе по крайней мере на два-три года и, видно, поняла наконец, что пора перестать ездить на балы…

— А материю вы уже видели? Какая она, Майса, действительно хорошая?

— Да уж, неплохая. Я вчера заходила посмотреть. Светло-голубой шелк.

— Шелк! И они шьют его дома! Почему бы не отдать сестрам Берг? Разве так делают? — Сингне была поражена.

— Ну конечно, кому нужно скрыть недостатки, тем приходится отдавать сестрам Берг, там им живо соорудят фигуру, уж это точно, — заметила Майса, склонившись над машиной. — Но таким, как фрекен Скэу, может шить всякий, лишь бы только иметь воображение.

— А правда, Сингне. Помнишь, какое бальное платье они сшили тебе два года назад, — подхватила Арна. — Шелковое, фиолетовое, с длинной талией, а сзади сверху донизу шла шнуровка, и вся фигура казалась сплошной талией. По-моему, оно было ужасно уродливое…

— Странно, и как это у Скэу хватает денег, — с кротким удивлением произнесла Сингне. — Элисе шьют одно нарядное платье за другим. Хоть бы уж это было удачнее прошлогоднего! Она ведь такая бледная, и вдруг голубой шелк!

— Говорят, когда она танцует, у нее появляется чудесный румянец, — заметила Майса вскользь.

— Ну, если рассчитывать на подобные случайности, тогда…

— А еще говорят, она пользуется таким успехом, как только что конфирмованная, — заключила Майса с самым безобидным видом.

— Ну знаете, столько лет изображать невинный подснежник тоже не годится, — сказала Сингне. — Всякой наивности должен быть предел. Ух! — содрогнулась она. — И охота же ей!

— А вот Дидрик говорит, она недурна, — выпалила Арна.

— Подумаешь, Дидрик! Много он понимает, новоиспеченный кадет!

— Он говорит, во время танцев у нее отбоя нет от кавалеров, они прямо в очереди стоят, чтобы ее пригласить.

— Ну, это смотря по тому, кого считать кавалерами. Если таких, как Дидрик и его приятели, с которыми она с детства знакома, тогда конечно!.. Ведь она может рассчитывать на всех, кто бывает на их даче по воскресеньям, на всех этих лейтенантов да кадетов, на двух своих братьев и на их товарищей, с которыми она еще в пятнашки играла. Она может заранее всю бальную книжку исписать их именами… А вообще-то, милая Арна, я же ничего такого не сказала. Заметила только, что таким бесцветным, как она, голубое не к лицу. Разве Элисе виновата, что она малокровная?

— Ах вот как, малокровная!.. Ну уж это я непременно расскажу Дидрику! Интересно, ты кого-нибудь хоть раз нашла красивой? — И Арна вышла из комнаты, хлопнув дверью.

— Не слыхали, фрекен, правда ли, будто Элисе недавно отказала консулу Бакке? — заметила Майса. — У Брандтов говорят, что это так.

— Ну, им виднее. Они там всегда всё знают.

На самом деле Майса толком ничего такого не слышала… Но — она склонила узкое лицо над машиной — никак не удержаться, чтобы не подкусить эту Сингне!

— Видно, значит, не так уж Элисе спешит выйти замуж по расчету. Видно, она не такая!

— Ах, Майса, ничего вы в этом не понимаете. В вашем положении нельзя судить о таких вещах… А что, у Брандтов действительно об этом говорят? — спросила Сингне немного погодя. По-видимому, замечание Майсы заставило ее задуматься.

Майса усердно шила. Ну теперь по крайней мере фрекен будет над чем подумать. Большими стежками Майса торопливо сметывала материю, спеша подготовить платье к примерке, пока фру с дочками не ушли в театр, — иначе она не достанет денег, а как ни крути, раздобыть их нужно.

— Все-таки с нами в театр пойдет Грете! — крикнула Арна, заглянув в комнату. — Антун не хочет. Ну и картина — три сестрицы рядышком, как на выставке!..

«Еще бы, — подумала Майса, — пойдет Антун с вами! Он сам вечером устраивает спектакль в мансарде». Она налегла на шитье еще старательней — хоть бы успеть сметать, пока они не ушли. Шести, верно, еще нет…

— Май-Май-Майса! Послушайте-ка, — тихонько пропел кто-то из дверей кухни. Ее звал черноволосый шалопай Дидрик; он огляделся, одна ли она. — Скажите, Майса, вы не знаете, кто собирается сегодня в театр?

— Ах, вот что вам надо! Фру, фрекен Сингне и Арна. Не знаю, может, еще кто-нибудь.

— А дядюшка тоже идет, не слыхали? — осторожно поинтересовался Дидрик.

— Я вижу, вы дорого бы дали, чтобы узнать точно, идет он или нет.

— Я? С чего бы? Что вы имеете в виду, позвольте вас спросить?

— Что вам хочется узнать, будет ли он сегодня вечером дома..

— Что такое, йомфру? Что за вздор!

— Раз вы не хотите, чтобы я вам отвечала, так и вопросов не задавайте.

— Вы позволили себе, мягко говоря, довольно… довольно дерзкое замечание. Что-то я гляжу, некоторые молодые девушки начинают слишком заноситься.

— А я вовсе и не молодая — мне скоро двадцать шесть. Во всяком случае, постарше вас, господин кадет. А сколько вам лет?

— Неважно. Дело совсем не в этом. Я спрашиваю, что вы хотите сказать своей болтовней?

— Я? Да ровно ничего. Только, по-моему, господин коммерсант говорил фру, что собирается вечером заглянуть в мансарду, посмотреть, как вы там поживаете.

— Вы с ума сошли, Майса, неужели так и сказал? — Кадет совсем растерялся.

— Еще бы, господин коммерсант такой добрый, он так любит своих детей!

— Нет, скажите, он в самом деле так говорил? — переспросил кадет.

— Но ведь не мог же он не заметить, как слуга весь день бегал по лестницам с какими-то загадочными корзинами.

— Глупости, Майса, это вы сидели тут и подглядывали, — с облегчением вздохнул кадет. — Он, значит, ничего и не говорил совсем. Видите ли, мы хотим устроить вечером небольшую пирушку. Вот было бы дело, если б старик вдруг явился к нам собственной персоной! Не ожидал я, Майса, что вы такая зловредная. А ведь какая хорошенькая девушка!

— Вы так думаете?

— А разве вы не знаете, что и вчера и сегодня я только и делал, что наблюдал за вами, спрятавшись за гардинами. Уверяю вас, с тех пор как вы позавчера здесь появились, я ни о чем другом и думать не могу. Вы затмили всех прочих девушек. Дайте мне полюбоваться на ваши руки.

— Пожалуйста, особенно на этот черный исколотый палец.

— Ну, это ерунда при таких-то красивых руках… — Он с интересом подошел поближе.

— Это вас в военной школе учат такому обхождению? Должна вам заметить, господин кадет, что не на ту напали; меня-то уж увольте.

— А что я такого сказал? Только, что вы хорошенькая. Вы же с этим не можете спорить. Говорить так каждый имеет право.

— А я слышала, есть такой указ, что сперва военные должны отрастить усы.

— Ух, и напьюсь я сегодня вечером, чует мое сердце!

— Не советую, а то, знаете, назавтра голова болеть будет…

Ну и хитрый же чертенок!.. Теперь он стоит в дверях, черноволосый и коренастый, и уговаривает фрекен Раск, чтобы служанка принесла ужин наверх, в его комнату — ему, видите ли, так много задали на завтра в училище. И все это говорится так искренне и простодушно, что тетушке и в голову не приходит усомниться… А вот он исчез, словно его ветром сдуло. Не иначе, боится повстречать кого-нибудь из старших. Когда этот мальчишка поймет, какие у него глаза…

Майса торопливо шила, для удобства слегка завернув рукава. Шуршала нитка, проходя сквозь жесткий материал, который она сметывала под самой лампой, да время от времени, нарушая тишину, долетал шум из кухни, где хозяйничали служанки, готовя ужин.

Ого! Арна уже кричит, что им пора в театр, и торопит сестер одеваться.

Хоть бы на минуту увидеть фру наедине, пока они не ушли. Выходит, зря она весь вечер собиралась с силами и думала да передумывала, попросить у фру или нет, — все равно примерки уже не будет. Теперь-то она решилась бы, только бы представился удобный случай…

Майса совсем упала духом, но все-таки, еще надеясь на примерку, сметывала рукава.

— Ах, Лена, ну как же вы до сих пор не позаботились о наших накидках? — донесся до нее утомленный, словно звенящий от слез голос фру; она обычно говорила так, будто в доме произошли какие-то неприятности.

Только бы она зашла сюда, Майса набралась бы смелости.

Но следом за фру Транем вниз быстро спустились и другие, оставив двери открытыми.

Изящная и нарядная, как всегда, фру Транем с любезной улыбкой подошла к Майсе и протянула руку в перчатке; на запястье не хватало пуговицы.

— Хотелось бы мне знать, Сингне, будет ли сегодня в театре кто-нибудь из Шеелей или Хейбергов, — задумчиво говорила фру. Ее большие, все еще красивые глаза были прикрыты тяжелыми веками, а белая мягкая, чуть дряблая кожа на лице свидетельствовала о том, что фру Транем тщательно следит за своей внешностью, не пренебрегая теплой водой и миндальными отрубями. — Тогда бы я меньше тревожилась об этой пьесе…

— Мама, но ты ведь слышала, что сказала Валборг Сундт.

— Видишь ли, Сингне, вряд ли фрекен Сундт смотрит на эти вещи так же, как мы. Не следует, чтобы нас причисляли к тем, кто любит участвовать в спорах, а вокруг этой новой норвежской пьесы, несомненно, начнутся диспуты в газетах…

— А вдруг сегодня и верно в театре поднимется скандал, начнутся свистки и топанье, — вмешалась Арна.

— У меня такое предчувствие, что нам не стоило бы идти на эту премьеру… Мало ли что может произойти… Благодарю вас, Майса! — По сдержанному лицу фру трудно было понять, о чем она думает.

Нет уж, сегодня рассчитывать не на что, решила Майса.

— Ах, мама, пропусти же Грете, ей ведь нужно только подцепить тюль булавкой, — поторопила мать Арна.

Старшая сестра, спокойная, медлительная дама за тридцать, стоя позади матери, терпеливо ждала, чтобы ей закрепили тюль на рукаве. Она протянула Майсе руку, смахивавшую на полено; большеголовая, с крупными чертами, слегка сутулая, Грете напоминала своего отца, деревенского увальня, каким он был в те дни, когда еще не обзавелся жирком и внушительным животом, свидетельствующим о преуспеянии и достатке.

В столовой, надевая накидку, фру давала последние наставления тетушке Раск, предупреждая, что господин Транем непременно потребует на ужин кашу, хотя для всех приготовлена рыба. Потом она сказала что-то еще, но уже совсем тихо, и Майса не расслышала ее слов, хотя нисколько не сомневалась, что речь идет о ней — нужно, мол, присмотреть за ней, проследить за материей, нитками и прочим…

В прихожей Арна раздраженно твердила, что давно пора ехать: надо же успеть купить по дороге мятных конфет и лимонных пряников.

— Ну что, Майса, так и не пришлось сделать примерку? — спросила, входя в комнату, тетушка Раск. — Так, так, а что, вы уже все приготовили? Но послушайте, — в голосе ее все явственней слышалось удивление, — неужели вся эта материя пошла на одно платье? — И она обвела комнату округлившимися глазами, словно надеясь увидеть где-нибудь остатки материала.

— Фру ведь просила пышную юбку, а отделки сколько!.. — отрезала Майса. — Впрочем, это легко можно измерить: вот все кусочки, какие остались. — Она не была расположена сносить эти упреки.

— Да в вашей честности никто не сомневается, — любезно ответила фрекен, — только кроить-то ведь можно по-разному. Знаете, сколько некоторые изводят материала, просто непостижимо. Конечно, они за него не платят, вот и орудуют ножницами, не жалея. — Последние слова донеслись уже из дверей, — тетушка Раск спешила распорядиться ужином.

Кухня была расположена на несколько ступеней ниже комнаты, и старая железная скоба на ее двери, словно напоминание о давно прошедших днях, снизу вверх взирала на изящную фарфоровую ручку, украшавшую собой дверь в столовую.

Маленькая комната, в которой сидела Майса, служила как бы переходом из старой части дома в новую. На выкрашенных голубой масляной краской стенах висели пожелтевшие картинки в узких деревянных рамках, изображавшие в старомодном изысканном стиле историю Абеляра и Элоизы[15]. Сюда выставили стенные часы в темном футляре, которые давно уже не били, а только надсадно хрипели, здесь же нашел приют и раздвижной столик, очень удобный для Майсы, — начиная кроить, она могла раздвигать его, на сколько ей было нужно.

Из кухни доносились стук и шипение — там чистили рыбу, рубили на доске овощи, и время от времени звучал голос тетушки Раск. Аппетитный запах распространялся по комнатам.

Часов около восьми Лена внесла поднос с бутербродами, чаем и двумя только что поджаренными рыбными котлетами.

Хорошо живется в доме господина коммерсанта! Сверкающая вилка — такая большая и красивая, ее приятно взять в руки, а эти котлеты, еще шипящие в растопленном коричневом масле! Майса отрезала кусочек за кусочком, с наслаждением заедала их бутербродом и размышляла, не оставить ли на тарелке полкотлеты: ведь если съесть все до последней крошки, подумают, что она невоспитанная…

— Доедали бы котлету, — стала уговаривать ее Лена, снова вошедшая за подносом.

— Нет, спасибо, я сыта.

— Ну, знаете, фрекен, — услышала Майса из кухни голос Лены, — эта швея только нос от еды воротит. Верно, избаловали ее всякими разносолами в тех домах, где она шьет. Рыбы ей, видите ли, не хочется!..

В столовой накрыли к ужину, и весь оставшийся вечер Майса просидела у лампы, не поворачивая головы.

Ей было слышно, как разговаривали сыновья хозяина — юрист и Антун, служивший в конторе; конечно, они возмущались, что их кормят кашей. Но едва вошел коммерсант, все стихло и долгое время раздавался только стук ложек о тарелки.

— Несите котлеты, Лена! — прокричал Антун, высунувшись из дверей с салфеткой на груди. — Надо же вознаградить себя за эту кашу, — подмигнул он Майсе.

Она слышала, как в столовой открыли несколько бутылок пива, потом зазвучал быстрый говор коммерсанта; после каждой фразы он восклицал: «Что? Что?», но не давал никому ответить.

Ох, а вот и скучный юрист Теодор снова принялся за свои рассуждения. Он распалялся все сильней и шикал на брата, едва тот собирался вставить слово, а коммерсант только поддакивал: «Конечно! Конечно!»

— Ах-ха!

Ну, пошел зевать! Это у него надолго, совсем как вчера.

Майса сложила шитье. На сегодня хватит.

Она выпрямилась, быстро и энергично одернула тонкую юбку и счистила приставшие к ней нитки. Движением плеч она поправила платье и надела манжеты, лежавшие в ее украшенной пером шляпе с высокой тульей. Чтобы не было заметно, что это та самая шляпа, которую она носила летом, Майса приколола к ней вуаль. Коричневым жакетом с отделкой из плюша она всегда гордилась, — он так ладно сидел на ее стройной, тонкой фигуре. Но сейчас и он ее не радовал, надо скорее шить себе что-то на зиму. Майса достала и натянула лайковые перчатки вместо нитяных, которые надевала утром из-за дождя, и взяла стоявший в углу, аккуратно сложенный маленький зонтик. Повязала на шею шелковый шарф в красную полоску. Теперь она выглядела заправской модницей.

Проходя мимо дверей в столовую, она увидела, как коммерсант, прислушиваясь к брюзжанию сына, со скучающим видом ковыряет вилкой в зубах.

— Уже уходите, йомфру Юнс? До свидания! — добродушно крикнул он, не глядя на нее.

Она знала, что, если не поспешит, вслед ей раздастся непременное:

— А женишком еще не обзавелись, а?

Когда она шла по улице, промозглый и серый осенний туман уже окутал газовые фонари; зонтик, пожалуй, ни к чему. Она пересекла Рыночную площадь и зашагала дальше. Майса жила в Грёнланне, и, чтобы попасть к городской больнице, ей нужно было сделать изрядный круг, да еще, верно, придется долго ждать, пока позовут матушку Дамм. А что, если ее вообще не разыщут?..

У небольшого одноэтажного деревянного дома, выдававшегося на улицу, начиналась решетка больничного сада, и Майса замедлила шаги. В детстве она всегда пробиралась в сад отсюда, когда ей нужно было к матери, служившей уборщицей.

В те дни в больнице для Майсы открывался целый мир; можно сказать, она чувствовала себя там как дома. Теперь прежнего заместителя главного врача уже давно не было, после него, верно, сменился не один врач, да и весь персонал был новый. И все же Майса знала, что, пока в больнице работают старый привратник и матушка Дамм, ее связь с этим миром еще не потеряна.

Она свернула в проход между двумя решетками, каждая из которых ограждала отдельную часть сада, и позвонила у больничных ворот. Она хорошо помнила, как маленькой девочкой прибегала сюда к матери — уборщице Марии Юнс, и если, случалось, приходила позже положенного времени, привратник учинял ей настоящий допрос. Она услышала, что где-то внутри прозвенел звонок, и, как прежде, ощутила замирание сердца, точно снова гадала, будет ее ругать или сегодня окажется снисходительным этот худенький прямой старичок, такой придирчивый, а порой и такой добрый, который появлялся из своей будки, одетый в поношенный синий мундир с блестящими пуговицами и белым шарфом на шее — ни дать ни взять профессор-хирург. Во всяком случае, тогда она не сомневалась, что он облечен не меньшей властью и могуществом.

После смерти матери в жизни Майсы все переменилось, — теперь уже она не имела права приходить в больницу и пробираться за решетку сада, где стояли крепкие деревянные и каменные строения и шелестели высокие ивы, которые в дождливые и ветреные дни словно мели по тучам своими верхушками…

Когда через полчаса Майса вышла из больничных ворот, унося в кармане три марки, занятые у матушки Дамм, у нее словно гора с плеч свалилась. Уж она-то знала, где искать матушку Дамм, — налево по лестнице, где в длинном широком коридоре зажигали свет после вечернего обхода. Сколько раз она вот так же стояла перед палатами № 2, № 3, № 7, терпеливо поджидая, когда освободится мать, и хотя с тех пор, как она в последний раз приходила сюда, прошло много лет, она сразу узнала этот особенный запах, неотделимый от больницы…

Думая обо всем этом, она пришла в хорошее настроение и не успела оглянуться, как оказалась возле моста Ватерланнс-бру. Тут с ней поравнялся незнакомый молодой человек; она взглянула на него в свете фонаря и решила, что, верно, это какой-нибудь повеса студент.

У следующего фонаря студент снова оказался рядом с ней. Он был в очках и поглядывал на нее. «Пожалуйста, можете рассматривать меня сколько угодно».

Вдруг он чрезвычайно вежливо поклонился и, приподняв шапку, спросил:

— Наверно, йомфру живет здесь, в Грёнланне?

Она, конечно, ничего не ответила, — ему-то какое дело!

— Я подумал, что вы возвращаетесь из города домой.

Оставалось делать вид, будто у тебя нет ушей.

— Уверяю вас, йомфру, вам не угрожает ничего, кроме самого безобидного вопроса, который никоим образом не оскорбит вашу скромность. Мне только хотелось бы узнать, не скажете ли вы, как найти дом номер сто пятьдесят три по Грёнланнслере?

Батюшки, да ведь это он ее домом интересуется, когда же он ее выследил?

— Я говорю о доме Эллефсена. Знаете, там внизу магазин, и ворота не закрываются.

Она прибавила шагу, но он не отставал. И вдруг спросил:

— Скажите, нет ли здесь где-нибудь поблизости школы для глухонемых?

При этих словах она невольно рассмеялась, но тут же раскрыла зонт и отвернулась. Вот чудак!

— Что, по-прежнему неприступны?.. Вспомните, пожалуйста, там вокруг дома Эллефсена еще такой низкий белый забор, а во дворе много построек, и живет там самый разный люд, — настаивал он.

Какие у него дерзкие кошачьи глаза, так и блестят за очками, а по голосу слышно, что он веселится от души.

Ответ уже вертелся у нее на кончике языка, но с чужими мужчинами нельзя вступать в разговор. Скажи хоть словечко, и тебя тут же сочтут за одну из тех, с кем можно вести себя как заблагорассудится. Это она твердо знает… Поэтому Майса сдерживалась и молчала, пока они не дошли до лавочки Суннбю, что на углу. Она быстро юркнула внутрь. Теперь-то она отвяжется от этого студента, к тому же здесь можно купить леденцов и немного поболтать с хозяйкой…

А он прав, в доме Эллефсена и в самом деле живет разный люд. В пять утра принимается за работу медник, Майсе даже будильника не нужно, потом стекольщик поднимает страшный шум, когда ребятишки слишком близко подходят к его рамам, выставленным у стены, и всю ночь напролет гудят и грохочут паровозы на железной дороге, проходящей прямо за деревянным забором.

Пробираясь по доскам в непроглядно темной подворотне дома Эллефсена, где всегда гулял ветер, Майса безошибочно находила дорогу. Доски с хлюпаньем оседали под ее шагами, но она даже с закрытыми глазами нашла бы три кирпича, с которых можно перепрыгнуть на деревянные плашки, там и сям разбросанные по грязи и ведущие направо, к маленькой пристройке, занимаемой мебельщиком Дёрумом, ее квартирным хозяином.

И как же она испугалась, когда позади нее в подворотне вдруг раздался возглас:

— Ну что за свинство! Настоящая подлость!..

Опять этот студент! Значит, он так и следит за ней…

— Слушайте, где тут брод в этой грязище — направо или налево?

— Держитесь середины, там поглубже, как раз в вашем вкусе.

— Постойте, постойте, не с вами ли я только что разговаривал? Так теперь вы решили еще и утопить меня? Во всяком случае, могу заверить, что вы расправитесь с невинным человеком. Нет, ну что за свинство! — Голос звучал жалобно — видно, студенту плохо приходилось. — Послушайте вы, достопочтенная, глубокоуважаемая йомфру, неужели вы не способны проявить сострадание к ближнему, чьи намерения были истолкованы столь превратно? Ну скажите только, куда идти — направо или налево? Есть же здесь то, что именуется досками. Не парите же вы в воздухе, словно тень из лучшего мира… Нет, тут становится просто опасно, — бормотал он, — того и гляди, придется пускаться вплавь! Вы, кажется, смеетесь, йомфру?.. Да не ошибся ли я адресом? — воскликнул он вдруг. — Но я видел ясно номер у самого фонаря — сто пятьдесят три. Понимаете, мне нужно в дом сто пятьдесят три к подрядчику Эллефсену… Должен вам сказать, что я где-то здесь живу; вернее, я был здесь неделю назад и снял комнату, но это было при дневном свете, а теперь здесь сам черт ногу сломит. Днем я даже переправил сюда свои вещи, если только посыльный честно выполнил свой долг. Я ищу вдову Турсен.

Ах, вот оно что! Тут Майса сразу все поняла; выходит, она все время разыгрывала перед ним дурочку.

— Ну да, она живет здесь, — быстро заговорила Майса. — Как выйдете во двор, перед вами сразу будет лестница. Хотя да, вам же ничего не видно; стойте там, где вы стоите, а я буду говорить, куда вам идти.

— Большое спасибо. Местечко, где я стою, не из приятных, один башмак совсем увяз в грязи…

Чтобы ему было понятно, куда ступать, Майса топнула по доске, так что вокруг забулькало.

— А теперь держитесь за зонтик, я вас проведу до лестницы.

— Вы сама доброта, йомфру! — услышала она галантный ответ.

Майса благополучно довела его до лестницы. Этот полуразвалившийся деревянный флигель снимал таможенник Шульц, а наверху жила вдова Турсен, сдававшая комнату с обслуживанием. Летом объявление заманчиво обещало: «Великолепный вид на залив Бьёрвикен и на порт!», а в холодное время года, когда трудно было залучить постояльца, так как в комнате дуло из всех щелей, объявление отличалось энергичной краткостью: «Самое дешевое жилье!»

Майса стояла внизу у лестницы, дожидаясь, пока он, нащупывая в темноте перила, взберется наверх и постучится. Во всех окнах было темно, только внизу, в спальне таможенника, горел свет. Видно, студента уже не ждали сегодня и улеглись спать. Тогда Майса взбежала наверх и забарабанила в окно кухни. На стук вышла Тилла.

— Я студент Хьельсберг, — представился он. — Мой посыльный должен был предупредить, что я въеду вечером. Спасибо вам за помощь, йомфру! — прокричал он Майсе, поспешившей вниз, и она услышала голос обескураженной фру Турсен:

— Кто же ходит так поздно?

Все огни в маленьких домах вокруг давно погасли, во дворе было темно, и только у маляра из-за белой занавески пробивалась сиротливая полоска света — верно, опять заболел кто-то из детей. Было время, когда этот участок относился к пригороду и на нем стоял только деревянный желтый флигель, который сейчас занимали таможенник и фру Турсен. Теперь подрядчик Эллефсен выстроил себе здесь белый кирпичный дом с окнами на улицу, в нижнем этаже которого помещался магазин. В ожидании, пока цены на земельные участки возрастут, он сдавал домишки и сараи во дворе разным ремесленникам, которым негде было разместить свои мастерские.

Через кухню Майса вошла в маленькую ветхую пристройку, где жил мебельщик. Ее встретил застоявшийся запах помойного ведра; она чиркнула спичкой о печь, чтобы найти маленькую керосиновую лампу, которую оставляли ей на столе, где стояла груда грязных тарелок и чашек, не вымытых после ужина. Майса сбросила промокшие туфли и придвинула их к еще теплой плите, где уже сохли две пары тяжелых разношенных мужских башмаков и висели на шесте грубые носки. С лампой в руках она осторожно пошла через мастерскую.

В свободном углу за токарным станком и незаконченными стульями на складной кровати спал подмастерье сапожника Эллинг. Он и мебельщик пользовались кухней пополам, и не раз случалось, что, когда Майса пробиралась к себе, Эллинг просыпался и начинал болтать и шутить с ней.

Одну из двух тесных комнатушек за узким коридором занимали Дёрум с женой, а над ними, в комнате направо от лестницы, вместе со служанкой сапожника помещалась их глухонемая дочь — хилый подросток, обездоленное существо, беспомощное как малый ребенок.

Обычно немая не спала, дожидаясь возвращения Майсы.

Услышав нечленораздельное глухое мычание, Майса поставила лампу у дверей и вошла в комнату. Два леденца из тех, что она купила у Суннбю, тут же перекочевали из кулечка в рот несчастной, а еще несколько достались проснувшейся служанке, которая пообещала, что как только она завтра разведет огонь в плите, она сразу же высушит юбку Майсы.

Весь чердак, даже за брандмауэром, был заставлен материалами мебельщика, так что Майсе приходилось тщательно освещать себе путь. Говоря по правде, комната Майсы была не чем иным, как отгороженной частью чердака с квадратным оконцем, прорубленным в покатой крыше; но все-таки она могла сойти за отдельную комнату. В ней стоял комод, доставшийся Майсе от матери, несколько стульев, гладильная доска, полка с чашками и кухонной посудой, а на стене на вешалке висели платья.

Майса задержалась у комода и стала рыться в ящиках. Она нашла пару чулок и после беглого осмотра убедилась, как и предполагала, что они нуждаются в штопке. Уже много вечеров она откладывала это занятие и снова и снова натягивала те чулки, которые были сейчас на ней. Но больше их носить невозможно.

Какая досада, ведь она так устала и хотела поскорее забраться в постель, укрыться периной и наконец-то согреться по-настоящему. Эта перина и коричневая раздвижная кровать с шарами на столбиках у изголовья служили ей с тех пор, как она себя помнила. На этой кровати умерла мать, когда они жили еще в Хаммерсборге. Ее фотография висела на стене, между спинкой кровати и покатым потолком. Мать была в кособоком кринолине, ее большие рабочие руки были неудачно выставлены вперед, а продолговатое лицо говорило об упорном характере и терпеливой выносливости. Рядом под стеклом и в рамке висела вырезка из иллюстрированной газеты. На ней был изображен доктор — известный профессор, который был кандидатом и заместителем главного врача в больнице, когда там служила мать.

Майса поставила лампу на маленький стол у кровати и придвинула стул. Потом принялась за штопку, положив перед собой леденцы и с наслаждением засунув ноги под перину.

За стеной в каморке у старого Шёберга по прозвищу «Машина» еще раздавался звук напильника и слышался шорох. Когда Майса поздно возвращалась домой, эта возня напоминала ей о том, что в доме есть жизнь. Целыми днями он трудился и мудрил над своим замком с секретом.

Вдруг она рассмеялась. Она вспомнила, с каким упорством не отвечала на все вопросы несчастного, ни в чем не повинного человека, который, сколько ни старался, никак не мог добиться от нее ни слова.

II

Перед рождеством Майсе изрядно досталось, прямо хоть разрывайся на части — за ней присылали от Брандтов, от Юргенсенов, пришлось отпроситься у Симунсенов, у которых она обещала провести целую неделю и сшить бальные платья для барышень, а сегодня, только она собралась выйти из дому, пришли от пекаря Антунисена — как раз сейчас им понадобились новые платья для всех трех малышей! Если она откажет им, пропало верное место, на которое можно рассчитывать летом, когда все господа побогаче уедут за город. Но ничего не поделаешь, будь что будет, не может она сейчас корпеть над детской одеждой, когда так много другой работы.

Этот бал у директора Сульберга явился для всех неожиданностью, он затеял его меньше чем за две недели до рождества, чтобы зимой его хорошенькие дочери не знали недостатка в приглашениях и кавалерах.

…Вчера Майса просидела у Юргенсенов до позднего вечера, — будь у них машина, дело пошло бы куда быстрей, — а сегодня, несмотря на метель, явилась к ним, когда еще восьми не было. Целый день она спешит изо всех сил — тарлатановое платье для Мины Юргенсен во что бы то ни стало нужно закончить к вечеру, а то не хватит времени на Теодору Брандт.

Мина каждые десять минут прибегала к Майсе в столовую, трогала и разглядывала материю, расспрашивала, сомневалась и болтала без умолку. Она принесла цветы, которые собиралась приколоть к волосам, чтобы посмотреть, подходят ли они к платью при вечернем освещении, примерила бусы; Мина была высокая, изящная и грациозная, и ей хотелось, чтобы платье подчеркивало ее достоинства.

Майса прекрасно знала, как этого добиться. Затянутая талия и драпировка, спадающая с плеча на грудь. Фрекен Мина такая хрупкая, нужно, чтобы платье немного полнило ее, только складки должны падать легко и свободно, словно сами по себе. А то если заложить их сверху донизу, они будут тяжелые и жесткие и станут топорщиться, а это никуда не годится.

Мина примеряла платье в тонкой белой нижней юбке, которую она наденет под розовый тарлатан. Пожалуй, лиф в талии надо больше забрать по фигуре, это даст свободу и мягкость… А юбка пусть падает легкими складками и обрисовывает фигуру…

— Только нижнюю юбку не надо слишком крахмалить, — вдруг осенило Мину. Когда она наконец поняла, как все это будет выглядеть, она так и засияла от радости. — Только бы оно хорошо сидело! Только бы сидело! — Ее голубые глаза ярко блестели. — Только бы складки падали мягко и естественно!..

Она прикидывала, показывала, тараторила и озабоченно давала советы.

Майсу тоже охватила лихорадка.

— Вот если еще фрекен Мина украсит свои густые пепельные волосы цветами, — проговорила она, осторожно снимая платье через голову девушки, — она будет такая хорошенькая, что о ней все заговорят!..

Вошел асессор в пальто и с зонтиком. Подумать только, собрался в гости в этакую метель. Он взглянул на платье и потрепал Мину по плечу — асессор души не чаял в единственной дочери:

— Скромно, изящно и естественно, не правда ли, Мина? Все эти изощренные фокусы в нарядах сразу бросаются в глаза. В них нуждается только вульгарность, верно ведь? И все равно ее сразу чувствуешь. Поверь мне, между истинным благородством и показным большая разница. — Восхищенно глядя на дочь, он провел рукой по ее волосам. — Нам с тобой нечего прибегать к обману!

«Еще бы!» — подумала Майса, глядя, как Мина прильнула к нему. Девушка поцеловала отца, стремясь поскорее выпроводить его.

— Только бы оно хорошо сидело! Только бы оно удалось вам, Майса! А может, чуть уменьшим драпировку? — Она очень боялась, что будет выглядеть недостаточно стройной. Уму непостижимо, и как это прошлой зимой танцевали в кринолинах!

На стуле лежала незаконченная розовая юбка. Пора пришивать к ней волан.

Майса поднялась, отложила лиф и взялась за монотонную работу. Ее сильные тонкие пальцы так и мелькали, игла, ловко подталкиваемая наперстком, быстро прокладывала стежки, и шитье двигалось вперед с такой быстротой, что приходилось то и дело перехватывать юбку.

Уж она-то постарается, чтобы платье фрекен Мины ни отделкой, ни покроем не уступало платьям, сшитым у сестер Берг или у мадам Ос. Может статься, все начнут расспрашивать, кто его шил…

И ничуть она не удивится, если фрекен Мина будет иметь успех на балу у Сульбергов… Вот как она оживилась, и все, верно, из-за этого морского офицера, что, говорят, ухаживает за ней…

Майса улыбалась над шитьем… Кто знает, может как раз это платье и решит дело! Будет в нем Мина кружиться в объятиях своего кавалера, легкая и воздушная, как перышко.

А как танцуют на этих балах!.. В прошлом году ей довелось попасть на галерею во время городского бала. Казалось, весь зал под сияющими люстрами кружится в такт музыки. Между светлыми тюлевыми платьями мелькали шелковые и атласные, взметались шлейфы, подшитые кружевами. Среди черных сюртуков, белых жилетов и военных мундиров плыли обнаженные плечи, склонялись пышные прически, украшенные жемчугом и цветами…

В тот вечер она долго шила у Скэу и приготовила Элисе платье к самому отъезду, а потом поехала проводить ее на бал, чтобы забрать накидку. Вот тогда-то ее и пустили на галерею посмотреть.

Она отыскала глазами всех, кого знала. Вон Сингне Транем в красном платье с цветами и с веером из слоновой кости, вон Элисе Скэу танцует все время в самой середине зала, а там Китти Блом, такая хорошенькая в белом; только что-то неладно с плечом, — стоит ей повернуться, как возле ворота собираются морщинки; а вот Минка Мёрк, тоже в белом, но только в атласном; как раз на этом балу она и была помолвлена с лейтенантом Мюллером… В конце концов от запаха духов, от яркого света и музыки у Майсы все поплыло перед глазами, и ей почудилось, будто и она тоже танцует там, внизу…

…Все же эти дни, до рождества и после него, были самыми приятными в году, хоть она и выбивалась из сил, готовя наряды к балам, и подчас совсем теряла представление о времени, не замечая, что день уже кончился и ей пора возвращаться домой по темным улицам. Перед каждым балом была невероятная спешка, каждой платье нужно было как можно скорей, и поневоле Майсе приходилось долго засиживаться по вечерам и недосыпать ночью.

Но зато барышни поверяли ей все свои секреты, советовались, делились своими страхами, обо всем ей рассказывали, и в конце концов она с головой уходила в их заботы и затаив дыхание выслушивала, сколько раз лейтенант флота Сульберг пригласил танцевать фрекен Мину, как обстоят дела у Сингне Транем с ее архитектором или у Арны с веселым светловолосым Якобом Скэу. Слушая их рассказы, она забывала о себе и как бы начинала жить их жизнью, принимая во всем самое деятельное участие.

Ее уже почти не волновали собственные сердечные дела. Она все реже вспоминала фармацевта из аптеки Юрте, который женился на деньгах и вообще оказался недостойным ее мечтаний; говорят, он обзавелся теперь собственной аптекой…

— Слава богу, что у нас сегодня спокойный вечер, — входя в комнату, проговорила фру, спустившаяся сверху, где она помогала мужу навести на себя лоск. — И ничего, если Майса посидит подольше, раз с платьем такая спешка. Не будем ее беспокоить, пусть себе шьет в столовой, а нам с Миной и Людвигом пусть подадут ужин в гостиной, ведь асессор и студент ушли.

Вечером явилась Теодора Брандт. Несмотря на темень и метель, она пришла будто бы для того, чтобы поболтать с Миной о бале и посмотреть платье, но было совершенно ясно, что ее мучило беспокойство: а вдруг Майса не придет к ним завтра с утра.

Девушки шушукались и болтали в гостиной, им столько нужно рассказать друг другу, ведь они считаются лучшими подругами… Только платье Теодоре так и не показали, ну ничего, завтра она повыспросит о нем Майсу.

Пока они коротали время в гостиной, игла без устали сновала взад и вперед.

Людвига, учившего уроки, подруги отправили к Майсе в столовую; он сидел сонный, поставив локти на стол, запустив пальцы в волосы, и зубрил.

Раньше чем к половине одиннадцатого она и сегодня не управится, вон еще сколько волана не подшито… В зеркале над буфетом отражалась лампа, часть бледного потного лица и острая макушка Майсы, а ее тень на стене проворно и неутомимо двигала рукой.

…Два полных дня здесь, завтра и послезавтра у Брандтов — вот и заработан далер. Еще один день она задолжала Симунсенам — к ним она снова пойдет в четверг, чтобы отработать ровно неделю. Хорошо бы поскорее разделаться с ними и на оставшиеся до сочельника четыре с половиной дня пойти к Антунисенам… Надо ведь заплатить мадам Дёрум за квартиру и отдать долг за ботинки.

Останется и к рождеству.

Надо припасти немного денег на крестины у маляра Йёрстада — они назначены на воскресенье между рождеством и Новым годом. Майса задумала сшить хорошенький чепчик с красными атласными рюшками и лентами. Из всех, кто живет в их дворе, в крестные матери пригласили именно ее, а мадам Дёрум будет держать ребенка над купелью. А потом, говорят, устроят настоящий пир… В церковь Майса наденет новую зимнюю шляпку и жакет с боа. Свое черное платье украсит красивым шерстяным кружевом, которое подарила ей фру Скэу, а к пятому дню после рождества, когда ей снова придется идти шить, она его отпорет. Белый воротничок заколет золотой булавкой и пришьет к платью красивые манжеты… Можно еще накинуть сверху красную шаль с бахромой, хотя, пожалуй, без нее будет скромнее и наряднее. Волосы она завьет и устроит шиньон, — уж она постарается выглядеть на славу! Говорят, они пригласят Эллинга и других подмастерьев, так что вечером удастся немного потанцевать…

Людвиг зевал во весь рот, в конце концов и она от него заразилась…

— В Черное море впадают Днепр и Днестр, Днепр и Днестр, Днепр и… — Он бубнил и бубнил, не переставая: — Днепр и… и…

— Смотри, челюсть вывихнешь, — вмешалась Майса.

Людвиг метнул на нее сердитый взгляд:

— В Белое море — Северная Двина, в Балтийское — Западная Двина, Западная… В Балтийское — Дви… Дви….

— А не дви-нуться ли тебе спать?

— Да замолчите вы, вовсе я не хочу спать! — В сердцах он захлопнул книжку и пошел наверх.

В комнате стало пусто и тихо, язычок пламени в лампе сделался красноватым, она начала светить слабее.

Видно, на дворе разыгралась настоящая метель, вон ветер так и завывает. Майса шила без передышки, времени у нее оставалось меньше часу.

По вечерам на нее иной раз вдруг находили приступы сонливости, в глазах все точно двоилось. Но шитье шло своим чередом, и когда она стряхивала с себя сон, то оказывалось, что кусок подшитого подола намного вырос.

Она испуганно вздрогнула, ей почудилось, что наступило утро. Она пересекает двор, заваленный свежим снегом, оставляя после себя мокрые черные следы, и вдруг навстречу ей попадается мальчишка из типографии, тот, что вечно бегает к студенту Хьельсбергу с какими-то длинными листами бумаги.

Этот Хьельсберг, верно, считает ее своей знакомой, с тех пор как они встретились здесь во дворе в день его первого появления. Всякий раз, увидев ее, он здоровается с ней и заводит разговор, расспрашивает, где она была сегодня и где будет шить завтра и послезавтра. Послушать его, так она, должно быть, страшно довольна жизнью и зарабатывает уйму денег, недаром она трудится с утра до ночи; а у самого глаза за очками так и блестят. Скоро она станет настоящей богачкой!..

Всегда он веселый, хотя у самого, у бедняги, с деньгами не густо; Тилла говорит, что фру Турсен нелегко выжать из него плату за комнату. Он учится на доктора, и в больнице его хорошо знают.

Как неловко получилось в субботу! И надо же было Майсе выйти во двор как раз в ту минуту, когда прачка ругалась с ним из-за денег за стирку и кричала, что не намерена бесплатно стирать его рвань. Майса готова была сквозь землю провалиться — ведь как ему потом будет совестно, но не могла же она повернуть обратно, она как раз несла платье фру Турсен. Вот и пришлось ей быстро, как ни в чем не бывало, взбежать по лестнице прямо между ними. А он-то с тех пор и не показывается…

Красноватый язычок пламени тускло светил в темной комнате. У Майсы на коленях еще лежали непришитые оборки.

В дверь заглянула фру, чтобы посмотреть, скоро ли Майса кончит; вряд ли стоит заправлять лампу, ей уже немного осталось… В ожидании платья Мина задремала в гостиной.


На рождество Майса по крайней мере как следует выспалась. Она топила печку, варила кофе, спускалась к Дёрумам или сидела у бакалейщика Суннбю, потом снова поднималась к себе наверх и ложилась спать.

Внизу у Дёрумов и у сапожника все тоже долго валялись в постелях: дошло до того, что в первый день рождества мадам Дёрум едва поспела к вечерней службе. На второй день к вечеру они сели перекинуться в карты, чтобы решить, кто чем угощает: кому покупать пшеничный хлеб, а кому — две бутылки пива, и все то и дело позевывали.

Слов нет, чтобы объяснить, какое это наслаждение понежиться в постели, когда начинает смеркаться, а комната освещена отблесками огня из печки; лежать, зная, что можно не вставать хоть до самого вечера… Казалось, она вообще не в силах была ни о чем думать.

Но отдых продолжался недолго. На третий и на четвертый день рождества пришлось шить блузку, которую она давным-давно пообещала служанке бакалейщика Суннбю, а там настала пора приниматься за крестильный чепчик, да и себе платье нужно освежить.

…В воскресенье утром маляр старательно расчистил снег у своих дверей. В крестные отцы пригласили управляющего участком Андерсена и Эллинга, который явился настоящим щеголем в новом сюртуке, белой рубашке и шелковом шейном платке. Девочку собирались назвать Хирстине, в честь тетки с материнской стороны.

Служба так затянулась и на крестины осталось столько народу, что Майса рада была снова очутиться дома и отогреть иззябшие ноги — на улице снег громко скрипел под ботинками.

Мадам Дёрум и Майсе пришлось дождаться, пока девочку уложат в люльку. Пусть сначала заснет, тогда они снимут с нее крестильную рубашку.

Вечером у маляра собралось много народу — Дёрум, сапожник и управляющий с семьями; из города приехала сестра хозяина, ее покойный муж был боцманом, а сама она служила раньше буфетчицей на одном из пароходов, курсировавших по фиорду; две ее дочери тоже где-то «состояли на службе», как они сказали; одна даже именовала себя экономкой и была разряжена в пух и прах.

Обе они вместе с матерью поспешили втиснуться на диван перед столом, накрытым для кофе, рядом с супругой управляющего мадам Андерсен, так что и жене сапожника и мадам Дёрум, которая как-никак была крестной, пришлось довольствоваться стульями. Тогда Майса заставила управляющего Андерсена взять ее стул; вообще же предполагалось, что мужчины рассядутся на скамейках и табуретах позади, а угощение им будут передавать. Тут уж Енсине Андерсен стала уговаривать Майсу сесть на ее место: ведь Майса — крестная.

Дёрумы тоже разобиделись на эту троицу, захватившую диван. Они сидели, чопорно вытянувшись, и, кривя рот, пожимали плечами всякий раз, как те тянулись за пряником или бутербродом; бутерброды с голландским сыром особенно пришлись им по вкусу. Уплетая за обе щеки, мамаша с дочками без умолку тараторили о младшей сестре, которая должна поступить горничной на пароход, а потом, может статься, Теа будет даже буфетчицей на том самом пароходе, где служила мать. Ведь капитан души не чает в мадам Расмуссен.

Толстая позолоченная цепочка от часов прыгала на груди вдовы, которая болтала не закрывая рта, наваливала себе горы закуски, а дочери вслед за ней тянули руки к блюду с бутербродами — вот теперь они попробуют эти, с солониной.

Сколько ни старались другие дамы вставить хоть словечко и перевести разговор на крестины или новорожденную, ничего не выходило!

Вдруг мадам Андерсен поднялась с места:

— Фу, как тут жарко, на этом диване!.. Нельзя ли мне сесть рядом с тобой, Андерсен?

И что вы думаете? Эти трое только поудобнее расселись на диване и, как ни в чем не бывало, продолжали трещать языком.

— Не вообразите только, что эта цепочка у нее золотая, — заметила мадам Андерсен на ухо Майсе Юнс. — И кольца на пальцах тоже не настоящие, всё подделка. Хотите верьте, хотите нет, я просто не могла больше сидеть с ними рядом.

Хозяин-маляр, худой и высокий, с маленькой рыжеватой головой, в нарядном жилете и широкой синей рубахе, ходил между гостями и обносил мужчин пивом и водкой; он с шутками уговаривал выпить, а на лбу у него выступили красные пятна.

Но вот в маленькой спальне закричала новорожденная, и мадам Йёрстад поспешила на помощь своей старшей двенадцатилетней девочке.

— Слава богу, хоть вспомним о ребенке, — сказала мадам Андерсен и посмотрела вдове прямо в глаза.

— Да… Э… Давайте, подождем, покуда мать вернется, — начал маляр своим тонким голосом; наконец-то и ему удалось вставить слово. — Так вот, значит, я скажу, что у меня все время из ума не выходило: мы с женой благодарим крестных, что пошли в церковь с нашей Хирстине, и еще за все хорошие подарки мы тоже честь честью хотим сказать большое спасибо всем гостям.

Тогда встал управляющий, поднял свой стакан и от имени крестных пожелал маленькой Хирстине здоровья и счастья в жизни. По этому случаю хозяин предложил водки и женщинам, убеждая всех выпить, замужних по стаканчику, незамужних — по половинке. Но тут обе дочки мадам Расмуссен начали так ломаться и отнекиваться — пиво, мол, еще куда ни шло, но уж водку… — что он с трудом заставил их пригубить стакан.

— Подождите, подождите, — зашептала мадам Андерсен, — увидите, что будет, если он оставит стакан на столе. Полюбуйтесь, они уже умяли целое блюдо бутербродов, это втроем-то… Глядите, — толкала она Майсу в бок каждый раз, как мадам с дочерьми отпивали из рюмок; она просто глаз с них не сводила. — Смотрите-ка, вот так пригубила! В стакане ничего не осталось. Ну и экономка! Да какая она там экономка! С такими-то длинными серьгами! Нет уж, извините! Ох, до чего я рада, что пересела!

Мадам Андерсен распалялась все больше и больше, не могла простить этим трем, что они заняли весь диван, — уж ей-то первой полагалось сидеть на нем, как-никак она жена управляющего.

Теперь все гости говорили разом, и Дёрум с сапожником, да и сам маляр уже нетвердо держались на ногах. Они сидели в шерстяных исландских куртках, курили и обливались потом. Дёрум захватил из дому свою уже заранее набитую фарфоровую трубку, а управляющий сидел, облизывая губы, и, не отказываясь, пил пиво, сколько ему ни наливали; он заметил, что жена чем-то недовольна, и попробовал успокоить ее.

— Ну-ну, — дружелюбно похлопал он ее по плечу, — слушай, Марен, ты бы выпила, что ли. Смотри, вот пиво. И поглядывай за Енсине. Говорю тебе, мать, ты будешь в ответе. Он ведь придет сюда, этот парень, что служит у Суннбю. Пора решать — либо мы его принимаем, либо нет. Слышишь, Марен, это твоя забота, — прошептал он и ущипнул ее.

«Ага, вот оно что: значит, Енсине Андерсен и Юханнесен, что служит у Суннбю. Так, так», — смекнула Майса. Она и раньше слышала об этом.

В комнату с мороза вошел ученик медника и с ним еще кто-то. Вид у них был смущенный, — ну какие уж танцы в этой набитой людьми комнатушке! Они остановились у дверей, но маляр предложил им присесть и пропустить по стаканчику, пока не подойдут остальные. Ему не хотелось слишком рано зажигать свет в мастерской, а то еще свечей не хватит.

Управляющему наконец-то удалось отвлечь свою воинственно настроенную супругу от вдовы боцмана, рассевшейся на диване, и сосредоточить ее внимание на Енсине. Теперь он сидел довольный и благодушный, его рыжеватая щетинистая борода веером расходилась от подбородка, он задумчиво потягивал пиво, держа стакан на колене, и, пуская клубы дыма, обменивался замечаниями с Дёрумом и сапожником.

— Нельзя ли приоткрыть двери? — раздалось вдруг с дивана. — Того и гляди мы здесь сваримся! — Мадам Расмуссен потеряла терпение, и голос ее звучал уже далеко не так добродушно, как за кофе.

— Видали? — сказала мадам Андерсен. — А что я вам говорила, Майса? Я же все время к ним приглядывалась, и, знаете, я рада-радешенька, что унесла ноги с этого дивана. Они уже третью бутылку пива выхлестали. Так хитро меняют бутылки. Да и водкой тоже не брезгают.

Маляр притворился, что не расслышал, и не пошел открывать двери. На заснеженном дворе уже собрался народ, а ему не очень-то хотелось приглашать их на танцы. Да и нечего раньше времени зажигать свет в мастерской.

— И впрямь становится жарко, — заметил управляющий и вытер лицо тыльной стороной руки.

— Да что с тобой, Андерсен! — резко оборвала его жена. — Уж мы-то знаем, что в чужом доме гостям не положено распоряжаться.

— Так что там с дверями? — прозвучал с дивана командирский бас вдовы, и она сделала вид, что собирается подняться с места.

Поневоле хозяину пришлось открыть двери, и он направился в мастерскую, чтобы зажечь там свечи.

Морозный воздух клубами ворвался в комнату, и сразу стало легче дышать. За дверью в свете луны Майса различила Эллинга и других, кто, как она знала, хотел прийти к началу танцев. Кажется, народу собралось порядочно. Вот-то будет весело!

Она отлично понимала, почему Эллинг держится поближе к дверям, — хочет пригласить ее первым… И точно, как только гости вышли во двор, чтобы перейти в мастерскую, Эллинг сразу подскочил к ней…

— Хорошо, хорошо, только надо было пригласить меня там, в мастерской, как принято у людей, а не здесь, посреди улицы…

Из чисто прибранной мастерской на них пахнуло волной теплого воздуха. У маляра всегда бывало жарко; ведь все, что он зимой красил, приходилось днем и ночью сушить в помещении. Банки и ведра с краской, камни для краски и всевозможные кисти были составлены в один угол и для верности отгорожены лежащей на боку стремянкой, а санки и другие сохнущие вещи висели на деревянных шестах между потолочными балками, как раз на такой высоте, чтобы гости не задевали их головами.

На стенах горели только что зажженные свечи, вставленные в крепко прибитые деревянные колобашки, а со стола в углу светила лампа. Музыкантом был старый Шёберг, по прозванию «Машина»; он подолгу играл на скрипке, но только после того, как его угощали пуншем, а в промежутках приходилось довольствоваться гармоникой. Предполагалось, что все вновь пришедшие захватили с собой горячительного.

Скрипка заиграла, и пара за парой пустилась в пляс, так что от развевающихся юбок по мастерской пошел ветер.

Ученик медника еще в комнате, где угощались, пригласил Енсине, а Ларсине обхаживали сразу трое — видно, клюнули на все ее серьги и банты.

— Не нужно так высоко держать руку у меня на спине, Эллинг, — нетерпеливо заметила Майса. — И потом, тут совсем не холодно, могли бы снять шляпу.

Ее раздражало, что гости громко стучат и топают подбитыми железом каблуками и даже не думают снимать шляпы и шапки, а наоборот, лихо сбивают их набекрень, чтобы казаться этакими бравыми молодцами. На Эллинге хоть по крайней мере была белая манишка, шелковый шейный платок и хромовые сапоги.

Они налетели на пару, которая остановилась, чтобы переменить руки, и потом им уже никак не удавалось попасть в такт.

У стола в углу, где сквозь пар, поднимавшийся из фаянсового кувшина с горячей водой, тускло просвечивала лампа, стоял маляр в широкой синей рубахе и разбавлял пунш. Рядом на подносе дожидались своей очереди пивные кружки да пять-шесть рюмок…

— Угощайтесь, Андерсен, самое время снять пробу. Эй, Дёрум, мы сегодня порядком потрудились! Ваше здоровье! Я припрятал еще бутылочку для нас одних, никому не дадим. Не беда, если молодежи достанется больше воды, им на пользу разжижить кровь, хе-хе-хе! — приговаривал он тонким голосом, добавляя в кувшин с водой соответствующую дозу спиртного.

— Слушай, сапожник, спрячь-ка ты свой стакан себе за спину на подоконник, он тогда никуда не денется. И вам советую, Андерсен. Да и всем нам лучше запастись. — И он тоже отставил свой стакан на подоконник.

— Ну вот. — Впервые за весь вечер маляр набил свою короткую трубку. Он чиркнул спичкой сперва об стенку, потом об пол, но она тут же погасла — мимо пронеслась его племянница-экономка, поднимая ветер развевающимися лентами и тяжелым кринолином.

— Так, так, — приговаривал он, снова силясь зажечь спичку. Его хозяйские обязанности почти закончились, теперь и он мог повеселиться… Женщин, сидящих на скамьях, пусть угощает жена, да и всех остальных тоже, пока пуншу в кувшине хватит.

— Хорошая девушка эта Майса, — заметил управляющий, — не знаю, кто там был ее отец, но сразу видно, не из тех, кто занимается черной работой. Фу ты, господи, того и гляди ноги отдавят!

Танцующие пустились в галоп, да так, что за печкой слетели с полки двое санок.

Старый Дёрум, сгорбившись, сидел молча и тихо попыхивал трубкой; одним глазом он наблюдал за Майсой Юнс и Эллингом, которые танцевали шотландский танец; он знал, что у жены на их счет свои планы и что она тоже поглядывает на них и все примечает… Ну что же, Эллинг — парень работящий… Только, чтобы обзавестись своей мастерской, одного этого мало…

У дверей развернулись какие-то переговоры.

— Ну конечно! — воскликнула мадам Йёрстад. — Пусть Тилла заходит, и Марен, что служит у Суннбю, тоже. Это наши хорошие знакомые, мадам Андерсен!

— Вот уж не думала, что попаду в дом, где служанок считают за хороших знакомых. — И мадам Расмуссен стала громко звать своих дочерей: — Теа! Ларсине! Подите сюда!..

— Она уйдет! — забеспокоилась мадам Йёрстад.

— А ты, мать, дай-ка еще выпить. — Маляр налил в пивную кружку пуншу покрепче; он-то знал, где собака зарыта: питье, которым его жена угощала женщин, показалось мадам Расмуссен чересчур слабым.

Тилла и Марен уже лихо отплясывали каждая со своим кавалером, то и дело натыкаясь и наталкиваясь в тесноте на другие пары. Надо же наверстать упущенное. Юбки их так и взмывали вверх, открывая обтянутые грубыми шерстяными чулками икры и стоптанные, мокрые от снега башмаки.

Старый Дёрум откашлялся и сплюнул, выпуская клуб дыма; ну и пылищу подняли, ишь как топают, всю грудь заложило. Ох-хо-хо! Он повернулся, взял с подоконника стакан и отхлебнул глоток, чтобы промочить горло.

Из полуоткрытых дверей в мастерскую валил пар; а у порога все шире расползалось темное сырое пятно от растаявшего снега, который приносили на башмаках те, кто выходил на улицу выпить.

Во дворе парни, не скупясь, передавали из рук в руки бутылки и возвращались в мастерскую раскрасневшиеся и веселые. Они и девушек уводили с собой и заставляли их выпить пунша.

— Нет, спасибо! Пустите меня! Да нет же, говорю вам, нечего меня тащить! Мне хватит того, что я выпью здесь. — Енсине не по душе были эти махинации за дверью.

Появился Юханнесен — белокурый приказчик из лавки Суннбю. Маляр радушно встретил его и начал угощать. Не успели оглянуться, как он уже танцевал с дочкой управляющего.

Плик, плик, плик — скрипка едва пиликала и в разгар танца смолкла совсем.

— Ага, Шёбергу тоже захотелось пунша!

— А как же! Надо смазать машину, — сострил кто-то.

И вдруг снова раздалось «плик, плик, плик», и кто-то закричал:

— Да смажьте же машину!

— Здесь, кажется, танцуют? — В открытую дверь заглянул студент Хьельсберг; он только что вернулся из города и решил полюбопытствовать… Ах, и Майса тут, вон как кружится, словно пушинка…

— Вам чего?.. Вы что, здешний? — раздались голоса вокруг.

Он увидел мадам Йёрстад и быстро нашелся:

— Нет ли здесь Шёберга, мадам Йёрстад? Мне бы поговорить с ним. Он обещал запаять мой кофейник со спиртовкой.

— Здесь он, здесь, господин студент.

— Понимаете, если сегодня он его не сделает, быть мне утром без кофе.

— Знаете, сейчас его не просто заполучить, он у нас за скрипача… Но, может, вы не откажетесь зайти и обождать немного… Это студент с нашего двора, — объяснила она окружающим.

— У вас, видно, рождественская вечеринка, — заметил Хьельсберг, проходя в мастерскую.

— Крестины, господин студент.

— Так вот, значит, почему днем была такая суматоха.

— Да, да, дочурку крестили, назвали ее Хирстине.

— Она у вас, кажется, четвертая или пятая, мадам Йёрстад?

— Шестая…

— Это уж слишком! — проворчала мадам Расмуссен, рядом с которой он сел — другого свободного места нигде не было. — Многовато для одной семьи…

Студент не собирался вступать в беседу с красной, грузной мадам Расмуссен, но он улыбнулся и кивнул ей, словно прислушивался к ее словам.

…Майса не смотрела в его сторону. Но вот она улыбнулась… С ней всегда забавно разговаривать, она так поглощена делами всех этих Скэу, Транемов — или как их там зовут, кого она обшивает. Можно подумать, что все они ее лучшие друзья. А на самом деле работает как лошадь за свои жалкие марку и шесть шиллингов в день.

Черт возьми, ну и болтлива эта толстуха, злится она на кого-то, что ли?

Он не ошибся: мадам Расмуссен порядком опьянела и рассердилась, и гнев ее объяснялся тем, что этот ловкий приказчик Юханнесен еще ни разу не соблаговолил пригласить ни одну из ее дочерей. Все одна Енсине да Енсине, вот только теперь для разнообразия пошел с Майсой Юнс.

— Слишком уж эта швея строит из себя благородную, — заметила она. — Не дело так заноситься. И что это она все время глаз не сводит со своих ботинок. Интересно знать, как она их заработала…

Хьельсберг не ответил; ему страсть как хотелось потанцевать, и непременно с Майсой-швейкой, но сперва нужно добраться до Шёберга и сочинить что-нибудь насчет кофейника…

Юханнесен снова пригласил Енсине…

— Знаю я этих приказчиков, одна слава, что щеголи… Но не думайте, управляющий Андерсен и его мадам глаз с него не спускают… И маляр туда же, пьет с ним!

— Что? Кто? — рассеянно отозвался Хьельсберг… Эта Майса Юнс совсем недурна… и держится прекрасно. А парень, с которым она танцует, вероятно, из кузнецов — бледный, коренастый, черноволосый, видно бороду отпускает, а лицо все в каплях пота. Она хорошо с ним танцует, не позволяет слишком крепко обнимать себя; а ведь верно — она все время смотрит себе под ноги…

— Как-никак он мне родной брат.

— Кто, приказчик?

— Да нет, маляр.

— Уж он-то своего не упустит, если почует выгоду, — ворчала мадам Расмуссен, и в голосе ее слышалось неподдельное раздражение, — да чтобы я стала так лебезить перед этим управляющим, тьфу! — И в сердцах она плюнула на пол. — Уж вы мне поверьте, на этом дворе все в сговоре! Прикидываются, будто они лучшие друзья!

Плик, плик, плик, — и танцы снова прекратились.

— Вот, теперь беритесь за него, — подошла к Хьельсбергу мадам Йёрстад.

Хьельсберг поднялся. Ничего не поделаешь, придется как-то выходить из положения.

— Ну, что с моим кофейником? — спросил он отважно.

— Кофейник?.. Какой еще кофейник? — Шёберг положил скрипку на синий платок и, слегка вытянув шею, ждал, когда ему поднесут выпить.

— Студент хочет забрать свой кофейник — слышите, Шёберг? — шептала мадам Йёрстад; она знала, что сейчас Шёберг не настроен думать насчет работы, его надо расшевелить.

Шёберг никогда не выполнял заказов в срок, и на его узком желтом лице с запавшими щеками и сильно выдающимся вперед подбородком появилось привычное смущенное выражение. Он покопался в памяти и медленно поднял на Хьельсберга умные глаза:

— Кофейник, говорите? — Позади них была такая толкотня и давка, что с трудом удавалось устоять на месте; в дверь беспрерывно то входили, то выходили… — Кофейник?

— Ну да, который вы обещали запаять к завтрашнему утру, — напомнила мадам Йёрстад.

Шёберг решительно затряс головой и протянул руку за пуншем:

— Не приносили мне никакого кофейника.

Уставившись на Хьельсберга блестящими голубыми глазами, он в несколько приемов осушил стакан. На лице его все отчетливей проступало презрение.

— Кофейник… У вас? — хмыкнул он. — И пришли, значит, за ним сюда? — Он испытующе вглядывался в Хьельсберга.

— Надеюсь, вам его передали? — прервал его Хьельсберг с негодованием.

— А вы скажите, с кем вы его посылали, он тогда быстрее вспомнит, — сказала мадам Йёрстад. — Да вот, пусть Тилла с ним поговорит. Послушай, Тилла!..

Надо же было так случиться, что и Тилла оказалась здесь; значит, на нее свалить вину не удастся.

— Не стоит беспокоиться, мадам Йёрстад, все равно пропал мой утренний кофе, — заявил Хьельсберг великодушно. — Так я пришлю за ним завтра к вечеру, Шёберг. — И он сделал вид, что собирается уходить. — Большое вам спасибо, мадам Йёрстад. А скажите, — спросил он так, словно им вдруг овладело любопытство, — кто эта высокая темноволосая девушка, вон та, что смеется и болтает? Я ее часто здесь вижу. Разве она тоже живет в нашем дворе?

— Это Енсине Андерсен, дочь здешнего управляющего.

— А вон та, рядом с мадам… с мадам Дёрум, не так ли? Это, кажется, швея?..

— Как же, она самая. Она, знаете, была у нас сегодня крестной. Йомфру Юнс.

— Кофейник! — громко раздалось позади них. Голос звучал угрожающе.

— Не выпьет ли господин студент перед уходом стаканчик пунша? — предложила мадам Йёрстад.

— За здоровье маленькой Хирстине, мадам?

Мадам заспешила к мужу, который сидел в углу у лампы в клубах табачного дыма.

— Вы ведь настоящий изобретатель, — пытаясь отвлечь старика Шёберга, заговорил Хьельсберг.

— Уж не знаю, кто из нас изобретатель…

— Как вы думаете, нельзя ли изобрести что-нибудь, чтобы не дуло в окно? А то в моей комнате такой ветер, прямо хоть ветряную мельницу ставь.

— Дует в окно… в стекло, что ли, по-вашему? Ну нет, в стекло дуть не может, чтобы это понять, много ума не требуется. А вот в подоконнике да в раме могут быть щели…

— Может, заклеить их бумагой в несколько слоев, как вы считаете?

— Заклеить бумагой! Это старое бабье средство. Если уж хотите знать, так это целая наука. Стены нужно утеплять, вот что… Мох, например, это верное дело… да и снег, когда он получше слежится. На море пробоины заделывают опилками, и чем вода сильнее давит на них, тем прочнее закрыта течь. Уж я-то над этим поломал голову, можете мне поверить. Найти бы только такой материал, чтобы он от дождя и от сырости делался еще плотней…

— Не желаете ли выпить немного пунша? — Голос маляра звучал неуверенно, а мокрый поднос слегка покачивался у него в руках.

— Ох ты, вот так поддали…

Мимо тянули за руку хихикающую девушку, которая, упираясь, столкнулась с маляром спиной так, что поднос едва не выпал из его рук.

— Ну и давка! Не хотите ли взять стаканчик и присесть? — И он указал на малособлазнительное место рядом с краснолицей толстухой, мадам Расмуссен.

Мадам не удостоила студента особым вниманием; она не сводила глаз с управляющего, который благодушно распивал пунш с приказчиком Юханнесеном. Ее Теа стояла позади них. Только-только она в первый раз за весь вечер улучила момент, чтобы заговорить с приказчиком, как Андерсены оказались тут как тут и постарались увести его поскорей…

Шёберг заиграл на скрипке вальс; кавалеры поспешили к своим дамам.

…Ну вот опять Теа ни с чем, этот приказчик протиснулся мимо нее, снова к своей Енсине Андерсен…

Мадам Расмуссен ерзала на скамье, сопя и пыхтя, словно кипящий чайник:

— Я же говорю, все они здесь, на этом дворе, в сговоре с управляющим. Уж поверьте, я могла бы порассказать кое-что, если бы захотела. — И она презрительно хмыкнула. — Не думаете ли вы, что этот маляр мог бы сам напасти дров на всю зиму, чтобы сушить здесь свою дребедень… Ведь если б за них платить… Ясное дело, если управляющий Андерсен таскает ему тайком доски да горбыли со своего участка, так за это Йёрстад размалюет ему всю квартиру и снаружи и внутри, будьте спокойны. А если этому Андерсену, или его жене, или деткам башмаки понадобятся, то тогда и у сапожника дрова затрещат и в плите и в печке. А вздумается ему стекла вставить, так за чем дело стало, только подбросить стекольщику парочку тачек с плашками, и готово! Вот они и ходят перед ним на задних лапках и сами не знают, как лучше угостить да напоить всю эту семейку. Уж такие они, видите ли, добрые друзья! Знал бы только Эллефсен про все эти проделки…

Плик, плик, плик, — музыка оборвалась в самом разгаре танца.

Шёберг заявил, что он устал.

— Подмажьте его снова, сразу заиграет.

И через несколько минут скрипка снова запиликала с прежним рвением.

К Майсе-швейке еще никто не успел подойти, и Хьельсберг поспешил пригласить ее.

Сначала они немного постояли, взявшись за руки и покачиваясь, словно примеривались, прежде чем войти в тесный круг. Мимо них с топаньем проносились пары, мелькали красные, потные лица, сутулые спины. Вытянутые в сторону руки словно предупреждали: «Расступись, задену!»

Этот студент знал, как нужно вести даму в танце: он прижал к себе ее руку и, если им грозило столкновение с другой парой, сразу же ловко поворачивался, никого не задевая.

— А я все сидел и наблюдал, как хорошо вы танцуете, йомфру Юнс, — сказал он, когда они очутились в самой гуще танцующих. Продолжить разговор не удалось, — они едва успевали смотреть, как бы не столкнуться с кем-нибудь.

Глаза Майсы приходились на уровне его подбородка, и она, не отрываясь, глядела на пуговицу на его жилете, которая висела на одной нитке.

— А вы, оказывается, были сегодня крестной?

— Да-а…

Она подняла глаза. Так и есть, он просто потешается над ними всеми. Она вдруг сразу напряглась и отстранилась от него — над собой-то она не позволит смеяться.

— Вы знаете, нет людей без недостатков. Вот вы, например, все время смотрите себе под ноги.

— Я?

— Вы, вы, я заметил… — И снова им пришлось сделать два резких поворота, чтобы спастись от столкновения. — Стоит ли сгибаться в три погибели и смотреть все время вниз, точно в колодец, при таких-то славных глазах… От вас остается одна макушка…

— Надо было так и сказать перед тем, как пригласить меня, тогда бы вы получили другой ответ.

— Рассердились? Напрасно… Честные люди должны смотреть друг другу в глаза. А впрочем, можете спросить своих Скэу, или как их там зовут, они вам скажут, прав ли я… Куда это годится — я поверну голову на восток, вы — на запад, словно мы не вместе танцуем, а знать друг друга не хотим. Или вы уставитесь в пол, а я в потолок. Думаете, так полагается?

— Пожалуй, ваша правда, — засмеялась она.

«Господи, век живи, век учись…»

Плик, плик, — и скрипка замолчала.

— Смажьте Шёберга!

— Да нет, он больше не хочет играть!

— Ну что ж, мы не кончили танца, йомфру Юнс, вторая половина за вами.

Она поторопилась сесть на место.

— Давайте гармонику!

Эллинг вихрем подлетел к Майсе и пригласил ее. Кто-то похлопал Хьельсберга по спине. Снова Шёберг:

— Знаете, если поразмыслить хорошенько, как избавиться от сквозняков, так это целая наука…

— Расскажи нам лучше о бедности, Шёберг! — крикнул сапожник.

— Да, да, бедность — она велика, на всех ее хватает, это уж точно…

Управляющий покачал головой, а Дёрум буркнул:

— Да уж, бедности и нищеты у нас хоть отбавляй…

…Нетрудно догадаться, что этот Эллинг, который крутится и вертится возле Майсы, не давая другим к ней подойти, по профессии сапожник. Это заметно не только по его манере держать локти. Черный чуб свисает на лоб, по мелким, тесно посаженным зубам можно понять, что ему изо дня в день приходится перекусывать дратву и выплевывать щетину. Впрочем, парень он видный… Вон какая у него стройная и сильная спина и какой он расторопный — поди, все Майса вселяет прыть в этого детину…

Как только танец кончился и сапожник отошел, Хьельсберг протиснулся к Майсе, чтобы потребовать должок.

— Должок? Вот уж не знала, что должна вам, господин студент! — Она снова вспомнила то, о чем подумала с самого начала: зачем он явился сюда?

— Пока вы танцевали с этим парнем, ваши башмаки вам опять покою не давали. Неужели трудно расстаться с этой привычкой?

— Просто мне так хочется.

— Ах, вот что…

На гармошке заиграли польку.

Но смотреть ему прямо в глаза Майса никак не могла; она пробовала глядеть на его лоб и тут же отводила глаза в сторону, и взгляд ее скользил по его галстуку и плечу… Сюртук у него довольно потрепанный, и обшлага не мешало бы привести в порядок.

— Сейчас я вам дам совет, йомфру Юнс, и это сразу вылечит вас от вашей глазной болезни. Можете послушаться меня, ведь я — будущий доктор.

Марен, служанка Суннбю, чуть было не опрокинулась навзничь, и они едва успели убраться в сторону.

— Знаете, вам совсем не идет смотреть вниз, невольно приходит на ум иголка с ниткой…

Тут она встрепенулась и сердито посмотрела на него.

— Вот так уже лучше, хоть вы и злитесь, да еще как злитесь! Знаете, когда вы даете волю своим чувствам, рожица у вас становится премилой, все дело в выражении, вот так-то.

— Глупости! Кто может отвечать за свое лицо!..

Понемногу она овладела собой. Оказывается, не так трудно смотреть на его разгоряченный лоб над очками и на мягкие темные волосы. Легко понять по этому лбу, что он студент, а главное — как деликатно он держит ее за талию, как с ним приятно кружиться. Ведь они ни разу не сбились с такта!

Интересно, пригласит он Енсине или еще кого-нибудь из девушек; она красивая, эта черная Енсине, а нос длинный, как у журавля… Хотя, может, он и впрямь пришел сюда ради самой Майсы…

— Ну и духота здесь, без хорошей порции пунша не выдержать, — сказал он, слегка запыхавшись; она чувствовала, как бьется его сердце под жилетом, но танцевал он с прежним азартом. — Надо бы нам еще станцевать сегодня, йомфру Юнс.

Гармошка вздохнула всеми ладами, издав протяжный жалобный стон, и полька кончилась.

— Надо же дойти до того, чтобы согласиться танцевать с каким-то студентишкой, — прошипела позади них мадам Расмуссен. Она явно хотела, чтобы ее услышали. — Каждому понятно, что у таких, как он, и быть не может честных намерений…

Майса задохнулась от гнева, но Хьельсберг спокойно обернулся и с язвительной любезностью поклонился вдове:

— Мадам, разрешите пригласить вас на следующий танец!

Толстуха уставилась на него, раскрыв рот, — неужто он смеется ей прямо в глаза?

— Ну так как? Всего разочек! Это очень освежает, когда сидишь в такой духоте.

«Ну и ну, — подумала Майса, — он говорит так искренне и спокойно, что мадам прямо растаяла, глаза засветились, лицо расплылось — вся она так и засияла».

— Соглашайтесь! Всего один круг.

— Уж и не знаю, господин студент, в мои-то годы…

Посмотрите-ка, она еще и на комплименты напрашивается!

— Вон ведь у меня какие дочери — Теа и Ларсине, — пошутила мадам Расмуссен. — Правда, я рано вышла замуж, господин студент.

Так и напрашивается на комплимент!

— Представляю, как вы плясали в свое время.

— Я-то? Уж будьте уверены!

— Нетрудно догадаться, что фигура у вас была хоть куда.

— Хе-хе-хе, — смущенно засмеялась она, опустив глаза, — негоже, конечно, себя хвалить, однако… В те дни зал для танцев на Грёнланнслере украшали так, что любо-дорого посмотреть, и собирались там и наши матросы, и заграничные, и штурманы, и кто хотите, вот как бывало. — Она горделиво посмотрела на него. — В тот вечер, как я впервые увидела Расмуссена, в зале Улсе ни одного целого стекла не осталось, и на Расмуссена вся полиция набросилась, а он был ни при чем, просто его хотели вышвырнуть за двери. Все это чистая правда, могу хоть сейчас поклясться.

— Вы и рил танцевали, мадам Расмуссен?

— Еще как! И вальс, и галоп, и гамбургский.

— Вы, наверно, и сейчас сможете станцевать рил, правда, мадам?

— А что вы думаете? — Она поднялась, величественная и самодовольная, тряся двойным подбородком, и подбоченилась…

«Ну, это уж слишком», — подумала Майса.

— Разве я не говорила? Теперь сами видите, что это за фигура, — не выдержала мадам Андерсен.

— И не стыдно вам строить насмешки над старой женщиной? — сказал, запинаясь, маляр. Он рассердился, и теперь уже все его лицо покрылось красными пятнами.

— А я и не позволю никому потешаться надо мной! — щелкнула пальцами мадам Расмуссен. — Не для того я сюда пришла, я сама знаю, как себя вести! — крикнула она. Она понимала, что зашла слишком далеко и надо как-то исправить положение. — Да-да, никому не позволю устраивать из меня посмешище, ничего у вас не выйдет, мадам Андерсен, не позволю!..

Разгоряченная, веселая Ларсине, вся в бантах, высилась в дверях, подставив пылающее лицо холодному воздуху. Мимо нее взад и вперед протискивались парни. Переговариваясь, они передавали через порог бутылки с пивом. Как только она увидела мать в воинственной позе, она кинулась к ней, расталкивая всех по пути, так что мужчины разлетались в стороны, как перышки.

— Считаетесь образованным, а сами издеваетесь над бедной, беззащитной вдовой. — В ее дрожащем голосе звучало презрение, и банты угрожающе колыхались. — Ну да, конечно, чего уж тут ждать, если этот маляр пускает к себе первого встречного, кому вздумается потанцевать…

Она рассердилась не только из-за матери, — себя она тоже считала обиженной: сперва приказчик Юханнесен держался так, словно не замечал ни Ларсине, ни всего остального семейства Расмуссен, потом явился студент и начал танцевать с этой заносчивой швейкой.

Встревоженная мадам Йёрстад дергала мужа за рукав, пытаясь его успокоить. В спор вступил еще кто-то, затем еще один…

— Что такое? Что случилось? — неслось со всех сторон, а мадам Расмуссен и мадам Андерсен осыпали друг друга бранью, стараясь перекрыть шум; в общем гомоне ничего нельзя было разобрать.

Майса думала только об одном — как бы теперь Хьельсбергу выбраться отсюда. Она вспомнила, что его пальто и трость остались на поленнице за санками; он попал словно в осиное гнездо…

Оценив обстановку, рассерженный маляр решил, что спасти положение могут только танцы.

Отыскали Шёберга и принялись потчевать его пуншем, чтобы уговорить сыграть…

— Снегу! Снегу приложите! — раздались вдруг голоса в дверях. — Перетяните ему руку, слышите, а то он кровью изойдет…

— Андерс, ученик медника, руку порезал. Только он взял бутылку — хотел угостить Шёберга, она и треснула… Не успел оглянуться, а на снегу уже кровь…

Андерс вошел, крепко обхватив кисть порезанной руки.

— Разрешите, я посмотрю, — сказал Хьельсберг. — Ну-ка помогите засучить ему рукав… — Он зажал рану большим пальцем.

— Помогите ему, Эллинг, он ведь доктор, — заторопилась Майса, — он каждый день ходит в больницу и делает обход вместе с хирургом. — В таких делах Майса знала толк, она видела, как студенты делали обходы с профессорами.

— Ничего опасного, — успокаивал Хьельсберг. — Подержите вот здесь, сверху, мадам Расмуссен, вам, наверно, такие происшествия не впервой. — Он достал бинт. — А вы, мадам Йёрстад, принесите сюда свечку, посветите мне.

— Это доктор, — зашептали вокруг.

— Сбегайте в мою комнату, Тилла, там в углу на полке лежат бинты с булавками и пузырек…

…Хьельсберг чувствовал, что отношение к нему изменилось. Ларсине и думать позабыла о своих претензиях к господину доктору, а маляр, пошатываясь, любезно поднес ему полный стакан, не зная, чем еще угодить.

— Вот видите, — сказала мадам Расмуссен, — уж я-то разбираюсь в людях; перед каким-нибудь приказчиком я бы не стала вертеть хвостом, не то что некоторые.

Снова начались танцы, и мимо пронесся Юханнесен с Енсине, хотя Шёберг уже довольно вяло пиликал на скрипке.

Хьельсберг внушил к себе большое почтение, и потерять его было бы обидно. Надев пальто, он собрался уходить и со шляпой в руке окинул отеческим взглядом всех королев этого бала, никого не выделяя, по-приятельски кивнул Ларсине, шутливо поклонился румяной, как яблоко, младшей сестре, обменялся понимающей улыбкой с высокой смуглой Енсине и ограничился дружеским взглядом в сторону йомфру Юнс.

Майса не могла подавить ощущения, что ее словно выбросили из игры. Конечно, он пришел сюда не ради нее, но, с другой стороны, с ней он познакомился раньше всех… И не так-то он прост, как она думала, вон как поглядывает на эту Енсине, стоя в дверях с тростью под мышкой!

Майсу все больше и больше разбирала досада…

Она не отрывала глаз от пола и, ссутулившись, двигалась слишком порывисто, но вдруг, вконец рассердившись, посмотрела ему прямо в глаза и вспыхнула от радости — она сразу поняла, что означают его кивок и тот лукавый взгляд, который он бросил на нее, надевая шляпу. Будто он хотел сказать: «Ловко я вышел сухим из воды!»

И она так подтолкнула Эллинга, что тот сразу закружился еще быстрей.

III

Майса возвращалась вечером домой из Гренсена от купца Бьерке. В морозном туманном воздухе свет газовых фонарей казался красноватым, на небе тускло мерцали звезды.

Она шагала быстро и время от времени растирала руками замерзшие уши. Ветер пронизывал до костей. Хорошо, что на ней боа. На мосту Ватерланнс-бру так дуло, что ей пришлось чуть ли не пуститься бегом, прикрыв лицо муфтой.

Время от времени ей встречались одинокие прохожие, а по мостовой, скрипя полозьями и звеня колокольчиками, проезжали сани; это крестьяне возвращались домой из города.

Далеко за газовым фонарем шевельнулась какая-то фигура.

Майса, не оглядываясь, спешила дальше. Нет, никого, она давно бы услышала шаги. В последние дни частенько случалось, что студент Хьельсберг возвращался домой как раз в то же время, что и она, между восемью и девятью часами. Тогда он догонял ее, и они, болтая, шли вместе до самых ворот.

Майса почувствовала, что от быстрой ходьбы она согрелась, только ступни еще не отошли, и пошла медленней.

Впереди уже виднелся фонарь над воротами Эллефсена.

Ну и ветрище. Она прикрыла ладонями уши и снова заспешила.

И тут из лавки Суннбю вышел не кто иной, как студент Хьельсберг, и мгновенно оказался рядом с ней.

— Скажите, вы случайно не из тех, кто умеет и смеяться и плакать одновременно, йомфру Юнс? — спросил он Майсу, и его очки придвинулись к ней так близко, будто он хотел рассмотреть, что она ответит; он успел приноровить свой широкий шаг к ее мелкой и быстрой походке.

— Из тех, кто говорит одно, а думает другое? Ну уж нет!

— Я не то имел в виду. Просто в воскресенье в театре дают интересную пьесу. Мне будет жаль, если вы ее не увидите.

— Ах, вон что…

— И представьте, во время спектакля двери по обе стороны зала оставляют открытыми. В одну выносят тех, кто умирает от смеха, в другую — тех, кто захлебывается от слез. Вот мне и любопытно, в какую же вынесут вас, йомфру Юнс.

— Видно, не так уж это опасно, вы-то сами не пострадали.

— Ну, я — другое дело. Вы же знаете, что я пишу про эти пьесы в газетах, а уж если занимаешься таким делом, самому не до смеха. Приходится проверять некоторые вещи на неискушенных душах… Соглашайтесь, йомфру Юнс, я ведь говорил вам, что в газете мне всегда дают два билета. Не будьте такой строптивой, разрешите предложить вам один… Голову даю на отсечение, что в конце концов вы заплачете.

Уже не в первый раз он навязывал ей билеты, но ей казалось, что согласиться было бы неприлично.

— Вы же сами знаете, я не могу пойти на хорошие места и восседать рядом со всеми фру, которых я обшиваю.

— Ну разумеется, мы пойдем наверх, где места стоят одну марку, билеты годятся и туда; если хотите, сядем на те, что за двенадцать шиллингов. Но уж на этот раз вы пойдете, йомфру Юнс, не спорьте. В семь часов я жду вас у входа…

Они как раз дошли до ворот.

— Значит, договорились. Спокойной ночи! — сказал Хьельсберг; он всегда соблюдал осторожность и не входил во двор вместе с нею.

Майса была немного озадачена. Как знать, что у него на уме. Она не понимала, надо ей раскаиваться или нет. Но ведь он с первого же вечера должен был почувствовать, что она — девушка серьезная и порядочная… Впрочем, до театра осталось два-три дня, можно еще успеть все обдумать.


Уф, утром ее охватила такая неуверенность! Она ничего не могла с собой поделать. А ведь вчера совсем было решилась…

Она прекрасно знала, что раз ее приглашают шить в хорошие дома, не следует рисковать и появляться в театре со студентами. Но, с другой стороны, что здесь плохого? Один-то разок…

Ведь она никогда никуда не ходит… Только и знает, что шить да кроить, кроить да шить.

Будь что будет, не станет она больше ломать себе голову, пойдет, и все!


В воскресенье Майса немного запоздала, Хьельсберг уже ждал ее возле театра и замахал рукой, чтобы она поторопилась.

Те, кто спешил занять дешевые ненумерованные места, тесной толпой дожидались у входа; пришедшие раньше стояли на верхней ступеньке, стараясь зацепиться за ручку двери, чтобы сразу прорваться на лестницу, как только пустят наверх. Толпа все росла, многие покупали билеты в последнюю минуту и нажимали сзади.

Хьельсберг относился к этому спокойно, но все же потихоньку пробирался вперед.

— Послушайте! Куда вы? — раздавались рассерженные или укоризненные выкрики; кое-кто выставлял спину или плечо, загораживая ему дорогу. Он только смеялся, шутил и двигался дальше, увлекая ее за собой.

А какая давка началась, когда открыли дверь!

— Теперь не отставайте, йомфру Юнс…

Каждую ступеньку приходилось брать с боя. Хьельсберг повернулся боком. Он действовал мягко и вежливо, никого не расталкивая, не пуская в ход силу, но на каждой ступеньке люди расступались перед ним, пропуская его все выше и выше.

Как спокойно он все это проделывает! Майса от души веселилась, наблюдая за ним.

— Послушайте, будет лучше, если вы меня отпустите, — с приветливой улыбкой обернулся он к какому-то человеку на нижней ступеньке, который схватил его за пальто, — видно, понял, что так ему легче будет пробраться вперед. — Не то я вас пну ногой, — тем же любезным тоном добавил он, и хорошо, что тот повиновался: взглянув в серые глаза Хьельсберга, Майса заметила, каким жестким стал его взгляд.

Добравшись до верхнего яруса, Хьельсберг бегом потащил ее за собой. Надо было скорей захватить хорошие места, откуда хоть что-то видно, и через мгновение они оказались в первых рядах; правда, шляпка у Майсы сбилась набок, но не беда, этого никто не заметит — в театре еще совсем темно.

По лестницам и коридорам с шумом и топаньем мчалась публика, громко хлопали двери лож.

Хьельсберг сел позади нее, и она сразу отметила, какой он предусмотрительный: теперь снизу никто не догадается, что они пришли вдвоем, а место у нее было очень хорошее, возле колонны.

Она огляделась и с облегчением увидела, что поблизости нет ни студенческих шапочек, ни дорогих шляп; правда, поодаль сидела целая ватага студентов, а за ними она разглядела молодых девушек и приказчиков из магазинов. В первом ряду на некотором расстоянии друг от друга уселись несколько разряженных модниц, они принялись охорашиваться, а рядом шумели и возились уличные мальчишки.

Наконец зажегся свет и стали настраивать скрипки. В партере застучали сиденьями стульев.

Зазвучала музыка. Майса оглянулась на Хьельсберга.

— Красивая музыка, — наклонился он к ней. — Она, знаете, настраивает на нужный лад.

И вот поднялся занавес.

Пьеса называлась «Сватовство». Действие происходило перед крестьянской избой; сначала протяжными криками и пением сзывали скот, потом появился молодцеватый парень с гор, который поджидал хозяйскую дочку; он все время расхаживал по сцене, дрыгая ногами, будто собрался танцевать халлинг. Он нисколько не был похож на тех крестьян, что торгуют картошкой, бараниной, маслом и сыром на рынке Юнгсторве.

Крадучись вышла хозяйская дочка, делая какие-то знаки, — ему, мол, нельзя здесь оставаться, ему грозит какая-то опасность.

Ах, вот что, оказывается, ограбили почтовую карету, и его, ее возлюбленного, подозревают, так как в ту ночь он как раз был на охоте…

Но он хочет поговорить с девушкой.

Одним прыжком он вскакивает на крышу и начинает подслушивать, что говорят в доме; он страшно разъярен… И вот тебе на, крыша вдруг проваливается, и он попадает прямо в комнату, где собрались отец, мать, его возлюбленная, ленсман и прочие, а весь театр хохочет и аплодирует.

Майса не в первый раз была в театре, да и в домах у своих заказчиц наслушалась всяких разговоров, поэтому она сразу поняла, что это настоящий балаган. И, повернувшись к Хьельсбергу — она знала, что он наблюдает за тем, как она воспринимает происходящее, — она понимающе улыбнулась:

— Довольно глупо, что он полез на эту крышу!

— С его стороны — да, но для того, кто написал пьесу, йомфру Юнс, сарай этот, как видите, сослужил службу.

Майса снова перегнулась через барьер, чтобы посмотреть, как парень теперь выпутается… А он ловко издевался и насмехался над этим ленсманом! И откуда у него берутся такие шуточки? Публика хлопала как безумная.

Майса тоже не могла удержаться от смеха, а вокруг них топали и стонали от восторга.

— Я же говорил вам, что это смешная пьеса.

— Ну и чушь!

— Все дело в том, что у этого героя, Эндре, умная голова на плечах.

— Ну, только не похоже, чтоб я стала тут плакать, — улыбнулась она, — вряд ли мне понадобится та дверь, о которой вы говорили.

— Подождите, йомфру Юнс, пьеса еще не кончилась.

И вправду, парню связали руки и повели его в тюрьму.

Майса стала смотреть вниз — не видно ли кого из знакомых. В креслах и в нижнем ярусе, где располагались ложи, сегодня, в воскресенье, народу было не много. Зато в верхних ярусах зрителей было полным-полно. Внизу Майса заметила Турхилля Хейберга, а в другом конце зала — веселого студента Скэу, знакомого Арны; он стоял, засунув руку в карман, и рассматривал в бинокль зрителей. Майса поспешно спряталась за колонну.

— Не хотите ли апельсин, йомфру? — предложил Хьельсберг, успевший побывать в буфете. А публика уже с шумом рассаживалась по местам.

Началось следующее действие, и Хьельсберг уселся повыше, на скамейке сзади, — ему было тесно и неудобно сидеть на подложенном внизу пальто — все время приходилось остерегаться, чтобы не упереться коленями в спину Майсы.

Теперь показывали героиню; она была уверена в невиновности Эндре и решила освободить его, чего бы это ей ни стоило…

Отец ласково убеждал ее выйти за богатого Трунсена из Стуренга; его поддерживал и дядюшка-звонарь; мать беседовала с ней с глазу на глаз; ничего не помогало — девушка думала только об одном: как бы разыскать настоящего преступника и вызволить Эндре…

— Положимся на судьбу, йомфру Юнс.

И что вы думаете? Гунлэуг, героиня, нашла обрывок почтового извещения возле того дома, где жил помощник ленсмана. Как же она обрадовалась!

— Ну, это малоубедительно, — заметил Хьельсберг. — Я уже писал в своей статье, что этот обрывок — слабое доказательство: мало ли какие бумажки ветер разносит по дороге.

Но Майса явно поверила в эту улику. Гунлэуг же укрепилась в своих подозрениях: помощник ленсмана вдруг ни с того ни с сего стал собираться весной в Америку.

— Это он ограбил! — решительно заявила Майса Хьельсбергу. — Он, он, этот длинный негодяй с вкрадчивыми манерами. Только бы ей удалось поймать его!

Дальше дело пошло совсем плохо… Помощник ленсмана потребовал снова произвести обыск, и у Эндре в овине нашли вторую половину письма с двумя печатями из четырех; там же был спрятан и почтовый мешок!..

— Это все помощник подстроил. — Теперь Майса была совершенно убита, ей казалось, что весь мир обрушился на влюбленных.

А когда им подошло время в последний раз проститься в тюрьме — Эндре отправляли на каторгу, — Майса так плакала, что слезы ручьями текли у нее по щекам. Она всхлипывала, вытирала глаза и почти не видела сцены. Она уже не думала, о том, что скажет Хьельсберг. Но вдруг двери тюрьмы распахнулись.

— Ну, слава богу! — быстро обернулась она к Хьельсбергу со вздохом облегчения.

На сцену высыпали родители Гунлэуг, уездный судья и другой народ, а помощник ленсмана стоял связанный и озирался. Мальчик-пастушок заиграл на своем рожке — это он увидел, как помощник ночью крался к дому Эндре, чтобы подбросить мешок!

— А сейчас они уже давным-давно поженились, — пошутил Хьельсберг, — и страшно счастливы.

Майса вздернула подбородок, — ей вовсе не хотелось, чтобы над ней подтрунивали.

— Вот видите, йомфру Юнс, напрасно вы зарекались насчет той двери.

Она ведь тоже не в первый раз в театре, напомнила ему Майса холодно.

— А я, знаете, дорого бы дал, если б мог приблизиться к одной из этих дверей.

На лице у Майсы появилось несколько обиженное выражение. Он, видно, думает, что пьесы вроде этой годятся только для таких, как она.

— Но вы все же получили удовольствие? — допытывался Хьельсберг.

— Ну конечно, и большое спасибо за билет… А теперь я должна попрощаться, мне нужно спешить — завтра спозаранку меня ждут у Транемов.

— Но ведь нам, кажется, по пути?

— Нет, благодарю вас, мне еще нужно забежать на кухню к Бьерке, захватить модный журнал на завтра.

— Вот как, значит, отвергаете меня… — Он постоял с минуту. — Знаете, йомфру, осторожность — большая добродетель, но не всегда она приятна. А впрочем, мне пора в редакцию, надо передать свои записи о спектакле, — заторопился он. — До свидания, йомфру Юнс.

Вечер кончился не так уж гладко. Майса провожала Хьельсберга глазами, пока он спускался с лестницы. Всегда-то из осторожности нужно от всего отказываться… Но какой он внимательный — попрощался с ней в коридоре, а не пошел по лестнице у всех на виду, будто она разрешила ему проводить ее.


На следующее утро в проходной комнате у коммерсанта Транема, где сидела Майса, собрался большой совет. Складной стол был завален образчиками клетчатой шотландки всех расцветок. Сингне, Арна и Грете намеревались шить себе платья на каждый день и обсуждали, решали и обдумывали, что выбрать.

— Если шить всем из крупной клетки, так хоть разного цвета.

— Грете эта клетка не подходит. Ей нужно что-нибудь такое, чтобы не полнило. Зачем же портить себя крупной клеткой?..

Грете, большая, тихая и нерешительная, молча слушала все «за» и «против», высказываемые другими, и только вздыхала время от времени. Видимо, самой-то ей материал нравился.

— Но не кажется ли вам, что раз Сингне помолвлена, ей тоже нехорошо ходить в пестром, — придумала она наконец.

— Правда, лучше однотонное, — поддержала ее Арна.

— Ага, понятно: Арна боится, что мы будем одинаково одеты, теперь она хочет царствовать одна, — сказала Сингне.

— Ну уж мне-то такая клетка, во всяком случае, пойдет — правда, мама? — заспешила Арна. — Она сейчас как раз в моде. Юлие Нурум тоже сошьет себе платье в крупную клетку.

— Скажите, если брать для начала только для Арны и Сингне, сколько нужно локтей? — в раздумье обратилась к Майсе фру. — Ах, Арна, да оставь ты ножницы в покое, меня это раздражает!

— Слишком широкое теперь не носят, — вслух прикидывала Майса.

Она шила стеганую юбку для фрекен Раск и, несмотря на болтовню и шум вокруг, строчила, не останавливаясь ни на минуту. Этих размышлений хватит на все утро. Фру ни на что не может сразу решиться. А фрекен Грете стоит, поворачивает голову от одной к другой и не понимает, что не видать ей клетчатого платья: без нее уже давно решили, что она обойдется однотонным…

— Как вы думаете, хватит по четырнадцать локтей на каждое?

— Пятнадцать, мама!

— Помолчи, Арна. Так как же, Майса, ну, скажем, по четырнадцать с половиной?

— Что ж, если материи мало, клетку можно составить из кусочков, будет незаметно.

— Ну нет уж, никаких кусочков — правда, Сингне?

— Мне кажется, мама, не стоит покупать в обрез, — вмешалась Сингне.

— А если взять четырнадцать для Арны и пятнадцать для Сингне, Майса? По-моему, достаточно. А теперь давайте решать, на чем мы остановимся.

Фру собрала образцы и направилась в столовую.

— Чем больше даешь им материи, этим портнихам, тем больше они ее изводят, Сингне, — донесся из столовой ее приглушенный голос.

— Чур, темно-зеленая клетка моя! — закричала Арна. — Вот эта, Майса, — появилась она в дверях с образцом. — Что вы скажете?

В столовой продолжали выбирать и отвергать новые образцы.

— Для Сингне это будет неплохо, правда? — то и дело советовалась с Майсой фру. — Или лучше это, как вы думаете?

Образцы рассматривались и изучались со всех сторон.

А машина что-то шалит сегодня, ни с того ни с сего рвет нитку…

— Вы сошьете мне к воскресенью, правда, Майса? — просила Арна. — Тогда я пойду в нем к Нурумам.

— Нет, нет, Арна, ты уже не маленькая, чтобы бегать ко всем школьным подругам, — плачущим голосом возразила мать.

— Но они же меня без конца приглашают!

— Арна, как ты не понимаешь, тогда и нам придется звать к себе дочерей торговца Нурума.

— Разумеется…

— Но мы не можем себе позволить такое.

— Что же, выходит, мне нельзя встречаться с Трине и Юлие? — возмутилась Арна.

— На улице и в гостях — сколько тебе угодно. Но наше общественное положение нас ко многому обязывает, — медленно объясняла фру, осторожно подбирая слова. — Ты же понимаешь, отец теперь крупный коммерсант, директор банка, председатель правления, на нем большая ответственность. И мы не можем принимать всех мелких торговцев, которых мы знаем и к которым хорошо относимся…

— Знаем и хорошо относимся! Как будто они не были нашими лучшими друзьями!

— С тех пор как мы с отцом у них бывали, прошло уже много лет, уж два-то года во всяком случае. Нам, Арна, надо разумно ограничивать круг своих знакомств…

«Конечно, — подумала Майса, — всех старых друзей из сердца вон!»

— Раз отец с мамой туда не ходят, значит и нам, детям, не следует, у них бывать, — решительно сказала Сингне.

— Детям? Ты считаешь себя ребенком? Впрочем, вы с Торпом, можете, пожалуй, сойти за детей. — И она, кривляясь, заговорила детским голосом. — Ты всегда готова подличать, Сингне.

— Фу, Арна, прекрати сейчас же, как ты можешь так разговаривать с сестрой?

— Но уж гулять-то с Трине я буду.

…Машина сегодня совсем не слушается, Майсе пришлось разобрать ее и прочистить. Сначала игла была слишком высоко и не доставала до материи, теперь опустилась слишком низко… Трах, и сломалась…

А вот уже ей и обед несут… Полдня ушло на эту возню.

…После обеда машина наконец кое-как заработала, только шить на ней приходилось с оглядкой.

Стрелки старых, простуженных часов уже близились к трем, но они, верно, спешат — ведь с крыши пристройки на заднем дворе еще не ушло солнце…

— Ага, сегодня у нас портниха, — заметил Антун. Он заглянул в комнату по пути в контору.

Из столовой от большой кафельной печки приятно тянуло теплом, хозяева уже пообедали, и двери были открыты.

Фру снова принялась разглядывать образцы; но Майса наперед знала, что все уже решено.

— Ну, мне наконец выбрали, — сказала Арна, выходя к Майсе. — Я так рада, что шить будете вы, значит все получится как я захочу. Страшно рада. Только надо, чтобы платье вышло очень-очень броским. Пусть даже покороче, но только придумайте что-нибудь совсем необычное. Пусть это будет что-то вроде костюма шотландских горцев, тогда уж оно не покажется скучным, тяжелым и будничным. Потому-то я и говорила, что Сингне такое не пойдет, — тихонько добавила она.

Кажется, фру решила вернуться к своему первому варианту:

— Не правда ли, эта мелкая клетка очень мила и так освежает. Пожалуй, ее мы и купим для Сингне, Майса, только подождем, пока она придет…

— Но мое платье должно быть готово к воскресенью, не забудьте, — зашептала Арна, — обязательно к воскресенью.

— Только бы ваша мама не велела сначала шить для фрекен Сингне.

— А вы устройте так, чтобы мое было первым. Я вам все объясню, Майса… Трине, я и Якоб Скэу в воскресенье идем на каток на озеро Ладегоршёэн. Только никому не говорите!

По внимательному лицу Майсы видно было, что она не выдаст.

Странно, сегодня ее трогает все, что касается любви. Из головы не выходит вчерашняя пьеса, и в памяти все время всплывает то одна, то другая сцена. Ей тоже захотелось поговорить о своем:

— Знаете, фрекен Арна, я вчера была в театре и видела «Сватовство».

— А, про Гунлэуг, — кивнула Арна. — Мы смотрели в пятницу.

— Да, про Гунлэуг. Сначала мне показалось, что все это чепуха, но к концу стало до того трогательно…

— Я больше всего плакала, когда они прощаются в тюрьме, — доверительно сообщила Арна.

— Ведь такое могло случиться и на самом деле.

— На самом деле? Конечно, могло. Только я бы…

— Полюбуйся, мама, — засмеялась Сингне в столовой, — Майса с Арной сидят и обсуждают «Сватовство». До чего умилительно!

— Ну и что? Самая интересная пьеса в этом сезоне! — крикнула Арна.

— А Антун называет ее пьеской про разбойников для галерки и совершенно прав.

— Ну ясно, если бы Гунлэуг вышла за этого богача Трунсена, тебе бы больше понравилось.

— Этой пьесе недостает оригинальности и глубины, и к тому же она грешит композиционными промахами, милая Арна.

— Ишь ты, как она бойко шпарит! Это что, в газете написано?

— При чем тут газета? Мне и самой это ясно!

— Ага, значит так думает господин Торп. Ну, тогда мы должны согласиться. Слышишь, Грете, пьесе не хватает… как это ты сказала?

— Не ребячься, Арна, ты не можешь судить о таких вещах, — сказала фру. — Вполне понятно, что пьеса тебя растрогала, но не берись разбирать ее.

— Конечно, как только ставят что-нибудь интересное, вам всем нужно, чтобы оно было поскучнее, — ворчала Арна, — а вот, если уж пьеса совсем скучная, тогда…

— Не спорь, Арна. Это просто третьеразрядная пьеса, об этом все говорят, и в газетах так написано; она рассчитана на простую и наивную публику.

— Как раз для тебя и для галерки, — вставила Сингне.

— Удивительно только, как могло прийти в голову директору показывать такой глупый фарс публике, у которой постоянный абонемент по пятницам! Надеюсь, ему достанется от газеты, — мягко сказала фрекен Раск: она проплыла через комнату — пора было распорядиться насчет кофе…

…Ох, уж эта машина! Совсем не слушается сегодня, то шьет, то остановится, то опять пойдет, то снова застрянет в вате. А ведь и нитка и игла того номера, что нужно, просто какое-то наваждение.

«Для галерки, — передразнила Майса, с недоумением закатив глаза к потолку, совсем как фру. — Небось если бы Торпа обвинили, как Эндре в пьесе, так Сингне быстро бы дала ему отставку!»

…Вечером Майса возвращалась домой не в настроении, — уж очень беспокойно прошел день у Транемов.

Пожалуй, сегодня она не пойдет к Суннбю за конфетами для глухонемой, а то там вечно приходится вести длинные разговоры с мадам и с йомфру.

— Ну и спешите же вы, йомфру Юнс, добрый вечер! — окликнул ее Хьельсберг. И сегодня он тут как тут!

— Добрый вечер!

— Вы, кажется, повесили нос? Какие-нибудь неприятности? Мир кажется вам сегодня черным, как чернила?

Она улыбнулась одними глазами, но на душе у нее было так же скверно.

— Боже мой, дела, видно, и впрямь неважные! Что случилось? Что-нибудь не так скроили? Испортили платье фру Транем?

— Да нет, — отмахнулась она, — но меня так разозлили, так разозлили! Оказывается, эта пьеса, которую мы вчера смотрели, никуда не годится, разве что для простого народа, для третьего яруса. Это у Транемов говорят… Ее, мол, только на рынке и показывать.

— Ах, вот как, значит Транемы так считают?

— Да, говорят, что это третьесортная пьеса про разбойников для галерки! И всякие другие умные слова. Можно просто задохнуться от злости, как их послушаешь… По их словам, весь город так думает и все газеты так пишут.

— Все газеты? Так-таки все?

…Он внимательно следил за концом трости, которым чертил в воздухе разные фигуры…

— Значит, говорите, они такие разборчивые? И такой у них тонкий вкус?.. Что же, может быть, нам удастся досадить этой фру… Поинтересуйтесь-ка, йомфру Юнс, не появится ли на днях чего-нибудь об этой пьесе в их утренней газете…


…Майса с увлечением шила Арне платье, прямо как будто интересную задачу решала. Теперь она наконец разобралась в этом трудном покрое, при котором легко испортить клетчатый материал. Она представляла себе, как быстро и легко будет Арна носиться по льду в узкой короткой юбке, едва достающей до высоких зашнурованных ботинок.

И наконец в среду утром платье было скроено и сметано, так что осталось только прострочить на машине.

— Майса! Майса! — вбежала в комнату Арна, размахивая газетой. — Вы подумайте, здесь сегодня пишут про «Сватовство»! «Нам кажется, в городе есть категория людей, которые склонны с серьезной меркой подходить к этой незамысловатой народной комедии. Их эстетическое чувство оскорблено, а директора, осмелившегося предложить подобное зрелище высокообразованным и утонченным посетителям пятниц, следовало бы, по их мнению, по меньшей мере самого посадить в ту яму, которой с таким трудом избегли бедные влюбленные — герои комедии. Наш театр нуждается в собственных национальных пьесах с подлинно народными характерами, не все же нам обходиться переводными. Но тут-то и выступают снобы со своими рассуждениями о том, что годится для образованной публики, а что нет, тут-то и поднимаются крики: „Пожар! Горим!“ Мы позволим себе успокоить их: та часть нашей уважаемой публики, которая чувствует себя в этих вопросах уверенней и не отличается повышенной чувствительностью, свойственной выскочкам, с удовлетворением и радостью встречает эту первую ласточку национальной драматургии, пусть даже и не совсем окрепшую, но несущую здоровое начало и способную пробудить сочувствие…»

Майса всплеснула руками и вспыхнула до корней волос.

— Правда, написано ужасно язвительно, — сказала Арна, — ужасно. Но я рада, что Антун и Сингне с ее архитектором получат по заслугам.

И она умчалась.

Господи помилуй, напечатано в большой газете! Только бы не вскрылось, что и Майса к этому причастна.

У нее горели щеки, но она от души радовалась. Ей казалось, что вокруг стало чище, будто большой метлой вымели весь мусор.

Нет, надо же такому случиться; а вдруг они пронюхают, что без нее тут не обошлось? При одной мысли об этом ее бросило в жар…

Ну нет, не может быть…

…Молодец Арна, прикинулась, как ни в чем не бывало, и попросила Антуна почитать газету вслух, когда все семейство после обеда сидело в гостиной.

Как же он раскричался! Через две двери было слышно, до чего он зол. И архитектор пустился в рассуждения; он говорил медленно и значительно, словно взвешивая каждое слово. Никогда еще не было у них такого переполоха.

Тетушка Раск сновала взад-вперед из столовой в кухню. Майса украдкой посматривала на нее: фрекен выглядела необычно и открывала кухонную дверь совсем не так деликатно, как всегда. Наконец-то и им досталось!

…Приходя по утрам к Транемам, Майса мучилась от страха и беспокойства, пока не узнавала, не появилось ли еще чего в газетах.

Статья о пьесе наделала много шума. По словам Арны, Теодор и все остальные считали, будто она была написана по заказу самого директора театра, который решил взять пьесу под защиту. Но понемногу суматоха улеглась, а Майса, глядя на них всех, потешалась в душе. Дай ей волю, она бы хохотала до упаду.

Хьельсберг все время осведомлялся о фру. Какая досада, ведь статью поместили как раз в их всегдашней добропорядочной газете! — вздыхал он. Ну и плут, поискать такого…

…В субботу вечером она только кончила платье Сингне и взялась за примерку, как вошел Антун и начал читать им вслух из вечерней газеты:

«В среду наш город был напуган заявлением, что среди нас скрываются злоумышленники, пышущие гневом и негодованием по поводу того, что в столичном театре осмелились поставить „Сватовство“. Мы кинулись в ружье и, смеем заверить уважаемых читателей, всю неделю трудились не покладая рук, чтобы напасть на след чего-нибудь, хоть мало-мальски похожего на надвигающуюся общественную бурю. Но царил полный штиль, нигде нельзя было заметить даже легкого дуновения. Обычный, несколько банальный фарс — вот единодушное мнение публики! Уважаемый рецензент, с такой готовностью взявшийся трубить военную тревогу, представляется нам сродни козлу, который захотел бодаться, но не нашел подходящего объекта…»

«Ну, теперь ему крышка!» — подумала Майса. Руки у нее так дрожали, что она едва справилась с примеркой…

— Я не сомневалась, что кто-нибудь выступит против этих преувеличений, — заявила фру, не отрывавшая взгляда от платья Сингне, и глаза ее под опущенными веками заблестели.

— Да, щелкнули его по носу, — торжествовал Антун. — В другой раз не будет зарываться.

— Вот видишь, милая Арна, — вмешалась Сингне, пытаясь маленькими зоркими глазками поймать в зеркале взгляд сестры, — здесь сказано черным по белому: все согласны, что это банальный фарс.

— Ничего подобного! Там написано: «несколько банальный».

— Они отвечают с таким превосходством, — заметила тетушка Раск. — Сразу видно образованных людей.

— Великолепно, великолепно! — ликовал Антун. — Его песенка спета, и, ей-богу, так ему и надо.

У Майсы было такое чувство, будто что-то стряслось, скандал на весь город, последствия которого трудно предугадать… Она только радовалась тому, что на неделю отделалась от фру и сейчас будет дома.

И кто же, как не Хьельсберг, очутился перед ней на углу, когда она собиралась свернуть на свою улицу! Похоже, что он стоял здесь и поджидал ее.

— Ну вот, йомфру, сегодня мы потерпели горестное поражение… — Он шутил, но она сразу поняла, что статья его расстроила.

— Нет, не такой уж я сумасшедший, чтобы сражаться из-за этой пьесы! — пробормотал он. — Но все-таки они свое получили. Моя статья ударила по больному месту, и в том доме, где вы шьете, я им всем досадил. А сегодня они, наверно, торжествуют? Как фру? Поди, сказала, что статья на редкость хорошая?..

Он так и кипел, она это ясно видела. Словно не замечая ее, он продолжал рассуждать сам с собой.

— Но я могу утешаться тем, что скрестил с ними шпагу ради дамы, — смеялся он. — А как известно, чистая совесть всегда вызывает нападки. К тому же должен сказать, что полезно слегка разнообразить свои неприятности. Слишком много огорчений одного и того же свойства действуют утомительно.

— Вы ведь всегда такой веселый, неужто у вас и впрямь много неприятностей?

— Да нет, сейчас только одна: никак не решу, что лучше — повеситься или снова податься в домашние учителя…

Боже мой, вот, значит, как это для него плохо… Майса придвинулась к нему поближе, она понимала, что на этот раз он говорит серьезно.

— Да, теперь рухнули планы на несколько лет…. А я мог бы протянуть еще года два-три. Я — как один мой больной. Он все хватался за зуб и повторял: «Только бы выдержать!..» Вы смеетесь, йомфру?

— Я уж и не знаю, что мне делать — смеяться или плакать! — Майса была вконец расстроена. — Надеюсь, вы говорите все эти ужасные вещи не всерьез.

— Нет, что вы, успокойтесь, если я кого и собираюсь карать, то не себя… Сначала посмотрю, как будут вешаться другие. Видите ли, йомфру, у каждого свое назначение в жизни. Я, например, считаю, что специально послан на землю богом, чтобы вывести в люди по крайней мере одного человека. И зовут этого человека Бор Хьельсберг. Вот и приходится шутить, драться и во всем находить смешную сторону…

Майсе казалось, что земля уходит у нее из-под ног, такие это были мрачные шутки.

— А скажите, йомфру, вы-то довольны, что Транемы получили небольшую взбучку?

— Еще бы!

— Вот и помните о главном: все-таки вам удалось держать оборону больше чем полнедели, все эти дни вы могли радоваться. Мы с вами должны довольствоваться малым. — Ответить ему она не могла, в горле у нее стояли слезы. — Вам не кажется, что это звучит довольно трогательно? Ну да, впрочем, ваш удел шить для чужих. Чужие платья, чужие горести — вот вы и забываете о своих…

Он поспешно распрощался с ней.

…Ну и денек выдался! У себя в комнате Майса не могла больше сдерживаться, нужно было выплакаться как следует.

Но в слезах ее была не только горечь…

IV

К весне стало так светло, что все, чего раньше не замечали теперь выступило наружу, и очень жаль — ведь Хьельсберг ходил в потрепанном синем пальто с зачиненным боковым карманом, который, судя по неумелым стежкам и светлым ниткам, он пришивал сам.

Майса не говорила с ним уже больше недели, только едва мельком видела его: вид у него был озабоченный, воротник наставлен от ветра, под мышкой трость. Йомфру из лавки Суннбю рассказала ей, что там снова грозили взыскать с Хьельсберга за неоплаченный счет; только бы это не дошло до фру Турсен, а то и она набросится на него как одержимая и станет требовать плату за квартиру!

Как бы Майсе хотелось починить ему пальто! Но предложить это даже в шутку было не так-то просто — он мог обидеться: вряд ли ему охота признаваться, что он обносился… А петли на пальто! Ими тоже не мешало заняться.

Она уже подумывала, не подослать ли к нему Тиллу — пусть, будто по собственному почину, посоветует ему отдать пальто йомфру Юнс: та, мол, по вечерам охотно выполняет всякую мелкую работу и берет за это недорого. Но тогда он еще, чего доброго, вообразит, что все парни со двора пользуются ее услугами… Да к тому же ей не хотелось разговаривать с ним при встрече о каких-то грошах…

И вот раз вечером она неожиданно столкнулась с Хьельсбергом в лавке Суннбю. Ему заворачивали сыр, и, казалось, он чувствовал себя здесь как дома.

— Вот что я вам скажу, йомфру Юнс, — проговорил он, когда они вместе вышли на улицу, — удивительное испытываешь чувство, когда снова вступаешь в дипломатические отношения со своим кредитором. Знаете, как я проходил здесь все эти дни, когда возвращался туда, в свою комнату? — Он показал тростью на стену. — Крался, согнувшись, под самыми окнами, чтобы никто меня не заметил. А теперь — теперь я дважды в неделю даю уроки норвежского обоим сыновьям Суннбю. Я начиняю их премудростью, а они меня — маслом, сыром, кофе, табаком, стеариновыми свечами и прочими драгоценными продуктами. Разумеется, требовательным быть не приходится, но, как видите, обе стороны вполне довольны… — Он болтал без умолку. — Наверно, я был бы отличным министром финансов в какой-нибудь стране, где не пользуются деньгами. Подумаешь, разве это заслуга изобретать всякие комбинации, когда есть деньги? Вот попробуйте без них… А я умею находить выход, уверяю вас…

Он радовался, как мальчишка, видно, для него было большим облегчением, что с Суннбю удалось все уладить!

Но вечера теперь стали такие светлые, что Майса не могла позволить себе долго разговаривать на улице, и она внезапно рассмеялась:

— Ну, раз уж вы такой богач, так не мешает вам прислать ко мне с Тиллой ваше пальто; портному тут делать нечего — такие мелочи можно исправить дома.

Несколько смущенный, он оглядел себя:

— Это пальто? Да, оно неизлечимо, вы правы, любой портной-лекарь только разведет руками. Диагноз будет серьезный…

— Так давайте его мне, я подлечу его домашними средствами и живо поставлю на ноги, — рассмеялась она снова.

— Надеюсь, йомфру Юнс, вы не собираетесь расплачиваться со мной таким образом за театральный билет. — В его голосе вдруг зазвучали высокомерие и отчужденность.

Ну вот, так и есть, — не нужно было этого говорить.

— Что вы! Я охотно пошла бы еще, — ответила она с наигранной веселостью. — В тот раз было уж очень интересно…

— Знаете, Майса, вы самая славная женщина из всех, кого я встречал. И как вы удивительно умеете смотреть на людей… Есть такое физическое явление под названием «скрытая теплота», ну что-то вроде… вроде сердцевины кокосового ореха, вот-вот, в этом духе. — Он все еще шел за нею, хотя она спешила поскорее скрыться в подворотню. — Вы тоже чем-то напоминаете такой кокосовый орех, согретый южным солнцем. Он только немного поблек, пока его везли по морю…

У Майсы уши так и горели, она уже была не совсем уверена, что понимает его.

Одно она сознавала: надо быть поосторожней…

Но все-таки, если говорить начистоту, ей было приятно снова повстречаться с ним после того, как она так долго его не видела. Такой уж он необыкновенный, что никак не выходит у нее из головы. Другой раз он кажется ей совсем ребенком…

…Ну и ребенок, чужая душа для него — как открытая книга!


…Только об этом она и думала на другой день, несмотря на суматоху, царившую в доме начальника бюро Калнеса на площади графа Веделя. Фру и ее дочь выдвигали и задвигали ящики, отодвигали буфет, заглядывали под диваны и кресла, приподнимали ковры, ощупывали волосяной диван и всё искали, искали что-то, и никто из них не говорил, что же они потеряли.

Майса не собиралась расспрашивать, захотят — сами скажут, все равно она узнает; просто сначала им нужно проверить, не заложили ли они сами куда-нибудь то, что ищут. В этом доме вечно всё теряют, куда-то засовывают да забывают…

Майса сидела, прислушиваясь, как у пристани гудят пароходы; то один загудит, то другой. Лед уже тронулся, и море снова ожило; там, внизу, теперь опять стало людно, не то что зимой…

Уже несколько раз ей приходилось пересаживаться, прячась за гардину; от яркого света с улицы было больно глазам…

…Как-то диковинно пошло у них теперь с Хьельсбергом: он начинает делиться с ней чуть ли не всем, что у него на уме…

Как он каждый раз меняется. Не перестаешь ему удивляться…

И все-таки нужно ей быть настороже, чтобы не заморочить самой себе голову, и держаться так, чтобы он не подумал чего лишнего… От таких, как он, серьезных намерений не жди, это еще мадам Расмуссен сказала, и она права…

Пусть бы все оставалось как сейчас… Что ж… Она бы приводила ему в порядок одежду и при встречах разговаривала бы с ним без всякого смущения…

— Нет, больше искать негде, — объявила фру Калнес. Она все еще была в ночной кофте. Вместе с горничной и Овидией они только что передвинули шкаф в коридоре — исчезла одна из шести серебряных вилок. — Ну, как ты это объяснишь, Овидия? Просто странно!

Майса подняла голову, ее насторожило это «странно», но фру больше ничего не сказала.

Она принялась рассматривать расчерченный мелом бархат, из которого шили весеннее пальто для Овидии; к Майсе она обратилась довольно сухо:

— Я думаю, йомфру Юнс, воротник надо сделать, как на рисунке номер три в журнале, а карманы пусть будут скошенные и обшитые толстым шнуром, вот как здесь… Ты хорошо выдвинула второй ящик буфета, Овидия? Может, она завалилась за салфетки?

Овидия возилась с ключом:

— Эти ящики никогда не откроешь. Только тот, что с серебром, в нашем доме не запирается… Ну, наконец-то подался!

Вчера, когда Майса шила здесь, в столовой, этот незадвинутый ящик с серебром порядком действовал ей на нервы. Кроме серебра, они хранили в нем и шерсть, и гарус для вышивки по канве, и вязальные спицы. Чего там только не было…

— Просто уму непостижимо! — восклицала фру. — А ведь вчера, когда Фина мыла посуду, все вилки были на месте!

Майса понимала, что метят в ее огород. Казалось, длинная крысиная физиономия Овидии сейчас заглянет к ней в карман. Она старалась держаться так, словно ее все это не касалось, но сама чувствовала, что краснеет и принимает напряженную позу. Если пропавшую вилку не отыщут, что тогда?

— Может быть, она куда-нибудь завалилась и объявится, когда мы о ней забудем, — предположила фру.

Майса поняла и это замечание: если, мол, Майса стащила вилку, лучше ей изловчиться и незаметно вернуть ее назад.

— А Калнесу я ничего не скажу, пока мы не уверимся, что нам ее не найти…

В Майсе все кипело, но она решительно продолжала шить.

— Овидия, а куда девались приклад и пуговицы к пальто? Мы же купили их вчера вместе с материей…

— Разве они не у тебя, мама?

— Постой-ка… Да, я же спрятала их в спальне, на полке в углу, за занавеской… Как вам нравится этот шелк на подкладку, Майса? — спросила фру, вернувшись в комнату. — Говоря откровенно, я думала сначала пустить на подкладку свое старое шелковое платье, но потом мы увидели у Фалкенберга этот шелк — смотрите, совсем как муар, — ну и решили, что раз мы купили такой хороший бархат, не стоит экономить на подкладке и ставить под него какое-нибудь старье.

— Тем более что все так и норовят получше рассмотреть и пощупать подкладку, стоит только повесить пальто на вешалку, — поддержала ее Овидия.

Ну, про вилку, кажется, забыли!..

— Представляете, Майса, как это нам дорого стоило? Ну-ка, Овидия, сколько мы заплатили за все с подкладкой и отделкой? Один только бархат обошелся в шестнадцать далеров, он был уже в остатках и потому со скидкой. А со всем вместе — не меньше восемнадцати далеров, — подсчитывала она.

— Нет, он встанет дороже, — сказала Овидия, делая ударение на слове «встанет» и выразительно глядя на мать.

— Ах да, возьми у меня в кармане счет.

— Двадцать один далер три марки и двенадцать шиллингов… Ну конечно, я спутала, не такая уж большая скидка на бархат.

Майса прекрасно понимала, что другая цена была назначена на тот случай, если расплачиваться станут наличными.

Вернулась из школы Лисси. Ей дали молока и бутербродов, чтобы она могла дождаться обеда, — на стол накроют только в три, когда отец вернется из департамента.

— Ну, как твои дела? — спросила ее Овидия.

Лисси была целиком поглощена бархатным пальто:

— Вот это да! Вот будет красиво! Как мои дела? Ну ясно, получила четверку[16] по немецкому, ты ведь не хотела мне помочь!

— Меня же вчера не было дома…

— Да ну, это ерунда… Ах, какой чудный! — гладила она бархат. — Мама, можно мне сделать из остатков воротник?

— Ну конечно, дитя мое.

— Смотрите, как эта малышка разбирается, что хорошо, что нет, — подмигнула Овидия остальным.

— А карманы и манжеты — тоже?

— Разумеется, детка!

— Она уже начинает важничать. Понимает, что красивая, — сказала Овидия, когда сестра вышла пить молоко. — Ни за что не хочет заплетать свои кудри в косы, хоть они ей и мешают. Прекрасно разбирается, что ей к лицу, чертенок!

Лисси уже снова вертелась вокруг бархата, отхлебывая молоко и заедая его бутербродами.

— Знаешь, не стоит рассказывать о бархате отцу: он сейчас же решит, что мы заплатили слишком дорого. А Майса после обеда будет шить в спальне, — напомнила фру, выходя из столовой.

Лисси, напевая, примеряла скроенные части; сначала натянула рукав, потом приложила бархат к лицу, — видно, у нее было что-то на уме.

— Досадно, что дешевый бархат выглядит почти так же красиво, — сказала она.

— По-моему, это даже хорошо, — заметила Майса.

— Ну да, значит, все могут в нем разгуливать. Представляешь, Майса — и вдруг в бархате! — крикнула она Овидии.

— Только бы ты не испачкала бархат жирными пальцами! Смотри, весь извозишь!

— Ты? Почему ты говоришь мне ты? — скорчила гримаску Лисси. — Через полтора года у меня конфирмация, восьмого мне исполнилось тринадцать. Мне уже многие говорят вы. Она тайком вытерла пальцы сзади об юбку.

— Ах, простите, я и забыла, что прошло уже столько времени с тех пор, как фрекен визжала благим матом, когда по субботам ее купали в ванночке!

— Нет, Майса, мне ты не будешь шить, когда я вырасту! В тех домах, где ты шьешь, все говорят, что ты ужасно избалованная и ни с того ни с сего начинаешь дуться.

— Интересно, какой бы вы были, если б вам пришлось так же, как мне, шить по чужим людям, фрекен Лисси!

— Я? Ха-ха-ха! Мой папа — начальник бюро, его сам король назначил, а потом, — она доверительно нагнулась к Майсе, тряхнув русыми кудрями, — почему ты не выходишь замуж, Майса? Ведь ты не такая уж уродина!

— Господи, да кому я нужна, такая бедная?..

— Ну так пусть он будет богатый, понятно? К тебе никто никогда не сватался?

Майса рассмеялась:

— Во всяком случае, никто, за кого бы я пошла…

— Значит, кто-то все-таки сватался. А что он говорил? Он вставал на колени? А, Майса? Ну расскажи!

— Вот об этом фрекен услышит после конфирмации.

— Фу, глупости! — Лисси вскинула голову, и на ее удлиненном, правильном лице появилось значительное выражение. — Не думай, я тоже кое-что понимаю!

— Мама здесь, Лисси? — заглянула в дверь Фина. Вечно эта женщина ходит замурзанная и растрепанная, Майса ни разу не видела ее прилично одетой. — Скажи ей, что снова принесли счета из магазина готового платья. Лисси, миленькая, ну сбегай за мамой, а то у меня молочный суп подгорит.

— Ах, да скажи ты посыльному, что папы нет дома, вот и все!

— Фру надо самой с ним поговорить, ему велели прийти в субботу. — Фина опять убежала.

— Уж эти мне прошлогодние пальто! — вздыхала фру, проходя через столовую.

— Ты так и не убрала в детской, Фина? — ворчала она, возвращаясь обратно. — Ты же знаешь, что Майсе надо куда-то перейти, когда начнем накрывать на стол. Вам придется собрать шитье, Майса, и перейти в другую комнату — скоро вернется мой муж… У нас такая теснота…

Итак, после обеда ее переселили во внутреннюю комнату…

Она придвинула стол к окну и расчистила себе местечко; ведь когда имеешь дело с таким дорогим материалом, вокруг не должно быть ни соринки, ни пылинки…

На угловом столике перед зеркалом среди множества других безделушек лежала серебряная булавка для волос, такие только-только начали входить в моду; Майса не прочь была бы ее примерить, она как раз подходила к ее прическе, но лучше уж этой булавки и пальцем не касаться…

Ну так и есть, опять один бок вышел длинней другого…

Мучение с этим бархатом… Пришлось по два раза прометывать каждый шов, чтобы тяжелый материал не вытягивался, только и знай — ровняй его… Нечего и думать шить на машине, все придется делать вручную…

До чего сегодня светло, даже в этой комнате с окнами во двор… Тает снег на крыше, и длинные блестящие капли звонко стучат по железу. В такую погоду и настроение совсем другое; сидишь здесь, а сердце так и замирает от беспричинной радости.

…Может, зря она сказала вчера Хьельсбергу насчет билетов в театр, — как бы он не подумал, что она намекала на завтрашний день, он же знает, что она свободна только по воскресеньям…

А вдруг он и сегодня будет поджидать ее на улице?

Нет, уж лучше не надо, ни к чему ей прогуливаться с ним у всех на глазах.

Но отказываться от билета тоже глупо. Нет, лучше с ним сегодня не встречаться…

Она всегда может придумать себе дело. Может, например, отправиться отсюда в Хаммерсборг к Марте Му за бельем, а там поболтать часок, вспомнить о прошлом. Тогда уж она с ним наверняка не встретится, он знает, что позже половины девятого она никогда не возвращается.

А все же… вдруг он будет поджидать ее с билетами в театр?

Ох, как это было бы хорошо! Чего уж греха таить, ей страсть как этого хочется!..

Интересно, что бы он о ней подумал, если бы она вот так сразу согласилась пойти с ним? С этим Хьельсбергом надо держать ухо востро: вон как он сразу разобрался, что за люди Транемы и все другие господа…

Ну да она сумеет дать ему понять, что вовсе не собирается вешаться ему на шею, просто пошутила насчет этих билетов; но как это все удивительно получилось вчера…

Нет, нет, обязательно нужно доказать ему, что она не такая, как все прочие…

…После обеда в комнату вошла Овидия и убрала серебряную булавку и другие украшения в комод…

Лучше не вводить ближнего в соблазн, а то еще случится так же, как с этой их серебряной вилкой…

Лисси то входила, то выходила, рассматривала бархат и никак не могла взяться за уроки к понедельнику.

— Майса, Овидия говорит, что охотно поможет вам с шитьем и сегодня вечером и в понедельник, — вошла в комнату фру. — Нам до крайности хотелось бы поскорее кончить, а то прямо кажется, что у нас весь дом отобрали, когда здесь кто-нибудь сидит… Будь у нас больше места, тогда дело другое… Но на это весеннее пальто вряд ли потребуется много времени, наверно вы справитесь в понедельник к вечеру, тем более — вам помогут…

…Майса отлично знала, что это такое — помощь хозяйских дочек! Вечно всем им нужно поскорее…

— Кроме того, Майса, будьте добры, не забудьте собрать все мелкие обрезки для Лисси на отделку.

— А разве мне она не успеет сшить, мама? — закричала Лисси, подняв глаза от книжки, которую она читала, лежа животом на подушке и подперев голову руками.

— Дай бог за это время с пальто для фрекен Овидии управиться, — сказала Майса.

— А мне? Если тебе мама прикажет, ты должна успеть, иначе ты вообще не будешь здесь больше шить.

В дверях, торжествующе подняв испачканную соусом вилку, появилась Фина.

— Вилка! — ахнули все хором.

— И знаете, где я ее нашла? Она лежала в телячьем фрикасе, которое я собралась прокипятить на завтра.

— Подумайте, как забавно… Лежала себе в соусе, а мы с ног сбились, обыскивая весь дом…

— Я и не сомневалась, что рано или поздно она объявится, — сказала фру убежденно.

— Да, наверно, Фина сама ее там забыла, когда выуживала себе кусочек! Ведь за столом мы раскладывали фрикасе ложкой! — крикнула Лисси со своей подушки.

Майсе все это тоже показалось потешным. Уж действительно, здесь можно позаимствовать и материи, и шерсти, и шелка — все прямо само в руки просится… Зимой, когда она шила здесь, однажды тоже поднялся переполох из-за мотка шелка: Овидия твердила, что оставила его на столе у Майсы, а потом сама нашла моток в кармане платья, которое сняла и повесила в шкаф.


…В воскресенье Майса нежилась в постели, пока не пришла разносчица из пекарни. Тогда мадам Дёрум послала свою глухонемую дочку наверх, отнести Майсе хлебцы. Майса поставила кофе в печку, и, пока умывалась, одевалась, причесывалась сама и причесывала глухонемую, кофе сварился.

Дортеа радовалась случаю побыть у нее в воскресенье утром, она старалась помочь чем могла — чистила платья и туфли, подметала, когда Майса бралась за уборку, а то просто с интересом наблюдала, как она шьет и ставит заплаты — такой работы у Майсы по воскресеньям всегда хватало.

…Что-то Марта Му неважно стала стирать…

Майса рассматривала белье.

Если бы не их давнее знакомство — она знала ее с тех пор, как они жили в Хаммерсборге, — она отдавала бы в стирку матушке Енсен, что живет по соседству…

…И вообще она, наверно, могла вчера спокойно идти прямо домой — все равно никого бы не встретила…

Хотелось бы узнать, ждал он ее или нет…

Господи, вот было бы весело, если бы сегодня она могла пойти в театр!

Она выйдет попозже посмотреть афишу. Интересно, что там сегодня; Хьельсберг, наверно, отправится туда вечером…

Если идти сегодня в театр, то ей есть во что одеться, а дождевик в помещении можно сразу снять. И как он ей надоел, этот дождевик, — в нем она всегда чувствует себя старомодной и неуклюжей. Да и к тому же такие накидки носят все, кто не успел сшить себе что-нибудь новое к весне!

Интересно, а не выйдет ли из него пальто…

Она выворачивала и рассматривала свой изрядно поношенный дождевик. Чистая шерсть; вот уж верно, всегда имеет смысл покупать хорошие вещи.

Если взяться за него в следующее воскресенье, пожалуй, она успеет его перешить…

Впрочем, лучше посидеть над ним два-три вечера. Можно подкрепляться кофе, тогда она успеет сшить к воскресенью; кто знает, вдруг пальто понадобится…

Да, так она и сделает, надо завтра же захватить с собой выкройку Овидии, тогда она мигом сможет распороть и сметать его, только бы удалось прикрыть выцветшие и обтрепавшиеся места…

Ей так нравятся эти пальто, которые теперь носят: рукава расширяются книзу, а на карманах большие клапаны…

И он, наверно, заметит, что она в новом, когда встретит ее… А на случай дождя у нее есть зонт…

Но вот перчатки совсем никуда не годятся, хотя она не надевает их, пока не выйдет на Бругатен. Почти каждый вечер перед уходом домой ей приходится зашивать их. Ведь на перчатки первым делом смотрят, а сейчас так светло! Самый красивый костюм можно испортить, если перчатки рваные…

Никуда не денешься, нужно к воскресенью покупать новые для нового пальто, хоть они и дорогие… Уж лучше задолжать Марте Му за стирку.

Можно было бы подкопить немного денег, если по воскресеньям не обедать у Дёрумов. В конце концов нетрудно обойтись одним кофе с бутербродами, — ведь в будние дни она ест досыта. Но мадам Дёрум будет не очень довольна, потеряв этот доход.

Что-то Хьельсберг говорил в последний раз, будто у нее волосы с рыжеватым отливом… Чтобы избавиться от этого оттенка, Теодора Брандт причесывается свинцовым гребнем, надо бы и ей купить себе такой…

Сегодня с утра он, верно, в больнице и вернется не раньше трех, после того как пообедает в городе.

А вдруг он вчера все-таки ждал ее!..

Уж сегодня после обеда она непременно выйдет погулять…

…Когда она обедала с Дёрумами, пришел Эллинг — у него появились кое-какие наметки насчет мастерской, и вот он сидел, разглагольствовал и советовался со стариком Дёрумом, но Майса отлично понимала, что он нарочно заводит при ней эти разговоры. Похоже, Дёрум, мадам Дёрум и Эллинг уже что-то решили на ее счет. Будто она когда-нибудь давала Эллингу повод. Правда, он парень хороший, дельный и собой неплох, только на уме у него одна кожа. А когда он пытается шутить с ней, тоже выходит неуклюже.

— Не хотите ли после обеда пройтись в порт, посмотреть на лед — он как раз начал вскрываться?

Нет уж, спасибо, она вчера досыта насмотрелась на этот лед из квартиры Калнесов.

Эллинг сидел и не сводил с нее добрых черных глаз, так что в конце концов ей стало невмоготу. Она отделывалась короткими ответами, а потом поднялась и отошла к окну… Пора бы уж Хьельсбергу возвратиться домой…

— Хорошую кожу на подметки сейчас нигде не сыскать, всюду только привозная, а за нее, сами знаете, сколько надо платить… — донеслось до нее.

— Еще бы, откуда в Норвегии такая кожа!

— Конечно, здесь, на углу, место для мастерской самое что ни на есть подходящее, и две хорошие комнаты…

Майса почувствовала, что эти слова рассчитаны на нее, заерзала на стуле и отвернулась к окну…

А вот и он… Ну да, сразу видно, что из больницы, вон и книги под мышкой, а из бокового кармана торчат бумаги и газеты. Наверно, будет писать после обеда, пока не пойдет в театр…

Ишь как торопится! Теперь он тоже все доски во дворе наперечет знает… А как взлетел вверх по лестнице: видно, думает о чем-то своем…

В дверь просунулась блестящая лысина маляра…

— Заходи, заходи, перекинемся в картишки, — позвал его Дёрум, не вставая из-за стола и попыхивая трубкой.

— Заходите, Йёрстад, плита еще горячая, — сказала мадам Дёрум, — сейчас согрею кофе.

Дёрум приподнялся и вынул из шкафа колоду карт. Он медленно отсчитывал их толстым большим пальцем и клал на стол. Да, все правильно, пятьдесят две.

— Ну, как поживает моя крестница, господин маляр? — спросила Майса. Посидев у окна, она заметно повеселела.

— Сейчас-то ей хорошо, мы выдвигаем люльку днем на солнышко.

— Теперь уж скоро всюду просохнет, — заметил Дёрум, — и на дворе и на улице… Наконец-то и у нас настоящая весна…

Над красным крашеным столом замелькали карты. Дортеа подошла поближе; она внимательно следила за игрой.

— Сто одно! — объявил Дёрум.

— Сто одно! — козырнул маляр в следующий раз и положил на стол трубку.

— А у вас, Эллинг, только сто одно несчастье, — пошутила Майса, — она была в отличнейшем настроении. — Но не падайте духом!

У Эллинга загорелись глаза — он не из тех, кто кинется на первую же приманку…

Большим пальцем Дёрум с трудом отделял одну засаленную карту от другой.

— Надо с ними что-то сделать! — Он встал, взял из печки щепотку золы и пересыпал колоду. — Ну, теперь дело пойдет!

Кулаки громыхали по столу:

— Козырь!

— Валет пик! Еще валет! Сто одно!

Они играли осторожно, но с азартом.

— Два мастера против одного подмастерья, — поддразнивала Майса Эллинга.

— Ему и до мастера недалеко, — ответила мадам Дёрум, внося кофейник…

Часов в пять Майса поднялась и поблагодарила хозяев; она пойдет подышит немного воздухом. Теперь она уже не опасалась Эллинга — он с головой ушел в игру.

…Да, сегодня солнце потрудилось на славу — большая часть тротуара и булыжник на мостовой совсем просохли…

Вон на стене каменного дома висит афиша, но Майса прошла мимо — очень ей нужно рассматривать ее на глазах у булочника Берга и служащих из лавки Суннбю. К тому же из ворот в любую минуту может появиться Хьельсберг.

Придется ей поступить так же, как делал он, — незаметно прокрасться вдоль окон лавки Суннбю, а не то йомфру Тёнсет, живущая у них, непременно увяжется за ней.

На мосту толпился народ — видно, не знали, куда себя девать в этот воскресный день, и от нечего делать смотрели, как плывет лед вниз по реке. Вокруг угольных барж вода совсем очистилась ото льда, и только маленькие льдинки плавали в ней, словно намокшие куски сахара…

Скорее за угол! Там всегда висит афиша. Сначала Майса хорошенько огляделась…

Как называется пьеса, она увидела еще издали, но подошла поближе, чтобы посмотреть, играют ли сегодня вечером те артисты, что исполняли роли Гунлэуг и Эндре…

Она решила прогуляться еще немного и поглядеть, как публика собирается в театр…

Странно идти по городу днем — она не привыкла бывать в это время на улицах. Покатая крыша старой тюрьмы уже наполовину высохла; Майса проходила здесь каждый день, но сейчас тюрьма показалась ей особенно большой и мрачной. Раньше она никогда не присматривалась к ней внимательно, хоть и шила порой у тюремного надзирателя… А вот и вывеска дубильщика Унсруда, бычья голова выдается над тротуаром… Когда по утрам она подходит сюда, ей становятся видны часы на башне Спасителя, и, взглянув на стрелки, чтобы узнать, сколько остается до восьми, она прибавляет шаг…

А там дальше, в той красивой аптеке, наверно званый обед — вон сколько нарядных гостей мелькает в окнах. Когда-то ее приглашали сюда шить, но, к сожалению, она оказалась занята…

Идти к театру было еще рано, и она не знала, куда ей направиться до тех пор, разве что просто побродить по улицам.

Рыночная площадь была чисто выметена, на ней было тихо, пустынно и безлюдно; те, кто толчется в воскресенье у фонарей и предлагает поменяться часами, уже разошлись. Время саней миновало, теперь вдоль улицы виднелись только повозки…

А ниже, у крепости и на Эстрегатен, тротуары были полны народа, — обрадованные хорошей погодой, люди, нагулявшись, целыми семьями возвращались домой… Самой богатой публики среди них не было, — такие по воскресеньям обычно сидят дома и принимают родных…

К вечеру стало прохладнее, даже начало подмораживать.

Можно направиться вниз, тогда она пойдет навстречу людскому потоку, спешащему в театр.

Непривычно было глядеть на площадь графа Веделя в воскресенье и знать, что можно прогуливаться по ней сколько угодно и не нужно спешить к Калнесам; завтра ей снова придется идти к ним чуть свет кончать пальто для Овидии.

Она обошла вокруг крепости и решила по дороге домой пройти мимо театра.

Навстречу ей изредка попадалась молодежь с коньками; видно, в последний раз в этом году хотели испытать, крепок ли лед. Вдалеке между льдинами пыхтел окутанный черным дымом буксир…

Уже смеркалось, и на улицах стали зажигать газовые фонари, когда она снова подошла к театру. Вряд ли кто обратит на нее внимание, если она просто пройдет мимо…

Она сделала крюк, перешла Банковскую площадь у здания Вайсенхюсе и вернулась назад, — ей не хотелось подходить к театру слишком близко, пока у подъезда толпится публика. Невольно она вспомнила, как была здесь в последний раз…

Медленно возвращаясь домой, она зорко смотрела вдоль улицы: если покажется близорукий Хьельсберг, она сразу свернет в сторону, как только его увидит. Навстречу, весело переговариваясь, спешили опаздывающие, некоторые были в нарядных накидках; да и коляски, проносящиеся по улице, тоже, наверно, направлялись к театру.

Чем дальше она уходила, тем меньше ей встречалось людей…

Прежде чем направиться домой, она остановилась и в нерешительности огляделась, и вдруг позади нее раздался голос:

— Добрый вечер, йомфру. Прогуливаетесь?

Это был Антун Транем. Тон его показался Майсе таким подозрительным, что она только хмуро кивнула ему и заспешила прочь.

Немного погодя она перешла на другую сторону. Как он держался с нею! Она даже рассердилась…

Майса прибавила шагу. Скорее бы вернуться домой и улечься в постель!

Она всегда ждала воскресений, но много ли радости она от них видела? Нет, будни, пожалуй, все же лучше, хоть и приходится выбиваться из сил и спешить как на пожар!

А ведь захоти она, ей, может, и удалось бы побывать сегодня в театре…

…Она вздохнула с облегчением, когда, вернувшись домой, увидела, что Эллинг ушел. Семейство Дёрумов ужинало при свече.

Майса хотела только заглянуть к ним и сказать, что вернулась, но мадам Дёрум направилась ей навстречу, неся что-то на руке… С час назад забегала Тилла, что служит у фру Турсен, и принесла вот это пальто. Их жилец, студент, сказала она, просил узнать, не сочтет ли йомфру Юнс за труд помочь ему привести пальто в приличный вид. В одном рукаве совсем отпоролась подкладка. Только пальто понадобится ему завтра с утра; может ли он перед уходом в больницу прислать за ним Тиллу? Тиллу просили непременно узнать, не будет ли это для йомфру Юнс слишком хлопотно, — жильцу ведь известно, что она не занимается подобной работой, но он оказался в таком затруднительном положении…

— Ох, уж эти горемыки, что учатся здесь, в городе! Одежда на них так и горит, а присмотреть за ними некому, — сочувственно вздохнула мадам Дёрум. — Бедняга! Дома, поди, привык совсем к другому, не надо было самому о себе заботиться.

Майса взяла пальто и внимательно рассмотрела его у приоткрытой двери — она изо всех сил старалась, чтобы мадам Дёрум не заметила, как она рада.

— Ну, если только подкладка, да вот еще петли пообтрепались, тогда ладно…

Мадам намеревалась обсудить все как следует и получше рассмотреть пальто, но Майсе не хотелось выпускать его из рук.

— Пожалуй, я лучше сразу за него возьмусь, тогда и сделаю раньше.

Она взбежала к себе по лестнице и зажгла лампу, едва удерживаясь, чтобы не рассмеяться, — ее так и распирало от радости… Ну до чего же хитер!

Прежде чем взяться за работу, она некоторое время сосредоточенно и любовно изучала пальто… Петли еще ничего, только вот верхняя разлохматилась, и из нее выглядывает холст. Как часто она видела, что эта петля сползает с плоской костяной пуговицы, болтающейся на одной нитке. Ну теперь-то уж она пришьет их накрепко!..

А как подкладка на полах? Карманы совсем отпоролись, и оба рваные…

Ах, как бы ей хотелось перешить все заново!

Она перерыла все ящики в комоде, чтобы найти какие-нибудь лоскутки для подкладки. Жаль, что магазин йомфру Енсен уже закрыт…

Надо пустить в ход все, что есть под руками… Мадам Дёрум права: о нем, бедняге, некому позаботиться. Но и дома, в Нурланне, у него тоже никого нет, он ей сам об этом говорил… Да еще обмолвился как-то, что от пятисот далеров, оставшихся ему от отца — тот тоже был доктором там, на севере, — уже давным-давно и следа не осталось…

А материал добротный, прочный…

Ах, если бы у нее были пуговицы и тесьма для подшивки!

Придется ему прислать ей пальто еще раз, и пусть попросит так же вежливо. Нет, подумать только, какой хитрец!..

Майса встряхнула пальто и вывернула его наизнанку — на пол посыпались табачные крошки и всякий мусор.

Она засиделась допоздна при керосиновой лампе, отпарывая и пришивая подкладку.

Значит, он курит — она сидела и с наслаждением вдыхала запах табака… Целыми днями читает, пишет и курит.

Вот бы ей сейчас немного бархата на воротник. Знай Овидия Калнес, какие у нее мысли, то-то стала бы следить за ней!.. Вилка в телячьем фрикасе! Вспомнив о ней, Майса рассмеялась. И вообще у них не дом, а фрикасе, и у Фины, и во всем их хозяйстве…

Несколько минут она колебалась: надо бы спуститься вниз, пока мадам Дёрум не легла, — попросить утюг да слегка отпарить пальто…

Она знала, что он весь покрылся ржавчиной, но что поделаешь?..

Майса оставила дверь приоткрытой, чтобы осветить себе дорогу, и сбежала вниз…

Конечно, пожалуйста, мадам Дёрум сейчас же вычистит утюг; она и сама готова постараться, чтобы привести в порядок это пальто…

Пока мадам начищала утюг, Майса облокотилась на подоконник — отсюда виднелся уголок его окна.

В его комнате горел свет… И вдруг по занавеске что-то скользнуло, словно промелькнула тень. Может, это Хьельсберг встал из-за стола, чтобы набить трубку…

— Какая вы добрая, Майса, столько возитесь с этим пальто, — сказала мадам, передавая ей утюг. — Но и он ведь не из тех, что скупятся на плату.

…Майса подбросила дров в печку; она уже починила и петли и карманы, теперь дело за подкладкой.

Время от времени по лицу ее пробегала улыбка — выходит, ему сегодня весь вечер пришлось просидеть дома, а все потому, что вчера она вызвалась починить ему пальто… И ни в какой театр он не пошел…

Она так живо представила его себе, будто он стоял у нее перед глазами такой, каким был в тот вечер, когда они вместе ходили в театр; она ясно видела его темные мягкие волосы, которые он откидывал со лба, наклоняясь вперед… широкий подбородок… и рот — довольно большой, умеющий и посмеяться и отчитать…

В узкой печной трубе слышалось гудение и треск, а Майса, поставив утюг на край плиты, медленно и тщательно заделывала последний шов на куске, вставленном ею в износившуюся подкладку.

…А ну-ка, что это тяжелое и твердое завалилось в подшивку? Придется подпороть немного и посмотреть…

Подумать только, да это же монета в двенадцать шиллингов среди табачных крошек! Видно, провалилась сюда через дыру в кармане.

Ну что ж, он получит ее обратно. Она аккуратно завернет монету в бумажку и положит в нагрудный карман; вот-то он будет гадать, что это значит…

Майса закрепила нитку. И осталось наконец только хорошенько пройтись утюгом да отпарить материю, чтобы она перестала блестеть.

Майса достала гладильную доску, передвинула лампу, чтобы получше видеть, и, как заправский портной, принялась утюжить пальто через влажную тряпку…

На это требовалась сноровка, но получилось неплохо…

То и дело она подносила пальто к самой лампе. Материал стал точно новенький. Он его просто не узнает…

Как только тряпка высыхала, она мочила ее снова; самые трудные места — ворот и рукава возле проймы — уже отглажены, теперь знай себе води утюгом по гладким полам…

Майса придирчиво осмотрела свою работу — в таком пальто не стыдно показаться и при дневном свете! А какие блестящие, прочные костяные пуговицы…

Интересно посмотреть, как он будет выглядеть в нем.

Когда она наконец все кончила и осторожно повесила пальто на плечики, внизу у Дёрумов стенные часы пробили двенадцать.

…А воскресенье все-таки выдалось на славу, ничего не скажешь!..

V

— Майса… Майса… Какое славное имя! Теперь я только так и буду вас называть. Когда мы одни, разумеется…

Эти слова не шли у Майсы из головы с тех самых пор, как она в последний раз виделась с Хьельсбергом.

В апреле Майса несколько раз побывала с ним в театре; однажды он долго ждал ее у входа, пока она кончала шитье у Транемов, и рассказал ей все содержание первого акта, так что она и не почувствовала, что опоздала на пьесу… Он давал ей газеты, когда в них печатали его рецензии. Газеты всегда были у него при себе, а на следующий вечер он обычно спрашивал:

— Ну, что вы об этом скажете, йомфру Юнс?

Она не решалась отвечать, но совсем не потому, что его статьи мало ее занимали. Читать их по вечерам было для нее большим удовольствием, и часто она даже забывала, что пора ложиться спать, особенно если в статьях говорилось о таких пьесах, которые и она видела…

Он писал складно, каждое его слово доходило до сердца, хотя иной раз кое-кому из актеров порядком доставалось. Майсе было жалко их, и она так прямо ему об этом и сказала. Но он заявил, что один плохой актер может испортить все дело и лишить несколько сотен людей возможности посмеяться и поплакать.

— И вас тоже, йомфру Юнс. Что-то могло бы остаться у вас в памяти, а вы сидели и небось с трудом подавляли зевоту.

Разве он не вправе обрушиться на такого артиста за то, что тот не умеет вдохнуть жизнь в свою роль? Прежде всего нужно заставить публику понять, что ее просто водят за нос.

…Но, впрочем, и он сам тоже обманщик, уверял Хьельсберг, он ведь пишет ради куска хлеба; вот если бы ему стать настоящим критиком, тогда… А сейчас приходится только следить, чтобы не слишком обманывать читателей…

Майса начала понимать и другое — не так-то легко быть актером, не все им веселье и смех, наверно это дело трудное…

Господи, она и думать боялась, что было бы, если бы он уехал от них на лето!

Ей снова стало бы одиноко и тоскливо…

Никогда не доводилось ей переживать таких счастливых дней. Каждый приносил столько радости, каждый давал, о чем подумать…

Но, казалось, со всех сторон начинают сгущаться тучи… От фру Турсен Майса узнала, что Хьельсберг уже третий месяц не платит за квартиру.

— Я человек покладистый, — говорила фру Турсен, — но бедной вдове тоже нужно на что-то жить. Если бы он не был таким порядочным и прилежным, я бы давно уже потеряла терпение.

…Возвращаясь вечером от Транемов, Майса увидела, как Хьельсберг идет по мосту, старательно налегая на трость, словно ввинчивая ее в землю; он явно направлялся в город.

Он посмотрел на нее отсутствующим взглядом, — видно, мысли его были далеко; вместо приветствия он лишь кивнул ей и прошел мимо.

— Майса! — через секунду услышала она. — Я как раз думаю, что мир наш не такая уж скучная штука. Сегодня эта мысль особенно кстати. И в вас чувствуется такая энергия, такая жизнестойкость. Просто весело смотреть, как вы торопливо идете, вот так наклонив голову вперед. Я всегда с трепетом жду, что я увижу в ваших глазах, когда вы на меня взглянете. Понимаете, каждому человеку время от времени нужно что-то позаимствовать у другого, кто побогаче… А потом вы шмыгаете в подворотню, и это уже не так приятно. Есть такая птица — портной, и вы на нее похожи. Она то выпорхнет из гнезда, то снова туда залетит, делает свое дело, да еще щебечет и резвится с другими птицами. Вы ведь из их стаи, хоть и свили себе гнездо на чердаке под крышей, здесь на окраине… Слушайте, Майса, а не пройтись ли нам немного? Только не пугайтесь, пожалуйста! Мы тогда не так скоро доберемся до этих несчастных ворот!

Что ж… Она, пожалуй, не прочь…

Когда она его встретила, он казался совсем потерянным, а теперь так разошелся, развеселился. Интересно, что бы это значило…

— Глядя на вас, ни за что не скажешь, что вы целыми днями надрываетесь над шитьем, — снова начал он, когда они двинулись вместе по улице. — Так и представляется всегда, будто к вечеру вам удается стряхнуть с себя все дневные заботы. У вас, верно, и долгов нет, Майса?

— Ну что вы, бывают иногда. — Она поняла, что его беспокоит.

— Но вы-то, конечно, расплачиваетесь аккуратно…

— Если могу…

— Ну да, если можете… А все эта игла. Это из-за нее человек в конце концов делается убийственно правильным и аккуратным, — внезапно изменил он тему. — И все оттого, что изо дня в день вы стараетесь не ошибиться даже на один стежок. А то еще, не дай бог, случится такое несчастье, что целое платье испортишь! Не так ли, Майса? — поддразнил он ее. — Но, между прочим, это не самая приятная черта в вашем характере, что вы всегда такая осторожная, осмотрительная и положительная, без долгов и без изъянов. Фу, кажется, я всю подшивку разом нанизал на иголку.

«А он прав, такая я и есть», — подумала она. И когда она, улыбаясь, подняла на него глаза, на лице ее было такое выражение, словно она видела его насквозь, несмотря на всю его шутливую болтовню.

— Не лучше ли нам повернуть? — прервала она его.

— Вот всегда вы так. Я иду тут с вами и весь ощетинился, как еж, от своих бед и несчастий, считаю для себя лучшим лекарством выложить их вам — и вдруг слышу в ответ: «Не лучше ли нам повернуть?»

— Все равно, вы говорите не то, что думаете, — вскинув голову, сказала она.

— Уверяю вас, здесь, в городе, нет ни одного человека, с кем бы я мог разговаривать, как с вами. И, пожалуйста, не качайте головой, Майса. Во всем городе вы у меня единственная знакомая дама. Конечно, это странно, но когда вот так пробиваешь себе дорогу, поневоле откажешься от такой роскоши. Я сейчас шел, разглядывал все эти дома и ломал себе голову, как бы мне раздобыть на лето мало-мальски приличный заработок. А то, понимаете, все мои ресурсы взяли вдруг да иссякли, — добавил он беспечно.

— Ну что вы, вы же так хорошо пишете в газетах! — горячо возразила она.

— Этому счастью недели через две придет конец — летом театр закроется. А это был мой самый надежный источник.

— Ну, вы найдете себе что-нибудь, я уверена, — убежденно сказала Майса.

— Вы так считаете? Поверьте, уже одно это вселяет в меня надежду. Нет, нет, я вовсе не хочу сказать, что мне никогда уже больше не повезет, хотя сейчас все надежды на манну небесную, — засмеялся он. — Я хочу сказать только, что каждый разумный человек считал бы, будто теперь-то уж песенка спета; что ничего не остается, как сделаться года на два домашним учителем и тянуть эту лямку, чтобы потом получить возможность проучиться один год и попытаться перебиться следующий, надеясь на долги и везение, Подумать только, пережить еще одну зиму в легком пальто и почти без дров! Но, к счастью, я не принадлежу к людям разумным… Вы же знаете, я из тех, кто без всякого разумения рвется вперед… Вот видите, Майса, все это я рассказываю вам потому, что… Хм… Ну да, впрочем, ладно!.. А вы такая хорошенькая в этом пальто и в новом красном шелковом шарфе. Только вот эта прядь… Ей что, так и положено падать на ухо? — Вместо того чтобы показать на прядку волос, он провел по ней пальцем. — Ну, а теперь вы могли бы попрощаться со мной за руку, как полагается…

Что ж, она не возражает, она даже снимет перчатку…

— Завтра вы снова у Транемов? Ну, я встречу вас в тех краях.


Майса шила у Транемов почти целый месяц. Работы было выше головы, через неделю после троицы вся семья собиралась на дачу, и нужно было сшить капоты и летние платья, да еще кое-что перешить для Сингне, хотя для нее заказывали туалеты у сестер Берг. Архитектор настаивал, чтобы свадьбу справили как можно скромней. А после нее молодые сразу же отправятся за границу…

До чего приятно сидеть и видеть перед собой залитые солнцем комнаты! Сегодня все двери настежь, тетушки Раск нет дома, и некому их закрывать. Она вместе с фру, Грете и Сингне, забрав садовника, отправилась на дачу, чтобы распорядиться работами по саду.

В гостиной Арна, напевая, бренчала на пианино.

Вот она запела «Последнюю розу». Не получилось. Бросила на полуслове и затянула «Когда я был принцем, в Аркадии жил…», за этим последовало трогательное «Никогда не позабуду я долин, холмов родных…»

Так и скачет с одного на другое!

Вот принялась наигрывать что-то. Трам-трам — ничего не вышло… Взялась за «Янки-дудл».

Потом отправилась на кухню узнать, что готовят к обеду, — никак ей не дождаться, когда остальные вернутся с дачи.

Вдруг она стрелой пролетела в гостиную и запела с большим чувством: «Santa Lucia! Barchetta mia…»

Ишь какой у нее голос, и сколько души она вкладывает в песню… Вот уж верно, стоит только этой Арне захотеть…

Ага, вот в чем дело, теперь Майса поняла. Кадет Дидрик! Сегодня он приходит из училища в час дня. Арна увидела его из кухни.

Он вошел в комнату, кивнул Майсе темноволосой головой и на цыпочках прошел в гостиную…

— Как не стыдно! — закричала Арна, словно ее застали врасплох. — Ну можно ли так подкрадываться…

— Уверяю тебя, ты даже сама не представляешь, как ты сейчас чудесно пела. Ты так поешь…

— Послушай, ну как не стыдно! Я тут сижу в полной уверенности, что я одна — ведь сегодня все уехали, и вдруг…

— Ты и впрямь обиделась, Арна? Неужели?

— Обиделась? Еще бы! — Она топнула ногой. — Во всяком случае, уши я тебе нарву.

И началась беготня по комнатам вокруг столов и стульев, пока она не остановилась, совсем запыхавшись…

И вот они снова у пианино. «О, Мовиц, чахотка сведет тебя в гроб!..» Ну и бас у этого Дидрика! Подумать только, до чего жалобно запел, ни дать ни взять через неделю-другую и вправду скончается от чахотки…

Затем перешли к Сесилии Васе, что сидит у окна в лунном свете.

У Арны эта песня не выходила. Надоел ей лунный свет, заявила она…

— Да ведь ты под домашним арестом. Между прочим, я могу рассказать лейтенанту Скэу, что ты разгуливаешь где хочешь. Тогда тебе придется надолго застрять в своей комнате. Вот увидишь, скажу!

— Не скажешь!

— Нет скажу, скажу…

И снова они начали гоняться друг за другом, на этот раз вокруг обеденного стола; Майса заметила, что Арна умеет пококетничать, вон как она порхает, пригибается и дразнит Дидрика. Попадись они на глаза Якобу Скэу, ему это вряд ли понравилось бы. Арна, словно кошка, играет с этим черноглазым восемнадцатилетним юнцом, и, конечно, он уже влюблен в нее по уши…

— Вон идет кадет Кнофф! — вдруг воскликнула Арна.

И что же? Господин Дидрик пулей метнулся к дверям, промчался через двор и в два прыжка взлетел на лестницу, только его и видели.

Арна же забарабанила на пианино «Янки-дудл», так что струны загудели.

— Я нарочно побегала с ним — надо ему дать поразмяться, — явилась она минуту спустя к Майсе, — ведь у него, у бедняжки, домашний арест на три дня… Ой, вы уже успели пришить всю отделку вокруг ворота, и на лифе, и на подоле! Неужели все это за утро?

А когда же? В последние дни Майса и впрямь творила чудеса; на нее порой находило какое-то лихорадочное усердие, и она шила, не отрываясь ни на секунду… Когда в городе появилась первая швейная машина, Майса ходила словно в угаре от восторга. Она считала дни, когда ей удастся попасть в те дома, где приобрели машины; шитье не выходило у нее из головы и снилось по ночам. Машина у консула Скэу как будто шьет сама по себе; Майса могла бесконечно нажимать на педаль, не замечая, как идет время; в тот год она будто помешалась на швейных машинах.

Теперь работа шла играючи, не то что прежде, когда изо дня в день, с самой конфирмации, ей приходилось гнуть спину над шитьем вручную. Страшно вспомнить, сколько нужно было сидеть, чтобы сшить юбку или пришить волан… В конце концов Майса научилась разбираться в неполадках, которые случались в машине. Иной раз все зависело от какой-нибудь мелочи.

Но настроение свое на ней срывать не годится, уж тогда-то она наверняка заартачится!

Сейчас мысли Майсы были заняты Хьельсбергом. Сумеет ли он заплатить за квартиру? На лето плата повысилась, и фру Турсен в эту пору могла впустить двух жильцов вместо одного…

…А вот и коляска въехала в подворотню! Фру и барышни вышли у парадной.

Обед уже был готов, и в столовую торопливо понесли супник. Господин коммерсант не любит ждать. Майса тоже получила свой поднос с тарелкой супа и вкусной свежепросоленной грудинкой с овощной подливкой.

Из столовой неслись громкие голоса, — сегодня там царило оживление, юрист с Антуном что-то обсуждали, и время от времени фру и Сингне тоже вставляли свое слово.

— Не хочет ли йомфру Юнс стаканчик пива к солененькому? — предложил коммерсант, когда Лена внесла второе. По голосу было слышно, что он в отличном настроении.

В этом доме не принято засиживаться за столом, — коммерсант всегда спешит и, прежде чем уйти наверх вздремнуть после обеда, обычно только бросает несколько отрывистых замечаний.

После обеда сестры зашли к Майсе посмотреть, что она успела сделать, пока их не было, и как получается платье Сингне. Кривоногий, начавший заплывать жирком Антун, насвистывая, расхаживал тут же.

— Видите, йомфру Юнс, сколько всего нужно сшить женщине, прежде чем выйти замуж… — вмешался он в их разговор, но ему никто не ответил. — Пока не обзаведетесь таким ворохом юбок и платьев, не думайте подыскивать жениха, слышите? Хотя вы, конечно, ни о чем таком и не помышляете, хе-хе-хе!

Заметив, что в комнату входит мать, он отошел от них.

В последнее время он часто заигрывал с ней; Майса прекрасно понимала, что это началось с того вечера, когда он встретил ее возле уличного фонаря у театра…

Подымая руки, Сингне проверяла, удобна ли пройма, а Майса выправляла и закалывала булавками подол тонкого светлого муслинового капота.

— Знаешь, мама, это может кончиться самым неожиданным образом, — подошел к матери Антун. — Попомни мое слово, не станет министр ни с того ни с сего вызывать отца и спрашивать его мнение о торговом законе.

— Но ты же знаешь, что отец об этом и не думает, — многозначительно возразила фру.

— А кончится дело вот чем. — И Антун начертил на груди крест.

— Ну нет, отец к этому совершенно не расположен.

Антун только свистнул: увидим! увидим!

Внимательно оглядев платье, фру заметила:

— Что ж, Сингне, пожалуй, дома трудно сшить лучше.

— Элегантно! — объявил Антун и обошел вокруг сестры. — В таком туалете молодая фру может выйти на балкон где-нибудь в Швейцарии и рассматривать Финстераархорн, Монблан и тому подобное…

— Антун стал совершенно несносен, — сказала Арна. — Так и вьется среди нас.

— Гораздо хуже, что рассматривать начнут Сингне, — проговорила мать. — Там, конечно, множество знати, и они шьют не у йомфру Юнс, сами понимаете… Да и не только они — у нас здесь тоже многие выписывают туалеты из-за границы.

— Но и ты, мама, можешь себе это позволить, — сказала Сингне.

— Я? Я столько лет обходилась тем, что можно купить здесь. Конечно, те, кто причисляет себя к высшим кругам, предпочитают заграничные наряды…

— А ведь теперь вполне может статься, что вас с отцом пригласят во дворец и к губернатору…

Наконец остался только пеньюар, который нужно было и скроить и закончить за сегодняшний вечер, и все погрузились в модный журнал, чтобы выбрать фасон.

— Как по-твоему, мама, может быть этот? Или этот? Пожалуй, я остановлюсь на этом, как ты считаешь?

— Послушай, Сингне, я все думаю: а что, если вам заехать в Париж? Мне кажется, тебе следует настоять на этом. Тогда ты могла бы и для нас купить что-нибудь… Все-таки если действительно придется бывать в высшем свете, лучше иметь костюмы, за которые можно не опасаться. Это такой удобный случай посетить Париж, а ты знаешь, как мне хочется, чтобы ты там побывала.


…Закончив работу у Транемов и возвращаясь вечером домой, Майса была довольна. Какое счастье, что шитье у нее все время ладилось. Уж на этот-то дом она всегда может рассчитывать!

Теперь ей предстояло проработать восемь дней у консула Скэу, пока они не уедут на морские купанья в Осгорстранн. Все-таки из всех домов, где ей приходилось шить, она больше всего любила бывать у Скэу. В этой семье ко всем относились с уважением и понимали, что бедные тоже бывают честными…

Но больше у нее не было заказов до конца лета. Один за другим все разъезжались из города…

Как только она прошла мимо мясного ряда и свернула на Стургатен, на тротуаре ее остановил Хьельсберг. Очки его сверкали и поблескивали:

— А вы были правы, Майса, мне действительно подвалило счастье. И можете не сомневаться, я его не упущу. В Клингенберг на лето приезжает шведская труппа, и кто же, как не ваш покорный слуга, получил приглашение писать рецензии об их спектаклях за двенадцать далеров в месяц? Это как раз когда я уже начал поглядывать на объявления о месте домашнего учителя! Теперь подождем отчаиваться до осени.

Он был очень возбужден и все говорил о том, сколько ему удастся сделать за эти три месяца, если он будет работать как вол, не днями, а целыми сутками, и единственным его развлечением будут вечера в Клингенберге…

— Два бесплатных билета, и в полвосьмого, после первого акта, ну как, Майса? Не кажется ли вам, что мы недурно проведем лето?

— Еще бы! — отозвалась Майса.

— Ну, а вы как, избавились наконец от своих Транемов?

— Мне кажется, сегодня прямо-таки счастливый четверг, — засмеялась она. — У них весь дом просто сияет. У всех такое хорошее настроение… Кажется, они надеются выйти в знатные господа… Говорят; коммерсанта вызывали сегодня к министру.

— Ах, вот оно что, вызывали к министру! И все сияют от радости? Ну так я могу объяснить вам, в чем дело: освобождается пост министра финансов, прежний уходит в отставку, и в правительство собираются ввести кого-нибудь из коммерческих кругов. Сегодня в газете была пылкая статья по этому поводу. А у Транемов, наверно, давно лелеяли такую мечту. В наши дни развелось столько ничем не занятых честолюбцев!

Батюшки, неужели Майсе доведется шить в доме у министра? Хотя вряд ли, они же тогда будут заказывать туалеты в Париже; даже сестры Берг на них уже не смогут угодить.

Да, теперь-то она понимает, почему они так радовались сегодня!


Над опустевшей столицей повисло горячее тяжелое марево. Булыжник и дощатые стены дышали палящим зноем, от каменных домов тянуло жаром, как из печи в пекарне. У причалов в теплой неподвижной воде застыли щепки и мусор; от якорных цепей по поверхности моря расходились маслянистые, отливающие перламутром пятна; внизу в зеленой глубине колыхались медузы, время от времени они подплывали к самым цепям. Тихо покачивались дырявые рыбные садки, сверху их досуха прожарило солнце… И до самого острова Хуведё простиралась недвижимая тусклая гладь, нигде ни отблеска… Укрепленный мыс Акерсхус с крепостными стенами, валами, деревьями, пристанями, парусниками у свай и ярко-желтыми купальнями погрузился в глубокий сон и не просыпался даже тогда, когда его пушки палили по плавучей цели и прыгающие ядра вздымали далеко в море столбы брызг. Экеберг и Грёнлиен были едва видны, Осло[17] и Грёнланслере дремали, позевывая, и только в устье реки Акерсельв раздавались мерные удары молота, долетавшие из Нюланнской верфи. Дорога в Грефсен шла по самому солнцепеку. Казалось, она стала в несколько раз длинней, и у идущих по ней от пыли першило в горле и слезились глаза, так что все окружающее виделось им сквозь туман; обливаясь потом, они в изнеможении останавливались перед каждым из подъемов, которые словно возросли в числе и сделались выше и круче. На душе становилось легче только тогда, когда взгляд обращался назад, на город, и можно было представить себе, какая там духота. Там, внизу, недвижно висел раскаленный воздух, не было даже легкого ветерка, лишь местами тускло поблескивали крыши домов. Измученные жаждой деревья на бульварах покрылись пылью, и листья их беспомощно поникли, а под деревьями купались в песке воробьи. Поливальные повозки напрасно пытались освежить камни мостовой…

Духота, безлюдье, тишина…

Но по вечерам город оживал, народ устремлялся в театр в Клингенберге смотреть Гурли!.. Публику, оставшуюся на лето в столице, охватила прямо какая-то лихорадка, все сходили с ума по Гурли, и театр каждый вечер был битком набит обливающимися потом зрителями в соломенных шляпах, плотно сидящими до самых дверей, которые оставляли открытыми настежь, чтобы хоть немного проветрить душный и жаркий зал. Всякий раз, когда занавес опускался, гремели бурные аплодисменты, актеров беспрестанно вызывали, и на сцену дождем летели цветы, а потом шумный поток возбужденно разговаривающих, оживленных людей, мечтавших хоть о глотке свежего воздуха, растекался по аллеям парка…

С каждым вечером лихорадка эта распространялась все дальше и дальше; чтобы посмотреть Гурли, публика съезжалась и по морю и по суше, оставляя загородные виллы и дачи…

Днем Майса работала у Антунисенов; духота у них была невыносимая; печь в пекарне заливала жаром весь двор, так что даже в дальней комнате, за булочной, Майса задыхалась от зноя. Вдобавок квартира выходила на солнце! Оно так и било в стекла; спасаясь от него, приходилось завешивать окна наглухо, и тогда в комнате становилось совсем темно.

И все же Майса радовалась, что теперь, когда все заказчики разъехались, ей удалось найти хотя бы такую работу. Летом это было не просто. Зимой ей повезло: почти каждый день был занят. Но начиная с июня Майса беспрерывно думала о том, как свести концы с концами; день за днем ей приходилось сидеть без дела и пробавляться шитьем, которое она могла взять домой. Заработок это приносило не бог весть какой. Наскрести работу так, чтобы хватило на целый день, удавалось с трудом; ей пришлось даже залезть в долги у булочника и в лавке. Еще счастье, что ей отпускали в кредит.

Последние две недели она сидела на хлебе да на кофе, пока не встретила мадам Антунисен и та не пригласила ее шить. Мадам Антунисен еще с рождества смотрела на нее косо за то, что тогда Майса отказалась работать у них.

А до чего приятно было снова оказаться в доме с достатком! Она приходила туда в восемь утра, когда в тени еще было прохладно, и к кофе ей подавали свежие горячие булки, а в магазине то и дело раздавались звонки. Но через некоторое время от благословенной печи, вокруг которой всю ночь хлопотали пекарь и его подручные, становилось жарко.

Все мысли и разговоры в этом доме вертелись вокруг того, хорошо ли поднимается тесто. В те дни, когда хлеб не удавался и бывал сырой, или с закалом, или разваливался, Антунисен выходил из себя: он кричал и грозился рассчитать своего помощника, который, по его словам, хотел его погубить, а ребятишкам, попадавшимся ему под руку, доставались подзатыльники.

Майсе пришлось держаться очень смиренно, чтобы вернуть расположение мадам Антунисен, но другого выхода у нее не было, — хочешь иметь деньги, не побрезгуй и унизиться.

Деньги же ей были очень нужны — ведь она собиралась ходить с Хьельсбергом в Клигенберг, а для этого надо было покупать перчатки и всякие украшения, чтобы выглядеть прилично.

Ужас, как приходится постоянно изворачиваться и выкручиваться из-за этих денег! Но старую шляпку уже нельзя носить, сколько ее ни чисти, ничего не помогает…

Она попросила мадам Антунисен заплатить ей за четыре дня вперед. Но выполнят ли ее просьбу, зависело от Антунисена — от того, в каком он будет настроении, а настроение его зависело от теста. Только бы он снова не сыпал проклятиями, что его разорили.

Сегодня Майса еще не видела Антунисена, а булки, поданные к кофе… Она с сомнением разглядывала их, не зная, к какому заключению прийти — как будто они не сырые, но и не слишком рассыпчатые. Видно, тесто не особенно удалось. Что-то будет!

Из-за жары все в доме ходили налегке. Вот в комнату, отдуваясь, вошел раскрасневшийся, потный Антунисен и принялся вытирать платком лицо и шею. Видно, быть грозе. Так она и подумала, попробовав булки…

Но нет, он в отличном настроении! Голос веселый. Ну, конечно же, теперь она ясно видит: хлеб удался на славу…


В это лето Майса бывала в театре каждый раз, когда у Хьельсберга появлялись билеты. А однажды в воскресенье вечером они встретились на пристани и на лодке отправились к Грёнлиену и Экебергу. С тех пор он твердил, что им нужно совершить прогулку к озеру Маридалсванне.

Сколько раз ей бывало трудно и тошно днем, и, казалось, не будь у нее чего-нибудь впереди, она бы не выдержала… Но когда ей предстояло пойти в театр, все заботы как рукой снимало… Она ловила себя на том, что идет и смеется только от одного сознания, что в кармане у нее билет.

Хьельсбергу, бедняге, тоже доставалось со всеми его занятиями, и часто, когда она встречалась с ним у входа в театр, вид у него был вконец усталый.

Но если она хоть сколько-нибудь может помочь ему…

Он говорил, что не знает ничего более живительного, чем ее радостное лицо, когда она приближается, вся сияя оттого, что ей предстоит развлечение.

Ей приходилось быть очень осторожной, и с этим он тоже считался. Ведь не дай бог, если кто-нибудь в их дворе — Дёрумы или фру Турсен — проведает, что они ходят вместе в театр! Сразу вообразят невесть что и откажутся сдавать ей комнату. Поэтому, когда они возвращались домой, Хьельсберг и Майса всегда прощались на углу Бругатен, чтобы на их улице их никто не увидел, и Майса торопилась пройти в подворотню раньше его.

А в Клингенберге ей все время грозила опасность встретить кого-нибудь из тех, у кого она шила; уже не раз она мельком видела Антуна Транема и Якоба Скэу; а однажды вечером, когда они с Хьельсбергом вышли погулять в антракте, в ней все замерло от испуга…

Она чистила апельсин и собиралась угостить Хьельсберга, как вдруг сзади, в нескольких шагах от себя, увидела среди публики фру Транем, тетушку Раск, Грете и Арну с Теодором. Видно, приехали с дачи посмотреть Гурли. И Майса поскорее свернула в одну из боковых аллей, чтобы укрыться за кустами…

Может быть, она напрасно тревожилась, но с чего это фру и тетушка, едва в зале погасили свет, принялись разглядывать зрителей в бинокль? Весь вечер Майса не могла успокоиться.

Хьельсберг устраивал так, что они всегда сидели в партере на боковых местах. Выход был сразу за ними, и им не приходилось пробираться через ярко освещенный зал. И так уж повелось, что она выходила теперь с ним под руку, когда он предлагал пройтись в парке, купить апельсин и выпить сельтерской или пива.

Он часто встречал знакомых и здоровался с ними, но избегал останавливаться, заботясь о том, чтобы она не оказалась в неловком положении. А однажды — она не могла удержаться от улыбки, вспоминая этот случай, — они столкнулись с молодым доктором, который, приподняв шляпу, сделал большие глаза и потом все время на них оглядывался. Но Хьельсберг горделиво и с большим достоинством повел ее в павильон, где собирался заказать пиво.

— Мой друг Камструп и понятия не имел, что у меня могут быть знакомые дамы, — сказал он самодовольно. — Между прочим, Майса, это тоже искусство — держать своих коллег на расстоянии. Нечего им любоваться нашей бедностью…

Когда раздался звонок к началу следующего акта, он все еще сидел и набрасывал карандашом статью для газеты…

— Нет, нет! Посидите, Майса!

Конечно, она-то может обойтись без этой пьесы!..

VI

Ну вот, в заказах снова не было недостатка. В середине августа вернулись в город Юргенсены, и Майса едва успевала шить осенние туалеты им, Брандтам и семейству консула Скэу.

Транемы тоже прислали за ней, но она не могла пообещать им раньше первой недели сентября, а это было поздновато; все четверо с нетерпением ждали нарядов: им не в чем было показаться на люди.

Теперь она уже который день сидела у них за шитьем. Фру была очень любезна и даже угощала ее шоколадом — днем, когда приезжали гости, — или чаем по вечерам. Уж очень они в ней нуждались.

Придя к ним, Майса в первый же день заметила, что в доме все как-то оживились. Шли разговоры о покупке дорогого брюссельского ковра для гостиной и темного репса на гардины.

А кучеру-то Карелиусу пришили на воротник две блестящие пуговицы. Дайте срок, он обзаведется и галунами и кантами. Майса никогда не подозревала, что его могут величать Свенсеном, а теперь к нему иначе и не обращаются.

Видно, все идет к тому, что фру скоро станет министершей. Хьельсберг говорит, что назначения ждут со дня на день.

Только очень уж досаждал Майсе этот Антун. Вечно он вертелся возле нее и пытался вызвать на разговор. Ничего особенного он себе, правда, не позволял, но ей не нравилось, как он вел себя с нею, когда появлялся в комнате, — нехорошо щурил свои светлые глаза и день ото дня становился навязчивей. В его присутствии Майса с удвоенным усердием занималась шитьем, стараясь показать, что не желает иметь ничего общего с хозяйским сынком.

Но щеки у нее пылали — верно, он видел ее летом в Клингенберге и сделал свои выводы…

Фру казалось, что после свадьбы Сингне дом опустел. С Арной она не могла так откровенничать, а Грете была воспитана на другой лад — когда она росла, они жили иначе, чем теперь. На примерках она стояла, беспомощно глядя перед собой, и покорно надевала все, что им вздумается, — накидки и платья для визитов.

Фру ежедневно навещала Торпов. Должно быть, они живут богато. Арна рассказала Майсе, что в приданое господин коммерсант дал за Сингне десять тысяч далеров наличными.

Но в глубине души Майса считала, что если все элегантные осенние туалеты, которые выписывают для фру, Грете и Арны из Парижа, тут же приходится распарывать, расставлять и перешивать, так это все равно, что мешать в муку мякину. Покрой, фасон и вся богатая отделка все-таки оставались, это верно, но в платьях появлялось столько норвежского. И ведь как дорого они обходились! Но, конечно, о том, что их перешивали здесь, дома, никто ни под каким видом не должен был догадываться!

В комнатах красовались вазы с георгинами и другими осенними цветами с дачи, всюду лежали яблоки и груши, стояли корзины с красной и черной смородиной для варенья. Из лавки носили через двор сахарные головы; их растапливали в большом луженом медном тазу, а на кухне среди банок с вареньем хозяйничала тетушка Раск; она накрывала их свиными пузырями и перевязывала бечевкой.

То и дело она выпархивала из кухни в длинном белом переднике с подоткнутой юбкой, неся на блюдце горячее варенье, чтобы посоветоваться с фру, готово ли оно; на ходу она дула на него, стараясь остудить. Она требовала, чтобы Арна помогала ей перебирать и чистить ягоды, а вслед за ней из кухонной двери вырывался запах жженого сахара.

На плите шипело, бурлило и булькало варенье, все в кухне ходило ходуном.

А Майса шила и думала о том, как вечером она увидит Хьельсберга…

Всякий раз, когда им предстояло встретиться, Майса словно оживала; она могла до бесконечности мечтать об этом… Одного она не понимала — чем она жила раньше. Она вспоминала, как темными вечерами возвращалась домой одна в дождь и в слякоть. Что она знала тогда? К заказчикам да от заказчиков, и больше ничего. Варила себе кофе и разбирала фасоны…

Даже не верится, что было это всего год назад!

Да, тогда она и не представляла, что можно жить иначе…

А Хьельсберг такой добрый, такой участливый, всем с ней вроде бы откровенно делится; знать бы только, что у него на уме насчет будущего…

Рассказал ей, как еще мальчишкой жил в Нурланне. Наверно, в тех краях много удивительного. Похоже, он допускает, что когда-нибудь и она побывает там, — ведь сам он, став доктором, собирается вернуться туда, на север…

А однажды вечером он принес из города пакет, в котором оказался отвратительный блестящий череп. Он был нужен ему для занятий, и всю дорогу он смеялся, представляя, как перепугается Тилла, когда станет подавать ему чай и увидит череп на столе.

Но на этом он не остановился. Майса должна была непременно рассмотреть череп и взять его в руки; и что вы думаете — она так и сделала!

А потом он объяснял ей про нервы и артерии и сказал, что ее сердце не что иное, как насос. Когда Майса чего-нибудь не понимала в его рассказах, она просто шла рядом и поглядывала на его откинутую голову и на прядь волос, свесившуюся к самым очкам. Он был и этим доволен; хорошо, что есть с кем поговорить…

Ох, она смертельно боялась одного — как бы он снова не нанялся в домашние учителя, как бы не уехал; он говорил, что не станет тянуть лямку здесь, в городе, если придется тратить все время на то, чтобы заработать на жизнь, — так он экзамена не сдаст. Он часто повторял, что если бы не Майса, он бы давным-давно все бросил и пошел в репетиторы…

А как он ворчал, что попусту тратит время, поджидая ее, когда ей случалось опоздать к месту их встречи или когда из-за хозяев ей неудобно было долго бродить с ним по улицам. Он обзывал ее мелочной и педантичной, высмеивал и утверждал, что все портнихи уж непременно такие дотошные, просто несносные — это свойство их породы! Брюзжал до тех пор, пока у самого на душе не становилось легче.

Но все равно, в каком бы расположении духа он ни был, о чем бы ни говорил, все было ей интересно, раз это был он; кажется, от него она снесла бы даже и побои и брань!

Ведь до сих пор ей не к кому было привязаться по-настоящему, а с теми, кому она шила, она была связана не крепче, чем обычной ниткой!

Если зимой она опять останется одна и у нее не будет утешения, что вечером она может встретиться с ним, тогда вокруг снова наступит мрак и уныние. Что уж греха таить, Хьельсберг стал для нее единственным светом в жизни…

…Вошла Лена с руками, красными от сока, который она только что выжимала, и начала накрывать на стол.

Сегодня в кухне все просто с ног сбились. К обеду подали приторный сливовый суп. Тетушка Раск не вышла к столу — она не могла отлучиться из кухни, пока не управится с вареньем.

А после обеда все толклись между кухней и кладовой, осматривали банки и бутылки и готовили записки с названиями, которые нужно наклеить, когда варенье остынет…

— Ох, как досадно, что мне надо снова идти в старом пальто, ведь новое уже почти готово! — вошла в комнату Арна, растопырив пальцы, липкие от возни с ягодами; она торопилась переодеться, собираясь на урок французского. — И как назло, нужно проходить по Гроттенбаккену, как раз мимо дома Скэу!

Она осторожно облизывала губы кончиком языка; видно, обожгла рот и не хотела показать, что уже полакомилась вареньем…

— Что, никого нет? Куда же все разошлись? — тихо появился в дверях Антун. Опять он здесь!

— Право, не обратила внимания. — Майса ожесточенно строчила на машине.

Он остановился, нерешительно постоял в дверях… Волосы белесые, очки в золотой оправе, поверх жилета золотая цепочка.

— И вы, значит, совсем одна, Майса? — ухмыльнулся он и подошел поближе.

— Не совсем, господин Транем, ваша сестра только что была здесь.

— А что это такое красивое вы шьете сегодня?

— То же, что и вчера.

— Ах да, парижское пальто… Вряд ли вам надолго хватит этих несчастных марки и шести шиллингов, что вы получаете за день. А ведь еще и развлечься хочется. Но вы-то, наверно, не думаете о развлечениях. Вас такие вещи ничуть не интересуют… — Он стоял, покачиваясь, и нащупывал что-то в кармане жилета…

— Знаете, мне некогда с вами разговаривать.

— Вот как, хе-хе-хе! Ну еще бы! Какие мы гордые! А что вы скажете о пяти далерах? Вы могли бы завтра вечером сходить в Клингенберг на бал…

Он достал из кармана голубую бумажку в пять далеров и бросил ей на колени.

— Заберите, слышите! Пожалуйста, заберите, а то я их брошу! — Она протянула ему деньги.

— Чепуха! — рассмеялся он. — Перестаньте, Майса. Берите, раз дают. В этом нет ничего дурного. Я же никому не скажу, не бойтесь!

— Сейчас же заберите деньги, слышите!

Она поднялась и швырнула ему бумажку. Та упала на пол, и в эту минуту в дверях появилась тетушка Раск; она шла из кухни.

Майса подхватила шитье, соскользнувшее с колен, и быстро села за машину.

— Вы не знаете, тетушка, отец уже ушел в контору? — в замешательстве спросил Антун.

— Мне кажется, ты должен бы знать, что он, как всегда, пошел наверх отдохнуть, — холодно сказала фрекен Раск, не поворачивая головы. А деньги валялись на полу у самой ножки стола.

— Вот это я и хотел узнать, только йомфру не смогла мне ответить, — проговорил он и ушел, сделав вид, будто очень спешит.

— Я думаю, не ваше дело отвечать на подобные вопросы, йомфру Юнс, — с возмущением заметила фрекен Раск.

— Причем здесь я, если господин Транем вошел и спросил меня, фрекен? — вся красная и со слезами на глазах ответила Майса.

Деньги лежали на полу и, казалось, жгли ей глаза… Но теперь уж она не смела поднять их и отдать тетушке Раск. Как глупо, что она не сделала этого раньше. Получится, будто она все-таки приняла их…

…Майса снова осталась одна; она старалась справиться с собой — надо по крайней мере пойти и рассказать все, как было!

Но фрекен Раск такая недоверчивая…

А если еще она заметила деньги возле ножки стола, тогда совершенно ясно, что она подумала…

Так прошел весь вечер. Майса снова и снова переживала случившееся и едва сдерживалась, чтобы не расплакаться… Ей казалось, что в этом доме ей расставили ловушку…

И как избавиться теперь от этих мерзких пяти далеров?

Небось негодяй Антун тут больше не покажется. Придется забрать их домой!

Она не могла отделаться от ощущения, что, пока деньги у нее, он имеет какую-то власть над нею…

Но она их вернет, во что бы то ни стало вернет, только бы улучить минуту, когда он будет один, пусть даже ей придется бросить эту бумажку ему в лицо!

Ох, сколько горя может причинить вот такой бездельник…

А как быть с Хьельсбергом?

Сгоряча она решила, что сразу расскажет ему все, как только они встретятся, и не могла дождаться вечера.

Но чем больше она об этом думала, тем больше у нее появлялось сомнений. Неизвестно, какие мысли могут прийти ему в голову, когда он узнает, как ведут себя с нею господа в домах, где она шьет!

Она сидела и ломала себе голову…

А если он даже сразу ничего плохого и не подумает, не потускнеет ли она в его глазах оттого, что с ней обошлись как с другими девушками?

Майса замирала от страха и так и видела, какими колючими становятся его серые глаза. Хуже этого ничего быть не могло, все остальное пережить было бы легче…

Ох, куда ни глянь, всюду вокруг нее холодные, неприступные стены!

Возвращаясь вечером домой, она все еще не знала, скажет Хьельсбергу или нет…

А еще эти деньги в кармане, не хватает только их потерять. Вот беда! Приходится то и дело проверять, на месте ли эта злосчастная бумажка.


Она так и не удержалась и со слезами рассказала Хьельсбергу все.

Он очень рассердился, побледнел и всю дорогу, задумавшись, шел молча…

Наконец его прорвало: нет, эти Транемы ему определенно нравятся! Они просто встали у него поперек дороги… Но и он попробует отплатить им тем же. Он не из тех, кто остается в долгу, если, конечно, речь идет не о деньгах. У него прямо-таки особая симпатия к этому семейству…

Он шел и ворчал себе под нос. Утешения в этом было мало, но все-таки Майса почувствовала облегчение: она понимала, что его тоже больше всего рассердил Антун Транем…

На следующий день Майса снова сидела у Транемов. Она была подавлена, расстроена и лихорадочно дошивала пальто, а пятидалеровая бумажка лежала у нее в кармане…

Она сразу заметила, что все смотрят на нее как-то странно. Разговаривают сухо, отрывисто и только по делу. Все, кроме Арны. Ее, видно, решили не посвящать в такие истории. Фру спросила, кончит ли Майса работу к среде, хотя раньше предполагалось, что она будет шить у них всю следующую неделю.

Во что бы то ни стало нужно увидеть Антуна!

Когда наступило время обеда, у нее вспотели ладони; пришлось то и дело вытирать их. Антун, разумеется, не входил в ее комнату, но все-таки она непременно должна с ним увидеться!

Майса завернула деньги в бумажку и держала их перед собой наготове.

Она слышала разговоры в столовой, шум отодвигаемых стульев, когда все встали из-за стола, а затем горничная унесла посуду, и дверь осталась открытой. К своему обеду Майса едва притронулась, и то лишь ради приличия.

Увидев, что Антун еще в столовой, она вся подобралась, как зверек в засаде, страстно желая одного — только бы он не ушел… Пока другие то входили в комнату, то выходили, он стоял, засунув руки в карманы, и, беззаботно насвистывая, украдкой поглядывал на Майсу.

Наконец Лена тоже скрылась, и он повернулся к дверям, чтобы уйти.

Майса стрелой бросилась за ним и, когда он с с улыбкой отмахнулся от нее, швырнула ему бумажку.

Возвращаясь бегом на место, она заметила в дверях гостиной окаменевшее лицо фру…


…Нет, дольше, чем до среды, ей здесь не продержаться! Глядя на запертые комнаты, она понимала, что скоро двери этого дома закроются для нее навсегда. Тетушка Раск торопилась пройти мимо, а если Арна на минуту задерживалась возле Майсы, фру тотчас звала ее. Они не допускали, чтобы с ней разговаривали о чем-нибудь, кроме шитья.

В ушах у Майсы стучало и шумело, когда она оставалась одна в комнате и видела, как, проходя мимо, все старались повернуться к ней спиной. Казалось, им было неприятно даже то, что она прикасается к вещам, которые они будут носить.

А после ужина она услышала, как в столовой фру обратилась к Лене таким ледяным, бесстрастным тоном, что у Майсы внутри все оборвалось:

— Если йомфру уже кончила, Лена, будьте добры, узнайте у нее, не согласится ли она получить деньги сегодня. Все равно ей осталось шить только завтра и послезавтра…

…Весь дом будто затаился в тягостном молчании, и Майса была так пришиблена и удручена, что во всем ей чудились признаки беды…

Возвращаясь к себе, она не замечала ни улиц, по которым шла, ни домов. Какой срам пришлось ей пережить у Транемов, и неужели все это так позором и кончится?..

Ей, несчастной, только и остается, что со стыда забиться, как мыши, в свою нору. Какой позор, какой позор… Они все такие сильные, такие могущественные. Что им стоит раздавить ее, как муху?.. Она чувствовала себя до того маленькой и жалкой, до того ничтожной…

Майса взглянула вниз, через перила моста. Может, броситься в реку, исчезнуть? Ведь никто и не заметит, что ее больше нет: ни Брандты, ни Юргенсены, ни Калнесы, ни Скэу — никто из тех, кто знает ее…

Исчезнуть?.. Нет, она не собирается исчезать… Она не хочет расставаться с тем, кто живет в мансарде. Пусть они думают о ней, что угодно, ей все равно! Ей до них дела нет!

Вот завтра она расскажет фру об этом хваленом Антуне, пусть знает, какой у нее сынок; все выложит, как оно было, — и про деньги и про все остальное, не будь она Майса Юнс! Она себе места не найдет, пока не сделает этого.

О сне в эту ночь и речи быть не могло: она проснулась в четвертом часу, и ей пришлось встать, потому что оставаться в постели было невмоготу.

Ну, погодите! Сегодня она все расскажет!

В это утро ей не к чему было смотреть на часы на башне Спасителя, она и так знала, что идет слишком рано, и, прежде чем подойти к воротам Транемов, несколько раз обошла вокруг квартала, чтобы протянуть время.

Да, да, она непременно поговорит с фру!

В комнатах никого не было, кроме Арны, которая завтракала в столовой, да тетушки Раск, еще не одетой и возившейся с утренней уборкой.

— Мы решили, йомфру Юнс, — сказала фрекен Раск, — что сегодня вам следует закончить то, что вы делали вчера. А второе платье, о котором мы договаривались, мы будем шить позднее.

Это прозвучало сдержанно и многозначительно, но Майса все-таки смело подняла глаза и посмотрела ей прямо в лицо; тетушка плотно закрыла дверь в столовую, словно стараясь воздвигнуть стену между Майсой и обитателями дома.

Если она не поговорит с ними…

— Откуда им в Париже знать, какая Грете толстая? — шутливо начала Арна. Прежде чем уходить, она зашла посмотреть на пальто сестры.

Но Майсе сегодня было не до шуток, и она, не поднимая головы, готовила к строчке шов на спине; он был выпущен до отказа.

Наконец она услышала голос фру. Пальцы сразу перестали слушаться, и Майса напутала в шитье…

Она стала медленно строчить, следя, чтобы игла осторожно прокалывала материю, и это помогало ей справиться с волнением. Но в горле что-то пульсировало, пока она напряженно ждала фру, ясно представляя себе, как она сейчас все ей выскажет…

Игла ритмично поднималась и опускалась… Нога Майсы ритмично нажимала на педаль… Она не оглядывалась, она вся превратилась в слух, но больше до нее не долетело ни звука…

Неужели фру сразу уйдет к Торпам? Она услышала, как та вышла из дому, а раньше перед уходом она всегда заглядывала к Майсе.

Напряжение так резко ослабло, что на мгновение Майса даже перестала шить. Придется ждать…

Сейчас фру, конечно, рассказывает обо всем Сингне, уж не иначе…

…Ох, чего они только не думают о ней… «Почему она сразу не вернула деньги тетушке Раск? Они же тогда лежали на полу!.. Верно, у этой Майсы совесть нечиста, раз она так кралась за Антуном в прихожую… Уж конечно, ни с того ни с сего он не вздумал бы совать ей деньги. Значит, она сама дала повод…»

Сомнения одолевали Майсу, и каждый раз, как фрекен Раск с неприступным видом проплывала мимо, мужество покидало ее.

А фру? А теперь еще фру Торп — разве кого-нибудь из них заставишь поверить ей?

Она сидела убитая и подавленная, с похолодевшими потными ладонями. К Торпам ее теперь, конечно, тоже не станут приглашать…

…Фрекен Грете равнодушно и спокойно примеряла пальто, лениво позволяя Майсе прилаживать и подгонять широкую спину, — уж ее-то ничего не трогало, она бы не встрепенулась, даже если бы Майса на ее глазах испустила последний вздох…

В передней раздались звонки. Два раза — значит, вернулась фру…

Надо набраться храбрости, все равно хуже не будет.

Майса снова попыталась настроиться на боевой лад. Решено: если фру не придет сюда, она сама попросит разрешения поговорить с ней. Сейчас она, верно, рассказывает тетушке Раск, как относится к этой истории Сингне…

А вот и она!

Фру была еще в шляпе, украшенной большим черным страусовым пером, желтыми лентами и цветами.

— Я хотела бы серьезно поговорить с вами, йомфру Юнс, — сказала она и опустилась на стул, стоявший поодаль.

«Ну, значит, не придется придумывать с чего начать, — решила Майса, — нужно только отвечать, и все».

Фру слегка откинула голову и высокомерно посмотрела на нее из-под опущенных век; в ее взгляде, пожалуй, чувствовалось удивление и любопытство — что в ней привлекательного, в этой уже не слишком молодой девушке с удлиненным желтоватым лицом и густыми сросшимися бровями?..

— Я должна откровенно сказать, что на этот раз у нас были большие сомнения, прежде чем мы решились пригласить вас. Да-да, йомфру Юнс, большие сомнения, — сказала она выразительно и устремила на Майсу свои красивые глаза. — На хозяевах дома, который служит образцом для других, лежат большие обязательства; приходится быть очень разборчивым по отношению к тем, кого к себе допускаешь. Не стану скрывать от вас: когда мы узнали, что вы ведете далеко не порядочный образ жизни и что вас часто встречают с разными студентами, да еще в общественных местах…

Майса вздрогнула и побледнела. С языка уже готов был сорваться рассказ об Антуне, как вдруг ее обвинили в знакомстве с Хьельсбергом. Кровь снова прихлынула к ее лицу:

— Никто не может сказать обо мне, фру, что я непорядочная.

— К сожалению, йомфру Юнс, летом мы собственными глазами наблюдали, как вы смеялись и кокетничали с каким-то студентом в Клингенберге и позволяли себя угощать. С нами был мой сын Теодор. Должна признаться, мы просто глазам своим не поверили… Мы могли бы вообще не иметь с вами больше дела…

— Раз уж вы хотите знать, фру, — у Майсы из глаз брызнули слезы, — так я была там со своим знакомым, и вы не могли видеть меня с разными студентами. И он вовсе не угощает меня и не водит за свои деньги, — просто у него бесплатные билеты.

— Он собирается жениться на вас? — сухо спросила фру.

Майса смотрела на нее, открыв рот, изумленно и растерянно.

— Ведь он же студент, — с трудом выговорила она наконец.

— Я спрашиваю: вы что, помолвлены с ним и собираетесь выйти за него замуж?

— Он не может жениться, — заикаясь, объяснила Майса, — ему самому приходится пробивать себе дорогу, да и потом…

— Значит, вы сами признаете, какой характер носит ваша связь.

У Майсы перехватило дыхание, и она побелела как полотно.

— У него никого нет здесь, в городе… Он никого не знает, кроме меня, — сказала она с рыданием в голосе, — а я… я люблю его, фру, в этом я могу признаться.

Фру насмешливо прищурилась, и вокруг ее поджатых губ собрались мелкие морщинки:

— Надеюсь, вы не станете требовать от меня, йомфру Юнс, чтобы я разбиралась, насколько сильно вы увлечены им. Я хотела только, чтобы вы отдали себе отчет в последствиях вашего поведения…

Майса поняла, что приговор произнесен, и робко заглянула в глаза фру, надеясь под тяжелыми веками уловить хоть проблеск сочувствия. Тон фру стал размеренным и осторожным:

— Вряд ли вы предполагаете, что кто-нибудь в домах, где вас раньше принимали как члена семьи, захочет приглашать к себе такую… женщину, которая разгуливает в общественных местах со студентами и нисколько не уважает приличия…

Нет, сейчас она расскажет ей про Антуна! — всколыхнулось все в Майсе. Но тут же она взяла себя в руки. Если бы дело было только в том, что они видели в Клингенберге, фру не молчала бы об этом до сих пор… А сейчас им выгодно использовать этот случай. Разговор о пяти далерах ни к чему не приведет, только сильнее разозлит их…

— Это касается не только нас, но и всех наших знакомых, у кого вы шьете; их, несомненно, заинтересуют причины, из-за которых мы были вынуждены расстаться с вами…

В отчаянии Майсе ясно представилось, будто все дома, где она шила, окружили ее тесным кольцом и творят над ней суд; дверь за дверью захлопывается у нее перед носом, и она остается на улице без хлеба и без работы. Она понимала, что это значит…

Она вскинула на фру глаза, молящие о простом человеческом сочувствии, и на лице фру выступил легкий румянец, но ей надо было защищать сына.

— И хотя мы собственными глазами видели вас в парке, моя сестра все-таки решила взять на себя неприятную обязанность и узнать, что думают о вас там, где вы живете. Мы хотим составить о вас полное, исчерпывающее представление.

Майса почувствовала, как наглухо закрывается перед ней дверь их дома…

И так будет повсюду: у Торпов, у Скэу, у Брандтов, у Калнесов — у всех по очереди.

На мгновение у нее закружилась голова. Перед глазами все поплыло.

…От Дёрумов, думала она, они не узнают про нее никаких грязных сплетен… Но что толку? Она поняла по глазам фру, что все дело в Антуне…

Время от времени нога ее переставала управлять машиной, и она как бы впадала в забытье… Потом снова принималась шить, чтобы спастись от мыслей…

Раздавались звонки, приходили и уходили гости…

Принеся ей поднос с кофе, Лена смущенно смотрела в сторону, она, видно, понимала, что случилось неладное…

…А около пяти вернулась фрекен Раск…

Наверно, все выведала, сейчас выяснится, что она разузнала, уж это ей расскажут!

Временами в ней закипал гнев: их нисколько не трогает, что они втаптывают ее в грязь…

Прошла целая вечность, пока они шептались в комнатах…

«Хотела бы я знать, что она разнюхала, — негодовала Майса, — похоже, они растерялись!»

— Лена, вы бы приоткрыли дверь в столовую, а то у Майсы, вероятно, холодно.

Это сказала фру, и слова ее так подействовали на Майсу, что она даже задрожала: ей показалось, что они предвещают надежду на помилование.

Она, не отрываясь, вглядывалась в Грете, когда та зашла справиться насчет пальто, — не стала ли она хоть капельку благожелательней; но величественная физиономия старшей сестры была непроницаема.

Когда в столовой показалась фрекен Раск, Майса из-за своей машины метнула быстрый взгляд на ее лицо. Фрекен спокойно и не торопясь принялась убирать со стола, сняла скатерть и салфетки, сложила их на стул, открыла ящик буфета, и все это на виду у Майсы.

Перед ужином в дверях появилась фру. Она стояла так, что в тени от абажура лица ее не было видно.

— Вы сегодня не много успели сделать, йомфру Юнс, да это и понятно, — сказала она довольно дружелюбно. — Можете закончить пальто для Грете завтра. Семья мебельщика дала о вас вполне хороший отзыв…

…У Майсы словно гора с плеч свалилась… Она и передать не могла, как легко стало у нее на душе! Вот счастье, что у Транемов ей не грозит больше никакая опасность!

Все страхи позади, все прошло!..

А какая тяжесть была у нее на сердце… Правда, когда фру говорила с Леной, она по голосу ее сразу поняла, что они уже не собираются отказывать ей от дома…

А потом эта фраза: «Можете закончить пальто для Грете завтра». Значит, она все-таки не желает ей зла, фру Транем, она тоже по-своему добрая женщина…

Слава богу, теперь все позади… Теперь ей не о чем тужить. Она будто ожила, больше и думать об этом не стоит…

Надо признаться, она ног под собой не чует от радости, что все как будто обошлось… Уф, она вспомнила, какое было лицо у фру и как твердо та решила во что бы то ни стало отделаться от Майсы, чтобы спасти своего Антуна.

Нет, лучше об этом не думать — что было, то прошло.

Но с чего это вдруг они опять так подобрели? Этот вопрос снова и снова всплывал у нее в мозгу. Сколько она ни думала, она никак не могла этого понять, и от мыслей у нее голова кругом пошла…

Они же перепугались из-за Антуна, потому и решили обвинить ее в чем-то другом, чтобы избавиться от нее поскорей. Это ясно как божий день. И вдруг опять сменили гнев на милость. Неужели только оттого, что фрекен Раск не удалось узнать о ней у Дёрумов ничего плохого?

Уму непостижимо! Просто голову сломаешь!

Она будто старалась и не могла размотать запутанный клубок, не знала, за какую нитку ухватиться.

Ну, да ладно, бог с ними, теперь этому конец.

А вечером она встретится с Хьельсбергом. Ах, как легко стало у нее на душе!.. Но нет, ему она ни слова не расскажет. Если он спросит, она просто ответит, что теперь снова все в порядке, не стоит об этом говорить; не хватало еще, чтобы он думал, будто судьба ее висела на волоске.


…Только на следующее утро Майсе удалось поговорить с мадам Дёрум. Ей самой, понятно, не хотелось ни о чем расспрашивать первой; она надеялась, что та ей и так расскажет.

Мадам Дёрум была порядком взволнованна, и чувствовалось, что ей неприятно говорить о допросе, который ей учинили:

— Между прочим, приходила тут вчера эта фрекен от коммерсанта Транема. Ей, видите ли, потребовалось разведать все про йомфру Юнс и ее жизнь. Думала, поди, услышать про нее плохое, будто мы стали бы сдавать квартиру кому-нибудь непорядочному. Ну, да эта фрекен получила настоящий ответ. И я и Дёрум так ей и сказали: другую такую работящую и усердную девушку да такую скромницу еще поискать надо. А как аккуратно она выплачивает каждый месяц за комнату! Не буду же я докладывать этой богатой фрекен, что и Майсе случается другой раз задолжать за пару дней… Одним словом, кроме хорошего мы ей ничего не сказали, этой сплетнице.

…Значит, все вошло в прежнюю колею, это чувствовалось даже по Лене, которая стала необыкновенно разговорчивой и все спрашивала, не подморозило ли в Грёнланнслере и не затянуло ли утром лужи ледком.

В проходной комнате было так уютно. Короткие лучи солнца падали через окно, утренний туман уже рассеялся. Из столовой тянуло теплом от голландской печки, двери были распахнуты настежь, и все ходили и громко разговаривали, не обращая внимания на Майсу. Она снова стала как будто своим человеком.

Казалось, все вчерашнее было страшным сном!..

Вышла фру и немного постояла над Майсой, глядя, как она шьет.

— Знаете, Майса, я много думала о вас. Вчера ваша хозяйка рассказала моей сестре обо всех ваших делах. Оказывается, вы почти помолвлены с одним славным молодым сапожником с вашего же двора… Мадам сказала, что уже почти все решено. Не хватает только коротенького словечка «да» от йомфру Юнс, — улыбаясь, пошутила фру и пристально посмотрела на Майсу своими большими темными глазами.

— Если уж фру угодно знать, так, может, это и впрямь у него на уме, — рассмеялась Майса.

— И, кажется, он подумывает открыть собственную мастерскую в ближайший день переезда?[18]

— Да, он уж давно с этим носится, даже скопил сколько нужно, чтобы начать.

— Так вы же счастливица, Майса! Вы столько лет шили у нас и были так старательны и усердны. И не только мы вами довольны — все про вас так говорят… Мы с сестрой серьезно думали о вашей судьбе. Вам ведь уже лет двадцать пять — двадцать шесть, а в такие годы бедная девушка вряд ли может рассчитывать, что у нее появится много женихов. А как вам будет тяжело в старости, Майса, если вы станете жить только на то, что заработаете шитьем… Я уверена, если мы поговорим с другими семьями, где вы шьете, они тоже не откажутся принять участие в ваших делах, и мы сможем помочь вам приобрести хорошую швейную машину. Вот и будет вам с чего начать устраиваться на новом месте. Он-то твердо решил, кто будет в его доме молодой хозяйкой, — пошутила она.

Майса энергично покачала головой:

— Ну, навряд ли это буду я. Во всяком случае, большое вам спасибо, фру.

— А вот уж это неразумно, Майса. Человек вас любит — вы сами это признаете — и сможет вас содержать.

— Ах, фру, он, конечно, хороший. Я не спорю, это ясно как божий день, но только я никогда не давала ему причины надеяться.

— О чем вы, собственно, думаете, Майса? Кого вам еще нужно? Он же прекрасный работник.

Майса улыбнулась — она-то знала, кого ей нужно…

— Когда душа не лежит к человеку, из такого замужества толку не будет, — уклонилась она от прямого ответа.

— Вы говорите чепуху, Майса. Это же такая выгодная партия: каждый из вас сможет зарабатывать деньги своим трудом, и вы завоюете себе приличное положение.

— Я понимаю, что фру кажется, будто я поступаю неразумно, и у Дёрумов тоже так думают… И, конечно, мне это было бы выгодно. Но сколько я себя ни заставляю, — продолжала она, пытаясь вызвать сочувствие фру, — этот сапожник мне вовсе не нравится!

— Мне очень жаль, йомфру Юнс, что вы говорите об этом в таком легкомысленном тоне, — холодно сказала фру. — Начиная этот откровенный разговор, я надеялась, что вы более серьезны. Что ж, ничего не могу поделать. А я считала, что нашла способ выручить вас из беды. Ведь вы же понимаете, йомфру Юнс, что после ваших историй со студентами вас не смогут принимать ни у нас, ни в любом другом порядочном доме.

Снова Майсу бросило в жар, а грудь будто чем-то сдавило. Значит, все так и осталось, как было вчера, ничто не изменилось, и снова перед ее глазами будто заходили ходуном все дома, где она шила.

— Если вы не можете выйти замуж за этого студента — а вы сами говорите, что не можете, — то у вас остается единственный выход — вступить в брак с приличным, уважаемым человеком! И уж если после того, что я от вас услышала, вы хотите знать мое мнение, йомфру Юнс, — произнесла фру раздраженно, — так могу сказать вам, что не вас мне жаль, а этого сапожника. Что вы о себе воображаете в конце концов? Боюсь, вы вскружили себе голову всякими фантазиями и возомнили, что принадлежите к другому кругу… Ну вот, теперь вы знаете, как обстоят дела. Во всяком случае, в хороших домах вас не потерпят! — Фру уже собиралась выйти, но остановилась, взявшись за ручку двери. — Мне жаль, что вы не понимаете, что для вас лучше… Вы ведь такая отличная мастерица. Мне бы хотелось, чтобы вы образумились и взглянули на свое положение трезвыми глазами… Приходите завтра и обдумайте все спокойно. Я вам от души это советую, Майса! Мы неплохо относимся к вам, и нам бы хотелось, чтобы у вас все было хорошо. — Спокойные темные глаза фру участливо глядели на Майсу.

…Майса не помнила, как закончила работу, как вышла из дома Транемов и оказалась на улице. Она знала только одно — сегодня вечером она не хочет встречаться с Хьельсбергом, не хочет рассказывать ему о сапожнике, и, хотя ей нужно было идти домой по Стургатен, она поспешно свернула в сторону городской больницы; еще издали она могла различить, как там на фоне темного неба раскачиваются верхушки деревьев. Оттуда она торопливо пошла по Хаммерсборгу с неясным намерением зайти к Марте Му. Немного погодя Майса снова оказалась в Гренсене возле рынка. Наверно, часы на башне уже показывают девять. Нет, только полдевятого, — она с трудом разглядела стрелки в темноте. Не может быть, наверно это половина десятого. Она должна быть уверена, что не встретит Хьельсберга. Майса пошла кружить переулками, не отдавая себе отчета, где бродит…

И вот она снова возле рынка.

Только девять!

Она дождется половины десятого, а пока будет ходить взад и вперед по кварталу…

Майса могла думать только об одном — с Хьельсбергом она не должна встретиться.

Внезапно она сообразила, что теперь стало ясно то, над чем она ломала голову все эти дни: если она выйдет за сапожника, Транемы могут не беспокоиться о своем Антуне.

…Слишком поздно возвращаться домой тоже не следует, тогда придется пробираться через мастерскую, и она рискует встретить Эллинга. Последние дни он всегда появлялся откуда ни возьмись, как только она приходила домой, и донимал ее всякими намеками о своей будущей мастерской. Он откроет ее двадцатого октября, в день переезда…


…Всю ночь Майса не могла сомкнуть глаз, металась в постели, а утром встала чуть свет и по дороге к Транемам забежала к сапожнику Лёвстаду на Бругатен — надо было починить туфли, а у Эллинга она одолжаться не хотела…

У Транемов она застала и фру и барышень. Они приветливо поздоровались с ней и распорядились насчет шитья. В их словах ей не удалось заметить никакой натянутости. Тетушка Раск сказала, что работы хватит на всю следующую неделю.

Похоже, что сегодня фру не в настроении, — Лене никак не угодить ей: то слишком натопила печи, будто на дворе лютая зима, то слишком долго держала окна открытыми и напустила холоду, а фру этого не выносит… И тетушка Раск проштрафилась — испортила кофе к завтраку.

А потом пришла фру Торп.

Майса вздрогнула, увидев ее, но та равнодушно кивнула ей, как будто едва заметила, оставила шляпу и меховое боа на стуле в столовой и прошла в гостиную к матери.

В душе у Майсы затеплился проблеск надежды: может, о ней забыли и все обойдется…

Она почувствовала облегчение оттого, что они занялись своими делами и им не до нее… Она шила, прислушиваясь к звонкам, стараясь разобрать, кто пришел и кто уходит…

А вот Сингне уже собирается домой. Одеваясь, она продолжала возбужденно говорить:

— Торп утверждает, что тот ни разу — слышишь, мама, ни разу — не упоминал о чем-либо подобном до этой сегодняшней статьи в газете. Но у этих Скэу всегда были большие связи… и в решающий момент его, конечно, поддержат.

Видно, случилась какая-то неприятность, которая заняла все их мысли, — Сингне даже не предложили ни вина, ни шоколада…

Но Майсу их дела сейчас мало занимали; она рада была тихонько отсидеться в уголке — авось гроза и пронесется мимо…

Верно, в газетах напечатали что-то насчет назначения нового министра, и это пришлось им не по нраву…

Вечером Теодор, юрист, долго просидел у матери; они что-то обсуждали; а когда зажгли лампу, к Майсе подсела Арна с чтением.

Она быстро перелистывала страницы, а глаза ее порой смотрели мимо книжки.

— А мне бы хотелось, чтобы Скэу стал министром, — вдруг не выдержала она…

Видно, из чтения сегодня вечером у нее ничего не получается, все ее мысли в Гроттебаккене…

Конечно, ей хорошо: ее Якоба у нее никто отнимать не думает!..

…У Транемов больше не вспоминали о Майсе. Прошла неделя, Майса прилежно работала иглой, а дни сменяли друг друга, наполненные тяжелыми раздумьями и беспокойством. Майса стала мягкой и податливой, словно воск; все придумывала, чем бы угодить фру, и своей безответностью совершенно завоевала сердце тетушки Раск. Она старалась сжаться, стать маленькой и незаметной, чтобы о ней все забыли, приходила спозаранку и работала допоздна, пока ей не говорили, что пора уходить; она поражала всех тем, что кончала платья, которых еще и не ждали, и была на удивление понятлива, сговорчива и приветлива, да к тому же еще весела…

Никто не знал, что внутри у нее словно затаился насмерть испуганный зверек, который бьется в поисках выхода…

Но выход был только один — вдруг о ней забудут, вдруг опять начнут к ней хорошо относиться, начнут ей доверять и закроют глаза на все, что случилось.

Настала суббота, последний день ее работы у Транемов. Ах, если бы и этот день прошел гладко! Пусть тогда вечером на улице будет кромешная тьма, для нее все равно будет сиять солнце!

Она сидела, сосредоточенно и торопливо дошивая платья, которые сегодня нужно было закончить, но напряженно прислушивалась и пугливо вздрагивала всякий раз, как открывалась дверь, — ей казалось, что входит фру; весь день она следила, где та находится…

Прошло утро, Майса отсчитывала по полчаса, глядя на старые часы, которые хрипло тикали. Прошел и день, время близилось к чаю…

Фру уехала с визитами, и ее ждали с минуты на минуту, но она все не возвращалась, хотя было уже шесть часов…

Быть может, у фру какие-то свои заботы? Ведь сейчас решается вопрос, быть ли ей министершей!

Она так сильно горячилась тогда, потому что боялась за своего Антуна, но с тех пор столько всего произошло, ей есть о чем другом подумать, и не стала бы она все эти дни относиться к Майсе с такой добротой, если бы продолжала сердиться. Они же любят ее здесь, у Транемов, в этом она уверена.

Ах, если бы… если бы фру расплатилась с ней, и всё… Она представила себе, как фру улыбается, прикрыв глаза веками, будто хочет сказать, что решила выкинуть из памяти все, что было…

Только бы скорее вырваться домой!..

Когда фру вернулась, машина перестала слушаться Майсу…

Фру задержалась в городе…

— Провозилась до самого вечера. Заходил кто-нибудь? Отец меня не спрашивал? — Она сразу направилась прямо к Майсе: — Ну вот, Майса, так я и знала, что все пройдет гладко. Наконец-то я собрала деньги на хорошую машину для вас… ту, что стоит тридцать три далера… Ну и потрудилась же я, пока у всех не побывала. Просто сказать не могу, как устала! Сегодня объехала всех, даже к Юргенсенам заглянула. Теперь у вас есть опора, Майса. Да еще останется немного денег на приданое. Всюду к вам так хорошо относятся. Я и слова не успевала сказать, как получала согласие! Все заинтересованы в том, чтобы устроить вашу судьбу, Майса! А в понедельник моя сестра прогуляется к вашей хозяйке и скажет, что теперь-то это коротенькое словечко «да» не заставит себя ждать, пусть только ваш сапожник сделает вам предложение честь честью. Тогда можно будет объявить о помолвке, а к рождеству и свадьбу сыграть.

Перед глазами у Майсы поплыли темные круги; ей показалось, что ловушка захлопнулась. Значит, фру рассказала про нее во всех домах.

Она сидела, глупо улыбаясь, не в силах отвечать. Часы показывали семь; они не били, а только отвратительно хрипели, и Майсе мерещилось, что это она сама с трудом втягивает воздух и вот-вот задохнется…


Всю ночь она металась, как в лихорадке, вскакивала, садилась на постели и думала, вглядываясь в темноту…

Не было ни проблеска надежды… Лучше было броситься в Акерсельв, теперь бы она тихо плыла по течению к устью, где стоит землечерпалка, а вокруг плескалась бы жирная грязь, которую выкачивают из реки, и пусть бы в нее впились крабы, пусть бы угри обвились вокруг ее тела, — все было бы лучше!..

…Наступило воскресное утро, и она начала одеваться, но вдруг очнулась и обнаружила, что сидит на стуле с полотенцем в руках, а перед ней в испуге стоит глухонемая Дортеа и жалостно смотрит на нее, видно понимает, что с Майсой творится что-то неладное.

У Майсы не было сил одеться, она бросилась на постель и знаками показала глухонемой: голова, у нее голова болит.

Весь день она пролежала в каком-то тяжелом, мучительном забытьи, к вечеру подумала было встать — ей казалось, что сейчас, в сумерках, когда все вокруг стало едва различимым, ей будет легче, — но не двинулась с места…

Только одна мысль настойчиво стучала в висках: она сразу съедет со двора и снимет комнату у Марты Му, в Хаммерсборге.

До сих пор в глубине ее души еще жила надежда — она и сама не подозревала, какая сильная… Но теперь конец, никакого выхода больше не было.

Ей представилась мать и высокие темные ивы в больничном саду, которые, словно метлы, метут по мутному серому небу. Это ее они сейчас выметают…

Мало-помалу в мозгу ее зашевелилась неясная мысль: она вскочила и поспешно оделась.

К тому времени, как Хьельсберг по воскресеньям обычно выходил из дому и они встречались, она тихонько спустилась по лестнице.

Майса шла как в тумане, думая только об одном: все кончено, больше она не должна видеться с Хьельсбергом…

Она машинально двигалась привычным путем к центру города.

— И куда это вы запропали, Майса? — нетерпеливо пошел он ей навстречу с угла Бругатен. — Я не видел вас почти целую неделю. Вам, конечно, безразлично, что я хожу и жду вас. По-вашему, у меня времени хоть отбавляй. Воображаете, что я и через десять лет могу стать доктором. Знал бы я, что буду так редко вас видеть, так лучше мне было сразу стать домашним учителем и отправиться в какую-нибудь дыру в Румсдал. Все равно вы куда-то исчезаете, а я только жду вас и теряю время. Как будто не ради вас я согласился терпеть все эти муки и зимовать зиму без гроша в кармане. — Он прекрасно знал, что раз она не приходила, значит, была занята шитьем. — Но, Майса! Знаете ли вы, что сегодня случилось? — Он оживленно нагнулся к самому ее лицу. — Ну как, сказать вам или не стоит? Такая новость, просто пальчики оближешь! — воскликнул он, и она видела, что он действительно чем-то обрадован. — Сегодня стало известно, что коммерсант Транем не будет министром, а значит, фру Транем не быть министершей. И кого, по-вашему, назначили министром? Генерального консула Скэу, вот как! Я собственными глазами видел в редакции телеграмму о том, что назначение состоялось вчера. Транемы, наверно, совсем скисли, правда? Ничего, поделом этой фру с ее французским и этому хлыщу с его пятью далерами… Я тешу себя скромной надеждой, что и моя статья в газете, быть может, сделала свое дело. Я тут на днях намекнул, что консул Скэу — как раз тот человек, к которому прислушиваются в деловых кругах. Как знать, может быть, это мы с вами, Майса, назначили нового министра! — радовался он. — Ведь вы всегда говорили мне, что вам нравятся Скэу… «Если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро!»[19] А этот господин Антун… Но что с вами, Майса? Почему моя аудитория сегодня так молчалива? Ни аплодисментов, ни одобрения… Вы, наверно, совсем устали и измучились, бедняжка… Слушайте, уж не случилось ли с вами действительно что-то серьезное? — Только теперь, наклонившись к ней в свете фонаря, он увидел, какое у нее бледное и расстроенное лицо…

Они прошлись еще немного в вечерних сумерках, время от времени останавливаясь у фонарей, а потом медленно повернули назад, глядя, как над домами мерцают звезды…

— Майса, — встревоженно сказал он и взял ее за руку, — что с вами?.. Снова думаете, что я пойду в домашние учителя?.. Боитесь, что не выдержу и уеду?

Он поймал ее робкий взгляд и почувствовал, как ее пальцы судорожно сжали его руку…

Внезапно, опустив голову, так, что он не видел ее лица, она порывисто и горячо прильнула к нему и в ту же секунду отстранилась и скрылась в подворотне…

— Майса! Ну что же это? Майса!..

VII

— Мадам Эллингсен, мадам Эллингсен! — позвал кто-то из дверей кухни.

Должно быть, она дома, раз пол не домыт, а посреди комнаты стоит таз…

— Мадам Эллингсен!

— Да, да, я тут, что случилось?

Оказывается, мадам на минутку прилегла в комнате.

— Ах, это вы, Йёргине, — жалобно сказала она. — Это мытье полов всегда для меня нож острый. Такая боль поднимается в груди. Вот уж сколько лет она меня донимает — с тех самых пор, как я вышла замуж…

На остановившуюся в дверях Йёргине смотрела худая женщина в подоткнутой юбке. Ее темные рыжеватые волосы были собраны в пучок, а под широкими, густыми бровями на пожелтевшем страдальческом лице блестели маленькие живые глаза.

— Ах, как досадно! Тогда, верно, с вами и разговор заводить не стоит, мадам Эллингсен?

— Видите, как меня скрутило. — В голосе звучали слезы. — Если вы насчет ваших туфель, так вам придется зайти поздней — Эллингсена нет дома… Ох, — вздохнула она снова, — вы же знаете, я ничего не могу вам обещать… Не я их брала, и не мне… Будьте любезны, зайдите еще раз, а то Эллингсена нет, он пошел за кожей для подметок… Уж эти мне уборки по субботам! — Она опять прилегла на постель.

Йёргине отлично понимала, что значит, когда сапожник Эллингсен уходит искать кожу. Все соседи хорошо знали, что кроется под таким ответом.

— Да нет, мадам Эллингсен, я хотела поговорить с вами о другом… У моей сестры Андрине завтра свадьба, а лиф платья ну просто никуда не годится, да еще отделку нужно пришить и сделать вуаль. Вот мама и просила узнать у вас, мадам Эллингсен, не будете ли вы так добры прийти помочь нам.

Мадам Эллингсен приподнялась на кровати:

— Андрине выходит замуж? Да ну!

— Да, да, за штурмана Эриксена.

— Эриксен… Эриксен… Он что, из здешних?

— Ну конечно!

— Подумать только!

— Они помолвлены с рождества, а теперь хотят скорей пожениться, пока он не ушел в море.

— Значит, в доме у парусного мастера завтра свадьба?

— Ну да, вот мать и подумала…

— Хорошо, скажите: я приду. Небось вам надо поскорее? — Мадам встала с кровати. — Ох ты господи, еще этот пол! — Она смотрела на него так, будто совсем о нем забыла.

— Если б вы могли прийти до обеда, у нас останется еще целый день в запасе.

— Только нужно, чтобы кто-то присмотрел за моей дочуркой. Она совсем разболелась. У нее, знаете, зубы идут, — нерешительно говорила мадам Эллингсен. — Ну как тут уйдешь, когда пол не домыт, ребенок без присмотра и мужа нет дома?

По-видимому, она уговаривала скорее себя, чем Йёргине. И на лице ее появилось тоскливое выражение.

— Может, вы наймете кого-нибудь, мадам Эллингсен? Всего ведь на один день.

— Нельзя все бросить и убежать, Йёргине, хозяйки так не поступают. Но правда ваша, я могу позвать кого-нибудь посидеть вместо меня. Один-то раз можно…

— Сделайте уж это ради нас, мы ведь в таком затруднении.

— Пожалуй, зайду к жестянщику, попрошу Анне, может она разочек посидит, если свободна. Подождите минутку…

Она проворно подбросила дров в плиту, поставила на огонь кастрюлю с водой, заглянула в комнату, где спала дочка, похлопотала вокруг нее, потом одернула подол, надела шляпу и пальто…

— Побудьте здесь немножко, Йёргине, я, наверно, ее сейчас застану, а если нет, я знаю, куда мне пойти. Старая Улине сегодня дома.

…Когда Йёргине привела мадам Эллингсен, все вздохнули с облегчением, словно в дом пришел доктор. Мадам слыла искусной мастерицей, ведь еще до сих пор за ней присылают иной раз господа из города, которым она когда-то шила.

…Взглянув на Андрине, она сразу все поняла. Да, лиф скроен как-то не так… Мадам Эллингсен не стала объяснять как… Слава богу, что он широкий, было бы хуже, если б его обузили…

— Смотрите, мадам Ес, еще получится хороший фасон. Невеста может быть спокойна. Свадьба пройдет как по маслу. Он, верно, красивый парень, ваш штурман, да, Андрине?

Хозяйка внесла кофе и булки, пора завтракать. У всех в доме настроение заметно исправилось.

— А как вы украсите волосы? Ну конечно, миртовый венок! Только не на такую гладкую прическу. Дайте-ка щипцы, мы завьем волосы спереди и чуть-чуть на висках…

У парусного мастера с ног сбились с этой свадьбой, тревогам не было конца, но теперь, когда в доме появилась мадам Эллингсен, которая знала, как все устроить, и действовала с такой решительностью, они почувствовали себя уверенней.

Они шили, угощались и шутили друг с другом до позднего вечера, а затем невесту, всю в папильотках, нарядили, чтобы посмотреть, как она будет выглядеть. Казалось, они знают мадам Эллингсен много лет…

— А теперь ложитесь спать да старайтесь поменьше думать о своем штурмане, завтра надо быть красивой, — сказала она на прощание, заторопившись домой.

…В кухню навстречу ей вышла старая Улине.

— Он вернулся, — сказала она тихо…

— Вот хорошо, что ты дома, Эллинг, — приветливо начала мадам Эллингсен, входя в комнату. — Ты поел? Я просила Улине разогреть тебе что-нибудь.

— Я-то? А не все равно? Чего из-за меня волноваться?..

— Понимаешь, мне пришлось пойти к парусному мастеру Есу, у Андрине завтра свадьба, и они просто не знали, что делать с ее платьем. А с ними лучше не ссориться.

— Конечно, конечно. Я никого и не попрекаю… Только все же странно. Ох-хо-хо!

Он целый день пропьянствовал, и теперь его клонило ко сну. Он сидел, запустив пятерню в густой черный чуб и уставившись в стол. Его нахмуренный низкий лоб и насупленные брови предвещали грозу…

Вдруг он уронил обо руки на стол:

— Эх ты, тебе бы только вырваться из клетки, ты и рада-радешенька!

— Может, ты съешь чего-нибудь перед сном? В буфете остался вчерашний суп.

— До чего же любезно ты меня упрашиваешь, ах, до чего любезно, хе-хе! Нет уж, спасибо. А я вот сижу и размышляю кое-над чем, вот что.

— Лучше бы ты поразмыслил о своей работе, Эллинг, — нетерпеливо оборвала его она. — Может, тогда от тебя была бы хоть какая-то польза и мне не пришлось бы врать людям в глаза и смотреть на их недовольные лица, когда тебя нет в мастерской.

— Нет, я вас спрашиваю, за что? — твердил он тупо.

— Ведь это тянется уже со вторника!

— Да, да, ты всегда права… Разве я что говорю? Да мне ли с тобой спорить, ты же ученая, куда мне до тебя… Я только спрашиваю, за что? Никому не запрещается спрашивать… Потому что я и впрямь размышляю. — Он тихонько засмеялся и покачал головой. — А то приходишь домой и…

— Что плохого в том, что я стараюсь хоть немного заработать, Эллинг? Мы ведь кругом в долгу — и у булочника и в лавке, просто срам…

— Так, так, ну ясно, завела свою песню…

Он опустил голову на руки и погрузился в дремоту, а она отошла к печке и принялась пеленать ребенка.

Время от времени Эллинг приподнимал голову…

— Я работал как вол целых три, даже четыре года, чем ты меня можешь попрекнуть?

— Я ничем не стала бы тебя попрекать, Эллинг. Только бы ты вел себя приличней и бросил пить.

— Сама знаешь, я сидел над колодкой, как прикованный, но в конце концов осточертеет вечно сучить дратву, так осточертеет, что впору ее вокруг горла затянуть… Не веришь? А я не раз думал, хе-хе, сложить бы ее вчетверо и покончить со всем. Что бы ты на это сказала? Небось вырвалась бы из клетки да принялась снова за свое шитье. Ты бы, верно, обрадовалась.

— Постыдился бы ты, Эллинг, вон до чего напился! Ты же знал, кого за себя берешь. Я тебе на шею не вешалась! А теперь я только и делаю, что надрываюсь над хозяйством, вожусь тут с тобой и тяну на себе целый воз. Бедная малышка! — вздохнула она, взглянув на кровать в углу. — Счастье, что она ничего не понимает.

— Хм! — Некоторое время он сидел, ворча про себя. — Ты всегда все так обернешь, будто ты самая несчастная, а я с этим и не спорю. — И он медленно покачал головой.

— Слушай, Эллинг, разве я тебя хоть раз ругала, когда ты являлся домой в таком виде?

— Нет уж, чего не было, того не было, ты всегда добрая, пьян я или нет, уж это так!

— Хорошо, что завтра воскресенье, — сказала она примирительно. Она уже сняла платье и стояла возле постели в нижней юбке и ночной кофте. — Ложись-ка спать, Эллинг, не сидеть же всю ночь за столом… Только вот что я скажу — меня ты не трогай, пока пьян.

Он снова навалился на стол, вытянув руки и уронив на них голову:

— А зато я счастливый! Уж такой счастливый!

До чего он отвратителен, когда вот так напьется и размазывает пьяные слезы. Она смотрела на него, и верхняя губа ее вздрагивала:

— Ну, ну, не забудь снять сапоги. Давай уж я помогу тебе.


Мадам Эллингсен иногда брала работу на дом, — то попросят сшить что-нибудь знакомые служанки, то соседки. Но по-настоящему ей некогда было заняться шитьем — день-деньской она крутилась по хозяйству и с ребенком. Ведь ее дело не только поставить кастрюлю на огонь — надо еще придумать, чем бы ее наполнить. Вот и приходилось изворачиваться и одолжаться.

Сейчас она шила платье своей соседке, мадам Валсет, жене такелажного мастера. Но с такого простого бумажного платья не разживешься, больше двух марок или половины далера за него не возьмешь.

Хорошо еще, что она успела убрать комнату: когда мадам Валсет вошла, она так и забегала глазами по всем углам; конечно, соседкам было о чем посудачить насчет того, как мадам Эллингсен ведет хозяйство. Ей никак не удавалось добиться у себя такой же чистоты, как у них, ведь они целыми днями не выпускают из рук половой тряпки!

Мадам Валсет не слишком разбиралась в фасонах. Она хотела платье с тюникой, какие теперь в моде. А мадам Эллингсен хоть и видела, что заказчица обижается, но все-таки доказывала, что из ее грубого, тяжелого материала такого платья не сошьешь, да и фасон не пойдет к ее полной, массивной фигуре.

Нет, шить надо юбку со строчкой и жакет! Сейчас, на примерке, мадам Валсет сама должна в этом убедиться.

Сегодня во время примерки мадам Валсет, как всегда, тараторила, не закрывая рта. Она не уставала перепевать рассуждения своего мужа, а он наизусть знал все, что пишут в газетах.

— Как доходит до прокладки мостовых, проведения газа и налогообложения, то Осло и Старый город всегда обижают. А в центре еще устраивают фейерверк! И ведь находятся же такие, что пляшут, да бездельничают, да превращают ночь в день, в то время как бедняки сидят на воде и на хлебе…

— Положим, бедняки тоже не прочь повеселиться… Каждому хочется развлечься, была бы возможность, — вставила мадам Эллингсен.

Мадам Валсет так дернула толстым плечом, что мадам Эллингсен, придерживавшая на ней платье, чуть не упала.

— Ну конечно! Вы ведь так близко знакомы с богачами, — сказала мадам Валсет язвительно.

— Да, да, мадам Валсет, было время, я много им шила и нагляделась на их жизнь, — мне ведь приходилось бывать в самых знатных домах.

Мадам Валсет ничего не ответила, но даже по ее спине, по тому, как она пожала плечами, видно было, что разговор этот ей не по душе; и когда, сняв платье, она собралась уходить, она была чернее тучи.

— До чего они любят корчить из себя благородных, это нищее семейство сапожника, — бормотала она, выйдя за двери. — О чем бы кто ни говорил, мадам Эллингсен непременно найдет случай похвастаться. Все-то ей известно, и в театрах она разбирается, и кто честь отдает, встречая короля, знает; где уж другим за ней угнаться…

Мадам Эллингсен заметила, что жена такелажного мастера ушла надутая, но на всех не угодишь…

А тут еще Эллинг улучил минуту и улизнул из дома, пока мадам Валсет была на примерке. Теперь его раньше вечера не жди, уж это наверное…

…Раздобыть бы побольше шитья, чтобы заработать как следует, тогда можно было бы самой не мыть полы и не возиться со стиркой в ручье. Ах, каким это было бы облегчением! Она часто подумывала, не обратиться ли в дома позажиточней из Старого города — вдруг да у них найдется работа не слишком спешная, такая, что можно взять домой.

Но решиться на это она никак не могла — уж слишком это похоже, будто она просит милостыню, да и они, наверно, не собираются доверять свои вещи первому встречному.

К тому же у нее самой не было ни одного приличного платья, в котором она могла бы выйти…

…Как-то на днях она неожиданно встретила на улице фру Сульберг — раньше она звалась Миной Юргенсен; мадам Эллингсен сразу узнала ее по осанке, легкой походке и светлым, пепельным волосам; правда, Мина порядком раздалась, и, конечно, фигура у нее стала уже не та, что прежде. Но подумать только, фру тоже сразу узнала Майсу, хоть она и была в таком ужасном виде — в старом клетчатом платке, который накинула, чтобы сбегать вниз, купить молока. Фру Мина сразу воскликнула удивленно:

— Послушайте, да это же Майса! Майса…

— Эллингсен, — пришлось подсказать ей.

И они остановились и долго разговаривали, и фру расспрашивала, как ей живется, а Майса рассказывала о своих детях — о старшем мальчике, умершем два года назад, о том, как долго и тяжело он болел, и о маленькой дочке: ей второй год, и сейчас она такая капризная и беспокойная, потому что у нее зубы режутся…

А фру Сульберг сказала, что у нее трое детей — дочка и два сына, которые только и знают, что дерутся друг с другом. Старшему пять лет, они были бы почти ровесниками с сыном мадам Эллингсен, если бы тот остался жив; свадьбу фру отпраздновали на следующее лето после того, как Майса вышла за сапожника.

Наверно, фру заметила, как похудела Майса и как она плохо выглядит, и решила, что живется ей неважно, потому что вдруг осторожно спросила, хватает ли им на семью.

Но не могла же Майса сказать ей напрямик, что им часто приходится туго, и она быстро ответила, что живет не так уж плохо. Да она и забыла о своих неполадках, пока стояла и болтала с фру.

Фру Сульберг хорошо помнила то время, когда Майса шила у них, помнила, сколько волновались из-за каждого платья и какой хорошенькой была она сама на балу у Сульбергов в розовом платье с буфами.

Она совсем развеселилась и заявила, что мадам Эллингсен непременно должна как-нибудь зайти к ним в Хумансбюэн со своей дочкой посмотреть на ее малышей…

…Майса всегда огорчалась, что после смерти сынишки пришлось продать детскую коляску; таскаться с ребенком на руках было неловко — сразу видно, что они бедные, да и девочка так оттягивала ей руки, что, когда они возвращались домой, мадам Эллингсен чувствовала себя совершенно разбитой. Но к дому лейтенанта флота Сульберга теперь можно доехать на новом трамвае, что стал ходить по улице, до которой недалеко дойти из Осло. И ведь как приятно совершить такую прогулку и проехаться в трамвае туда и обратно.

Ей это полезно, а то она совсем извелась и только тогда хватилась, что на дворе лето, когда заметила, что не надо покупать дрова и уголь.

Теперь нужно любой ценой достать Енсине соломенный капор с красными шелковыми лентами и пальтишко с капюшоном, точь-в-точь как те, что в этом году она видела на господских детях, которых возили в дорогих колясочках, а Эллинг пусть сошьет дочке хорошенькие туфли. Она и в прошлом году старалась ее принарядить. Но шерстяная шапочка стала совсем мала, а зимнее пальтишко только и может служить сейчас одеяльцем в люльке.

Пришлось порядком потрудиться, чтобы сколотить денег на капор с лентами и на материю для пальто. Эллингу повезло: он получил в кредит три фунта кожи для подметок у нового кожевенника, что поселился на углу Бругатен, и вот появились деньги от продажи двух пар сапог. Хотя вид Эллинга и внушал доверие, многие, вглядевшись в его унылое лицо, начинали сомневаться, можно ли поверить ему в долг.

Все свободное время мадам Эллингсен что-то шила и мастерила, чтобы привести себя и ребенка в приличный вид. С тех пор как от них ушла служанка, вся работа по дому лежала на ней: она и мыла, и чистила, и за мастерской следила, чтобы в ней всегда было прибрано, да еще тачала обувь для Эллинга, когда у того была работа… А на будущей неделе снова надо идти стирать на ручей к Энгевейен, за их домом. Там приходится стоять в сырости возле узкого деревянного желобка и, согнувшись над лоханью, бить белье палкой, мылить и выкручивать, а потом сушить, да еще присматривать за девочкой, которая сидит рядом на растеленном на земле платке; хорошо хоть, что светит солнце: для нее, для бедняжки, это лучшее лекарство…

В воскресенье она к Сульбергам не пойдет, в воскресенье их дома не застанешь: они уезжают с детьми на дачу к старикам Сульбергам или к асессору Юргенсену.

Наконец она выбрала день и часа в четыре вышла из трамвая в Хумансбюэне с маленькой Енсине на руках.

С тех пор как она в последний раз была в этих краях, здесь появилось много нового — новые дома и даже новые улицы, за шесть лет, что она замужем, все кругом переменилось…

Дорога сюда, на другой конец города, показалась ей целым путешествием, а ведь было время, когда ей ничего не стоило проделать этот путь пешком. Сколько она тут бегала! Теперь же она дальше узких улочек Осло нигде не бывает.

Быстро пройдя несколько кварталов, она остановилась на заднем крыльце красного каменного дома, принадлежащего лейтенанту Сульбергу. Дом с маркизами на окнах был окружен садом и украшен башенками с флюгерами. Прежде чем войти, она одернула платье на Енсине и расправила бант у нее под подбородком.

Мадам Эллингсен столько мечтала о сегодняшней поездке, что теперь, когда она уже стояла перед дверью, ее охватило беспокойство — как-то ее примут: она почувствовала себя неуверенно, глядя на этот богатый дом.

Набравшись смелости, она вошла.

В кухне никого не было, кроме нарядной горничной в белом фартучке, которая вытирала чашки и ставила их на поднос.

Да… фру дома… но…

— Скажите, что пришла мадам Эллингсен, которая когда-то шила у ее родителей.

Горничная с сомнением глядела на нее и на разряженную Енсине.

— А лучше передайте просто, что пришла Майса Юнс, тогда фру сразу поймет.

Мадам Эллингсен молча ждала, пока горничная уставляла поднос чашками и снимала с плиты блестящий кофейник. У нее было такое чувство, что они с дочкой мешают девушке, но наконец та удалилась в комнаты.

Мадам Эллингсен снова оправила платьице на Енсине и, прислушиваясь к шипению чайника на плите, оглядела сверкающую кухню.

Эта нарядная горничная не больно-то хорошо воспитана. Подумать только, даже не предложила ей сесть, а она ведь с ребенком!

Ну ничего, когда фру выйдет, эта гордячка увидит, как ее принимают. Кто знает, может ей придется даже наливать Майсе кофе, а Енсине поведут в детскую…

Однако что-то долго ее нет.

— Ш-ш, ш-ш!

Енсине вот-вот заплачет, уже сунула пальцы в рот, ее беспокоят зубы.

Через окно мадам Эллингсен увидела, как к дому подвезли детскую коляску. Прямо к самому парадному входу…

Она перегнулась через стол, чтобы получше разглядеть. Вот няня или, верно, кормилица вынула ребенка и понесла в дом…

Не иначе, это их младшая девочка, которая всего на три месяца моложе Енсине. Не слишком крупная, в конверте и чепчике, только ручки на свободе, такая хорошенькая, вся в голубом, и у коляски голубой верх…

А подбородок-то остренький, точь-в-точь как у матери…

Мадам Эллингсен была совсем захвачена этими наблюдениями, когда горничная наконец вернулась:

— Фру просит передать привет и сказать, что сегодня она никак не может вас принять! У нее гости из города, они пьют кофе. Но она будет рада, если вы когда-нибудь зайдете и дочку захватите.

Лицо мадам Эллингсен слегка вытянулось, но, стараясь не выдать себя, она посадила Енсине на стол и начала тщательно завязывать ленты на капоре, — ей очень не хотелось, чтобы горничная заметила, как она огорчена и обижена.

— Я случайно оказалась в этих краях и решила заглянуть, раз фру сама меня приглашала, — объяснила она.

…Вот всегда, всегда так бывает, стоит только ей помечтать о чем-нибудь хорошем!.. Какая она дура, готова бежать навстречу каждой ласковой улыбке, готова растаять от первого доброго слова, а ведь она уже достаточно прожила на свете, пора ей научиться разбираться в людях…

Так ей и надо, нечего было покупать новый соломенный капор да шить пальто Енсине. Сколько она отказывала себе во всем ради этой поездки, а зачем? Никому до нее нет дела…

«Ну вот, теперь Енсине раскричалась. Ничего не скажешь, хорошо нас встретили, дочка, не слишком-то тебя побаловали…»

— Хоть бы чашку кофе предложили, — вырвалось у Майсы с досадой. — Поплачь, поплачь, Енсине, сейчас пойдем домой, на сегодня нам веселья хватит!

Не оглядываясь, она побежала к трамваю.

И напоследок придется довольствоваться поездкой в пустом, накаленном от солнца вагоне!

— Тише, Енсине… Перестань… Давай я расстегну тебе ворот и ленту развяжу, здесь нам нечего стесняться. Тише!

Пустой трамвай, трясясь и дребезжа опущенными стеклами, с грохотом катил по рельсам. Шум стоял такой, что почти не было слышно, как надрывается в плаче Енсине.

Они остановились, чтобы пропустить другой трамвай, поднимавшийся снизу, и снова их вагон, все такой же пустой, застучал вдоль длинной улицы с редкими, дремлющими в садах домиками.

Да, поделом ей, поделом!

Вон идут два господина, наверно возвращаются домой из департамента или из конторы.

А у рынка из мясной лавки вышел Хансен. Он начал пересчитывать деньги в толстом бумажнике; говорят, за последнее время он сильно разбогател.

На углу Бругатен переводили стрелку. В вагон вошла компания хорошо одетых людей — видимо, собрались в гости.

Мадам Эллингсен снова принялась завязывать банты Енсине и одергивать на ней платье. Она обмахивала ее чистым носовым платком, который не успела пустить в ход на кухне у Сульбергов.

Она прислушивалась к болтовне своих спутников. Вдруг окажется, что она еще с прежних времен знает тот дом, куда они едут, и тех, о ком они говорят!

Высокая фрекен не могла удержаться, чтобы не пожать обутую в лакированную туфельку ножку Енсине:

— Как зовут малютку? У нее глаза словно орешки!

— Должно быть, у нее зубы режутся? — сказала фру, сидевшая рядом; верно, у нее у самой были дети. — Почему она не выпускает пальцы изо рта?

Через них перегнулась совсем молоденькая фрекен и взяла Енсине за другую ножку, а господину, ехавшему с ними, это показалось очень забавным.

— Мама, можно дать ей мятную конфету?

— Ты сошла с ума, детка!

— Я думала, ей будет приятно в такую жару.

Она смутилась, когда господин рассмеялся.

— Вы ей, наверно, даете костяное кольцо для десен, мадам?

— Кому? — спросил господин, будто имел в виду молоденькую фрекен, — он с нее глаз не спускал.

Еще бы, конечно, мадам Эллингсен знает это средство.

Она все старалась вспомнить, кто же эта фру. Лицо у нее такое знакомое…

Ах, вот оно что! Ну конечно, она вспомнила и ее и ее дочку! Это семья инспектора, где она когда-то давно несколько раз шила.

Она не удержалась и сказала об этом. Вот-то все оживились, и начались разговоры и воспоминания, которых хватило до остановки Грёнланн, где всем нужно было выходить…

— До свидания, мадам Эллингсен! До свидания, малышка! — Фру потрепала ножку Енсине.

— До свидания, фру! До свидания, фрекен!..

Как приятно вспомнить старые времена.

С Енсине на руках она торопливо свернула в переулок.

Подумать только, сколько раз ей приходилось проделывать этот путь на собственных ногах, а теперь, пожалуйста… трамвай к вашим услугам…

Она увидела Эллинга, который вышел из дверей ей навстречу в кожаном фартуке на лямках и в свитере:

— Ну что? Как съездили?

— Знаешь, Эллинг, — начала она под впечатлением последней встречи в трамвае и вдруг осеклась…

— Да чего там! Знаю, что тебе было весело у твоих господ, — угрюмо пробормотал он. Опять на него напала эта пьяная тоска.

— Видишь, девочка устала. Пойду и уложу ее скорей.

Немного погодя, переодевшись, она хозяйничала у плиты. Пусть не говорит, что из-за ее прогулок ему не дали вовремя поужинать…


Мадам Эллингсен знала, что из окон второго этажа, где жил присяжный поверенный, видно, как она ходит на ручей стирать. Поэтому она старалась принарядить девочку, да и сама не могла идти в чем попало, а надевала шляпку, накидывала на плечи шаль, только жакет оставляла дома.

И надо же было, чтобы ей так не повезло — по дороге она потеряла кое-что из вещей, и фру Апенес, придирчиво следившая за порядком во дворе, высунулась из окна и крикнула ей об этом.

«Просто смешно смотреть на эту нищую мадам, — подумала фру Апенес, — вечно-то она норовит расфуфыриться… Ведь сапожник из подвала кругом в долгах, имущество у них описали, потому что он не уплатил налога и не рассчитался за кожу, даже служанка ушла от них прошлой осенью. А она все наряжает свою дочку, и та ходит что твоя кукла! Жалко смотреть, как эта бедная девочка сидит внизу в красной шапочке, хорошенькой полосатой кофточке и лакированных башмачках…»

…Прозрачный ключ на склоне за домами, в котором мадам Эллингсен стирала белье, бежал по расшатанному деревянному желобу и тонкой струйкой стекал в канаву у забора. Рядом с заржавленным, врытым в землю корытом, куда собиралась вода, стоял табурет, на который мадам Эллингсен то клала колотушку для белья, то присаживалась сама, а у края ямы валялись остатки старой лохани. Она первая обнаружила, что вода в этом ручье необычайно мягкая, стирать в ней просто одно удовольствие, мыло так и пенится, как на кисточке для бритья. Потому-то она и уговорила мужа сделать деревянный желоб.

Весь позапрошлый год мадам Эллингсен стирала здесь одна. Соседки, верно, думали, что она важничает и не хочет толкаться вместе с ними у колонки на площади; так что первое время ручей был в полном ее распоряжении. А потом как-то жена плотника Кристиана попробовала постирать в нем, и когда заметили, что она не спешит приглашать туда других, все, кто жил под горой, перешли стирать к ручью, а про колонку и думать забыли.

Но воды в ручье было мало, прачек всегда хоть отбавляй, а места хватало только для одной или для двух.

Сначала все они старались потесниться и любезно уступить место мадам Эллингсен — она ведь первая открыла этот ручей, но в последнее время они, по-видимому, стали забывать об этом.

Они ссорились, толкались, каждая хотела пробиться вперед, и гомон их был слышен издалека.

Целый час после обеда мадам Эллингсен стирала, а девочка сидела на лужайке. Она разрешила служанке Йенсенов полоскать и отжимать белье рядом с собой. Конечно, не очень-то приятно, что она вертится под носом и рассматривает каждую твою тряпку, но что поделаешь — вежливость прежде всего…

И вдруг как снег на голову появилась мадам Рёберг. За ней ее муж, возчик, нес таз с бельем! Они и не подумали спросить разрешения, а плюхнули свой таз возле самого ручья. Служанка Йенсенов уже подобрала свое белье и собиралась уходить.

Но напрасно они рассчитывали, что мадам Эллингсен подвинется, не тут-то было. Она оглядела пришедшую с головы до ног.

С разрешения матушки Рёберг, — Майса нарочно назвала ее матушкой, а не мадам, — она должна заметить, что это ее желоб, ее табурет и она первая нашла это место, а потому всякий мало-мальски воспитанный человек должен понимать, что пока мадам Эллингсен не кончит стирку, следует подождать.

Мадам Рёберг ничего не оставалось, как забрать свое белье. Уходя, она остановилась и с узлом под мышкой отвесила низкий реверанс фру Эллингсен, да еще мужу велела непременно снять перед ней шляпу: она ведь из благородных, уж больше они не посмеют отдавать ее мужу сапоги в починку…

Тут мадам Эллингсен совершенно вышла из себя и побелела как полотно.

— На этот раз вы, пожалуй, не ошиблись, — вырвалось у нее. — Если уж на то пошло, я могла стать настоящей фру. Мне тогда не пришлось бы пререкаться со всякими грубиянами.

— Как же, как же! — презрительно рассмеялась матушка Рёберг. — Наконец-то мы это услышали! Наконец фру Эллингсен объявила, кем она себя считает. Что ж, теперь все будут величать ее фру, особенно в тех местах, где она побирается да занимает деньги!..

VIII

Стенные часы давным-давно перекочевали в комнату для прислуги; картинки, изображавшие историю Абеляра и Элоизы, исчезли со стен. Маленькая проходная комната в доме коммерсанта Транема превратилась в буфетную, двери в столовую украсились портьерами, а вниз, в кухню, вели теперь удобные широкие ступени. Для Майсы-швейки здесь не осталось места.

После печального происшествия с ее мужем, который, возвращаясь однажды вечером под хмельком домой, свалился в Акерсельв и утонул, прошло лет десять, и за эти годы Майса сделалась в доме Транемов как бы привычным предметом обихода. Овдовев, она снова принялась за шитье и стала понемногу прирабатывать в домах, где ее давно знали и где она делала теперь все, что умела.

Ее пристраивали то в спальне, то в комнате для прислуги — всюду, где только находилось свободное местечко, и она шила, страдая то от ревматизма, то от головной боли, то мучаясь зубами. Она наперед знала, наступит мороз или оттепель, ждать ли снега или сухой, ясной погоды, — в одном случае у нее болела голова, в другом — спина и плечи. Уже год, как она совсем испортила глаза, стараясь отодвинуться как можно дальше от окна из-за своего ревматизма.

А настроение ее менялось в зависимости от погоды и сквозняков…

Потому-то сегодня, в ветреный осенний день, когда мокрый снег таял на стеклах, на душе у нее было черным-черно. В этой старой части дома Транемов рамы совсем рассохлись и плохо закрывались. Сидя в комнате для прислуги, она перекраивала и подрубала старые полотняные простыни; голова ее была закутана платком, а к щеке подвязан от зубной боли мешочек с гвоздикой.

Мысли о деньгах, которых вечно не хватало, не шли у нее из головы, и боль от этого только усиливалась.

Наконец-то она сходила в полицейский участок, и ей разрешили разыграть в лотерею старую швейную машину с двойным швом и выдали подписной лист.

Во что бы то ни стало надо раздобыть двадцать четыре кроны, которые она задолжала соседке за то, что та кормит Енсине и присматривает за ней… Четырнадцатилетняя девочка одним воздухом сыта не будет, а соседка по дому для рабочих, с которой у них была общая кухня, отказалась заботиться о ней, если ей не заплатят до конца месяца…

Вот если бы удалось получить подпись господина коммерсанта… Но даже подумать страшно, как это она при всех придет к нему в контору со своим листом. Они решат, что она просто попрошайничает…

Каждый раз, когда ей приходилось просить о помощи, она давала себе слово, что это в последний раз. Так тяжело было унижаться…

Майса сидела мрачная и поникшая, уставившись в одну точку, и сама напоминала старую, отслужившую свое швейную машину…

Ох, как ноют зубы и кости, и все этот ревматизм, что она нажила, сидя возле окон, из которых вечно дует!..

Что ж, ничего не поделаешь, ей нельзя опускать руки, она должна делать свое дело, пока есть силы, а потом…

На худые пальцы закапали слезы…

Из кухни до нее донесся голос фру Арны Скэу:

— Неужели наши уже напились кофе? Я так спешила, что не стала пить дома! Знаю, знаю, у вас, наверное, осталось это вкусное печенье! Нет, нет, дорогая, пожалуйста не беспокойся, для меня не нужно снова заваривать. Тетушка Раск такая смешная, ну что с того, что я разок не попью кофе после обеда? А что, Майса-швейка у вас сегодня? — Фру Арна, как всегда, порывисто распахнула дверь и спросила: — Вы здесь, Майса? Ну как дела? Что болит сегодня? Голова или зуб? Чините простыни? Бедняжка Майса, неудивительно, что вас зубы донимают: ведь сидите под самым окном… — Она вошла в комнату, цветущая женщина, ожидающая в скором времени прибавления семейства. — Нет ли у мамы гвоздичных капель? Они очень помогают.

— Спасибо, фру, — вздохнула Майса. — Я думаю, мне уж теперь ничего не поможет.

— Что-то вы совсем загрустили сегодня, Майса.

Майса вытерла слезы:

— Уж не знаю, что со мною и будет теперь. Вдруг никто не захочет поставить свою подпись на моем листе.

Она ведь решила попробовать разыграть в лотерею свою старую швейную машину с двойным швом.

— Вы с ума сошли, Майса! А на что вы будете жить? Нельзя же быть такой легкомысленной только потому, что на этот раз вам плохо.

— Знали бы вы, сколько ночей я ломала себе голову над этим, но все равно у меня ноги устают управлять этой машиной. Да и шьет она так, что потом никак не распорешь, не то что нынешние, новые. После тех только потянешь за нитку — и готово. А ведь мне приходится перешивать всякое старье, делать его помоднее. Если от лотереи что-нибудь останется, так я смогу отложить на маленькую ручную машину, она сейчас стоит в кронах не больше, чем старая когда-то стоила в далерах… Вот заручиться бы подписью какого-нибудь важного человека, тогда и у нас в доме охотней поддержат…

— Послушайте, Майса, вы же сами говорите, что она никуда не годится.

— Да нет, если ее немного подремонтировать, так тот, кому нужно шить только на себя, сможет ею пользоваться за милую душу, тем паче если она достанется всего за одну крону, — такая большая ножная машина с двойным швом…

— Ну хорошо, давайте мне ваш лист, Майса!

Взяв лист, фру Арна быстро прошла с ним в комнаты…

Верно, направилась к матери…

В глубине души Майса робко рассчитывала, что коммерсант отвалит изрядный куш, что он подпишется сразу билетов на пять… Но теперь, если этим займется его жена, он, пожалуй, больше, чем на один-два, не расщедрится…

Вот если бы она сама набралась храбрости и попросила его!

А потом придется идти к Торпам и к другим и рассказывать, почему у нее такие затруднения…

Пока она сидела и ждала, когда фру Арна вынесет подписной лист обратно, будущее ее и Енсине стало казаться ей все более мрачным, просто непроглядным…

А еще эта боль в груди, которая началась у нее с тех пор, как она сама стала мыть полы и стирать… Она донимает ее всякий раз, когда что-нибудь случается.

Фру Арна все так быстро решает… Нет, лучше было самой сходить к господину коммерсанту!

Как тянется время… Теперь господин коммерсант, верно, отдохнул и прошел обратно в контору…

К тому времени, как фру Арна наконец вернулась, Майса потеряла всякую надежду.

— Отец подписался на десять крон, я — на пять, и Сингне, наверно, немного раскошелится. Постараюсь уговорить дедушку Скэу и, может быть, еще двух-трех. Вот вы и наберете сколько вам нужно, Майса!

Не выпуская простыни, Майса-швейка всплеснула руками:

— Ах, фру Арна! — Она смеялась и плакала одновременно.

Как все прекрасно обернулось! Теперь хватит на Енсине, и еще останется!

— А знаете, Майса, я прибежала сюда сообщить, что Якоба назначили корпусным врачом.

— Правда? — воскликнула Майса с интересом.

— И теперь мы сможем жить в городе.

— Подумать только! И он, конечно, будет носить форму, фру?

— Разумеется! Мы поселимся на этой же улице, и вы сможете шить у нас, Майса.

— А министерша Скэу? Как она смотрит на то, что вы уезжаете от них? — осторожно спросила Майса. — Хотя что же, ваш мальчик сможет навещать дедушку и бабушку.

— Ах, я так рада, так рада, Майса, что мы будем жить отдельно от его родителей! Конечно, они очень милые, но им всегда хочется командовать Якобом.

Это звучало довольно смешно, хотя Майса не посмела сказать об этом, — уж она-то знала, в каких отношениях фру Арна с родными своего мужа, она не из тех, кто потерпит, чтобы ей перечили!

— Подумайте! Это настоящая перемена в жизни! А фру уже смотрела квартиру?

— Ну да, как раз сегодня.

— Только бы из окон не дуло, в новых домах это всегдашняя история, но можно договориться, чтобы их переделали, фру Скэу.

— Ну хорошо, Майса, до свидания. И попросите у мамы гвоздичных капель.

— Ничего, эти противные зубы, кажется, больше не болят; так странно — то они ноют, то вдруг перестанут.

Пожалуй, можно снять со щеки повязку, хватит и платка на голове! Ах, да и без него она обойдется!

«Надо думать, этим старикам — министру и его жене — не очень-то по душе, что от них уходят сын и внуки, — размышляла она, сидя над шитьем, — ведь сколько прожили вместе…»

Тут же она вспомнила старую историю, как это случилось, что министром сделался консул Скэу, а не коммерсант Транем. Но тсс… Слава богу, что это так и не выплыло наружу…


Кое-как Майса-швейка протянула нынешнюю трудную зиму. Теперь денег у людей совсем не стало, а сколько несчастий было в городе из-за этих ужасных банкротств…

Она держала свои мысли при себе, когда разорился богач Шлюссельберг — владелец литейной мастерской, тот, что женился на красавице Лисси Калнес. В дни, когда все это разыгралось, Майса как раз шила наискосок от них, в подвале у швейцара Эвенсена, и могла наблюдать, как притих и замер их дом, как тщательно завешивали гардинами большие окна, выходившие на улицу, словно в семье был больной. Да, жаль бедняжку Лисси, не очень-то сладко остаться вдвоем со стариком, за которого она и пошла-то только ради денег. Каково ей сейчас, когда богатства и след простыл…

Кто знает, может статься, придет время, когда Майса-швейка еще будет шить им в какой-нибудь убогой квартире. Она не раз такое видела!

В каких только домах она не шила! Кажется, в городе нет уголка, где бы ей не случалось работать. Тот, кто не бывал в ее шкуре, и не поверит, какие разные встречаются люди. Во многих местах можно было понять, что к ней относятся по-хорошему, если только хватает времени подумать о ней. Но были и такие, что торговались и тряслись над каждым шиллингом, просто вспомнить стыдно. Не раз она с бьющимся сердцем гадала, сколько же эре принесет вечером домой. Да к тому же такие люди вечно подозревали, что она утаивает понемногу от всего, что проходит через ее руки…

Сегодня Майса шила дома. Мадам Хансен, жена мясника, попросила ее сшить платье для дочери-подростка. И Майса была довольна — она знала ее щедрость. Мадам хорошо платит, да еще на прощание никогда не забудет сунуть либо косточку для супа, либо немного фарша на котлеты…

Бедняжке Енсине это очень кстати, так редко удается чем-нибудь ее подкормить, а ведь она растет!

Вся обстановка комнаты, которую снимала Майса в доме для рабочих, состояла из придвинутого к окну стола, нескольких неуклюжих стульев с протертыми сиденьями, вышедших из-под рук мебельщика Дёрума, полок и дешевых олеографий. Все это осталось от того времени, когда она была замужем за Эллингсеном. Только старый комод да кровать с выцветшим ситцевым покрывалом принадлежали ей и напоминали Майсе о днях ее юности.

День клонился к вечеру. Майса начала прикидывать, который может быть час, и открыла окно, чтобы посмотреть, не идут ли дети из школы. Наверно, скоро шесть, и Енсине пора вернуться, а у Майсы как раз черные нитки на исходе…

Так и есть, вот и они, большая шумная стайка, и Енсине бредет позади, под руку с какой-то высокой девочкой.

— Прибавь-ка шагу! — закричала Майса, высунувшись из окна, и замахала рукой.

Она вынесла дочери на лестницу небольшой ржаной хлебец, чтобы девочка могла перекусить, пока будет бегать за нитками. Только пусть Енсине поторопится, нечего стоять внизу и болтать: она должна помочь матери собрать юбку на сборки, мадам Хансен ждет платье к воскресенью…

Немного погодя черноволосая вихрастая Енсине снова показалась в дверях.

— Интересно, матушка Йенсен уже заняла плиту или мы можем приготовить кофе? По-моему, дома нет ни крошки цикория, — спохватилась Майса. — Придется тебе еще раз сбегать в лавку, Енсине.

— Плита свободна, — объявила мадам Йенсен и открыла дверь на кухню. Ее муж был рассыльным и поздно возвращался домой.

Енсине уже входила в комнату с пачкой цикория.

— Садись-ка пошей, пока я сварю кофе. Вот ширина, видишь?

Енсине заняла ее место, а мать поспешила в кухню развести огонь.

— Ну-ка, дай я взгляну, — сказала Майса, входя в комнату. — Так и знала, что ты слишком натянешь косую сторону! Лучше уж я сначала сметаю тебе, а то просидишь до самой ночи.

Майса снова присела на стул и принялась сметывать…

— Да, пожалуй, сама я скорей сошью, ты мне только мешаешь. Милая матушка Йенсен, не могли ли бы вы присмотреть за моим кофейником? Мне уж очень некогда…

Енсине, сидя на кровати, болтала длинными ногами, а мать время от времени нерешительно поглядывала на нее…

Стоя над кофейником, матушка Йенсен просматривала газету, которую только что принесли, — она всегда изучала сообщения о пропажах и другие новости на последней странице.

— Мне кажется, вам следует определить Енсине на швейную фабрику к Фобергу, — сказала она внушительно, — ведь дома таким образом она ничему не научится.

— Сначала пусть пройдет конфирмацию, — заметила Майса…

Только как это все осилить?.. Чтобы у бедной девочки все было обставлено прилично, не хуже, чем у других, потребуются большие расходы…

Так трудно сейчас получить работу, а ведь жить на что-нибудь надо! Появилось столько новых, расторопных портних. Да, если бы она не была такой искусницей по части всякой починки, переделки да перелицовки — в этом она без хвастовства может признаться, — если бы не бралась за все это в семьях победней, вряд ли бы ей удалось заработать столько, чтобы хватило на хлеб, на жилье и на дрова ей с Енсине. А ведь еще и обувь нужна — не ходить же с мокрыми ногами в этакую слякоть.

Да, забот не оберешься!

«Ручная машина, ручная машина в рассрочку», — медленно и запинаясь, прочла матушка Йенсен; заголовок этого объявления был напечатан крупными жирными буквами.

Майса на минуту перестала шить и насторожилась.

«Первый взнос — треть всей цены».

— Так, так, — Майса снова взялась за шитье.

— Слушай, мама, а мы можем выручить крон шестнадцать за наш комод! — горячо воскликнула Енсине. Она прекрасно понимала, что значит для них машина.

Майса с грустью и сомнением посмотрела на большой комод, который сопровождал ее всю жизнь и доставлял столько хлопот при переездах… Вдруг и вправду она сможет получить за него швейную машину? Шестнадцать крон…

— У нас же там почти ничего нет, мама, — стояла на своем Енсине. — Только в большом нижнем ящике немного белья и всякой мелочи, да еще чашки.

Когда-то нижний выдвижной ящик служил для Майсы кроваткой — так рассказывала ей мать, да и Енсине тоже спала в нем. Как трудно расставаться с этим комодом. Но ведь взамен у нее будет швейная машина!

— И мы сможем тогда брать шитье на дом, Енсине! И здесь, у нас, и в городе.

— Вот-то закипит работа, мама! Знай себе крути, и все.

— Но… не так-то все это просто.

— Самое главное набрать побольше заказов, — уговаривала ее Енсине.

— Завтра с утра схожу к Андерсену и поговорю насчет комода. Вот если б мне заполучить эту машину уже завтра… Тогда не нужно будет так спешить с платьем для мадам Хансен… Слушай, Енсине, сбегай-ка ты вниз, принеси хорошую булку к кофе… И тогда можно не торопиться со швейной фабрикой, — сказала она вслед Енсине, которая уже выскочила за дверь.

…И Енсине не придется краснеть, когда она пойдет в церковь на конфирмацию.

Только нужно выбрать хорошую машину, ну да она в них знает толк.

— Но запомни, не вздумай крутить ее, пока я как следует тебя не научу, а то еще испортишь, — заявила она Енсине, когда та вернулась. — Ручная машина в рассрочку… Попроси-ка припрятать эту газету…

Енсине уселась на комод и на прощание весело заколотила по нему пятками.


Для Майсы-швейки был настоящий праздник, когда ее как-то весной снова пригласили шить к Транемам. Она сидела в комнате для прислуги. Косые лучи солнца, пробиваясь сквозь единственное окно, падали на комод, где стояли безделушки и маленькое зеркальце служанки Марен, и освещали край кровати. Майса повернулась так, чтобы солнце пригревало ей шею и плечи. Весь апрель стояла сырая, промозглая погода, и ревматизм ее разыгрался вовсю, а сейчас она словно начинала оживать.

Перед обедом в комнату к ней явилась маленькая Якуба Скэу. Она сказала, что ей разрешили сегодня не ходить в школу, у нее очень болит голова. Но по ней этого что-то не было видно. Девочка весело прыгала вокруг и с увлечением возилась со своей куклой. Она решила поселить ее в новый красивый двухэтажный дом, сооруженный из двух стульев, поставленных друг на друга. А потом понадобилось, чтобы Майса сшила кукле Русе пальто…

Конечно, Майса непременно сошьет, вот только заштопает занавески, которые нужно починить к стирке…

— Что это ты там устраиваешь под стулом?

— А там будет магазин, и его кто-нибудь снимет. Руса и ее муж — они хозяева этого дома, и ты понимаешь… они не могут, чтобы первый этаж оставался пустым. А потом, внизу всегда должен кто-нибудь жить, чтобы тем, кто живет наверху, было тепло.

— Смотри-ка, такая маленькая, а все-то она понимает!

— Еще бы, это папа говорил. И портниха у Русы будет.

— Да? А кто же?

— Ну ладно, портнихой будешь ты.

— Ах, вон что… Ну что ж, могу и за это взяться.

— Ты скажешь, когда Руса может прийти, чтобы снять мерку и померить? У меня и сантиметр даже есть.

— И у тебя сантиметр! А по мне аршин был куда удобнее.

Солнце светило, десятилетняя Якуба играла с куклой, и Майса тоже приняла участие в игре, изображая портниху, сидящую в комнате для прислуги у Русы. Ее удлиненное лицо со вздернутой верхней губой как-то смягчилось и на нем снова проступило выражение трудолюбивой сосредоточенности и в то же время беспечности. Брови с годами стали еще гуще и шире, а когда солнце освещало затылок, было видно, что волосы у нее заметно поседели.

Якуба уже устроила магазин, когда внимание ее привлекли старые стенные часы. Они шли без боя и показывали уже половину одиннадцатого…

Майса понимала, что беспокоит девочку: она боится, что пальто для Русы не будет готово до обеда. Якуба ушла к бабушке. Через минуту она явилась с лоскутком старой узорчатой шерсти на шелковой подкладке.

— Сшей вот из этого, Майса. Я сначала попросила у тетушки Раск, но она сегодня совсем ничего не слышит и ничего не понимает.

— Ну давай сюда. И куклу тоже. Пусть будет, как будто она у портнихи, пока ты играешь.

Но, взяв куклу и лоскуток на колени, Майса-швейка долго сидела неподвижно, не берясь за шитье…

Она все разглядывала и разглядывала лоскуток… Да это остатки того парижского пальто!.. Еще бы ей не узнать его, ведь она шила это пальто в тот самый вечер… больше двадцати лет назад… В тот вечер, когда, покрывшись холодным потом, она сидела ни жива ни мертва и ждала возвращения фру, когда она надеялась, что ей удастся избежать своей судьбы… И все-таки, все-таки остаться с ним!.. Да, вспомнить только, как она сидела, согнувшись над этой самой материей, шила и считала минуты… Она и сейчас помнит этот неровный шов, и то, как она мечтала, чтобы фру вернулась, пока она его не кончила. А этот узор из цветов… Вот и сейчас он словно расплывается у нее перед глазами, совсем как тогда… Помнит, как потом она сложила это парижское пальто и передала его Грете…

Она сидела, вперив взгляд в лоскуток материи. Ее глаза на застывшем, поблекшем лице смотрели сосредоточенно и пристально, а у самого горла лихорадочно билась жилка… Придется когда-нибудь еще кое-кому держать ответ за все, что случилось и с Эллингом и с…

— Когда же ты начнешь кроить, Майса?

Майса поднялась и взяла с комода ножницы. Фигура у нее была прямая и сухощавая, почти как у старой девы. Она принялась поспешно обмерять куклу и кроить пальто…

— Ну вот, можешь забирать свою Русу.

— Но ведь она еще придет к тебе на примерку, правда?

— Ладно, ладно.

— Когда мне можно зайти? Это Руса тебя спрашивает. — Якуба выставила куклу вперед.

— Ну так, в четверть двенадцатого.

— Только не обманите меня.

— Нет, я все приготовлю, фру Руса может не беспокоиться.

Майса шила, Якуба играла рядом и обсуждала с Русой, как сдать первый этаж, а теплый луч солнца протянулся по полу до самых стенных часов…

Это кукольное пальтишко становилось точной копией того, парижского, и мысли Майсы внезапно отвлеклись от ее неожиданно открывшейся раны и устремились к человеку, за жизнью которого она всегда старалась следить… Несколько лет он был доктором в Нурланне, потом уехал за границу изучать какую-то болезнь, вернувшись, напечатал о ней ученый труд и теперь служит в Бергене…

А прошлым летом, когда в Кристиании был большой съезд естествоведов и в честь его участников устраивали пышные торжества и празднества с катанием на пароходах и в колясках, она узнала из списков, которые попались ей на глаза у доктора Скэу, что и он тоже приезжает…

Она сторожила у входа в Тиволи, где должен был состояться торжественный обед, стоя в густой толпе людей, собравшихся поглядеть на ученых. Она пришла туда задолго до трех и ждала возле самых ворот, держась за столб ограды. Наконец показались участники съезда. Некоторые, оживленно переговариваясь, шли парами, надев поверх парадных фраков легкие пальто, из-под которых нет-нет да и выглядывали ордена, другие держали в руках плащи… Они говорили по-датски, по-шведски и на других языках, а когда проходил какой-нибудь знаменитый ученый из другой страны, в толпе выкрикивали его имя… Но Майса не обращала на них внимания. Известных городских докторов все знали и так; каждый из них вел под руку кого-нибудь из гостей…

И вот… появился один из здешних врачей, низенький профессор, ведя под руку худощавого, крепко сложенного человека, который приблизил свое умное, живое лицо с широким подбородком к самому лицу профессора. Он что-то говорил и жестикулировал, а глаза так и сверкали за очками. Его хорошая черная шляпа была сдвинута набок — оно понятно, ведь на солнце жарко, — а в мягких темных волосах кое-где проглядывала седина. Майса сразу узнала эти волосы, хотя время оставило на них свой след! Узнала и умный улыбающийся рот…

Держа пальто на руке, он, перед тем как войти в ворота, на мгновение остановился, и его серые глаза рассеянно обратились как раз в ту сторону, где стояла она… Было время, когда они входили в этот парк вместе!..

Она заметила у него на лбу три глубокие морщины… Видно, немало ему пришлось пережить…

И она порадовалась при мысли, что едва ли какая-нибудь из них могла появиться по ее вине… Он сразу же нанялся в домашние учителя, как только она написала ему обо всем, и уехал из города. Так она и не узнала, как он к этому отнесся…

Но она никогда не была для него тем, чем был для нее он, теперь-то она отлично это понимала…

И она вспомнила, как по вечерам спешила на Грёнланнслере, выходя как раз из того самого дома, где сидит сейчас, как волновалась, как бежала, не чуя под собой ног, и до чего же ей хотелось скорее с ним встретиться. Бывало, уже у мясного ряда она начинала высматривать его и, наконец, увидев, замирала от страха и от радости!.. Вспоминать об этом можно было без конца, эти мысли никогда ее не покидали, да, наверно, никогда и не покинут…

— Знаешь, Майса, наши горничные очень удивляются — они никак не могут понять, почему все зовут тебя Майса Юнс, когда по-настоящему ты мадам Эллингсен.

— Вон что! Ну им-то до этого дела нет. А ты лучше занимайся своей куклой.

— Нет, но ты скажи, ты ведь была замужем за сапожником?

— Была, как же, целых восемь лет, и, господи, до чего тяжелые это были годы! — проговорила Майса, будто рассуждая сама с собой.

Она опять начала шить наперегонки со своими мыслями; они с новой силой нахлынули на нее сегодня, и она отдалась их течению…

Парижское пальто для куклы двигалось быстро, и вскоре ей осталось только вшить рукава и пришить воротник…

Солнце поднялось выше и освещало стенные часы, а Якуба в ожидании пальто продолжала играть…

…Чем только все кончится?.. Год за годом просиживает она у чужих окон с шитьем… Но ведь и этому тоже когда-нибудь придет конец; может статься, ревматизм не даст ей больше работать.

А как приятно, что благословенное солнце пригревает спину, то-то она пустилась в воспоминания да раздумья…

— Майса, уже ровно четверть двенадцатого. Руса идет к тебе узнать насчет примерки.

Якуба спустила куклу со второго этажа и повела через комнату.

— Пожалуйста, пожалуйста, фру Руса, входите.

— Ну как? По-моему, сидит прекрасно. Настоящее парижское пальто. Если вы будете дома, фру Руса, я скоро занесу его вам. Вы сможете надеть его даже до обеда, когда поедете с визитами.

И Майса еще некоторое время оставалась в комнате для прислуги, изображая портниху куклы Русы.

Загрузка...