5

В машине, которая везла их к дому Константина Деметриоса, Лиз немного успокоилась. По крайней мере, внешне. Она сидела на заднем сиденье, и лишь судорожно стиснутые руки выдавали ее напряжение. Александр пробовал заговорить с ней, но она не слышала его, поглощенная одной-единственной мыслью – скоро она увидит своего отца. Детское стремление к человеку, который способен оградить ее от всех страхов и проблем, переплеталось с взрослым недоверием и обидой. Лиз плохо представляла себе, что она скажет человеку, который не хотел ее знать двадцать лет назад, а сейчас вдруг воспылал желанием увидеть свое дитя…

Машина подъехала к трехэтажному дому прямоугольной формы. В темноте молочно светилась его мраморная облицовка. Александр хотел обратить внимание девушки на изысканную архитектуру фасада, созданную по личному проекту Константина Деметриоса, но, глядя на ее лицо, понял, что сейчас она не в состоянии что-либо заметить. Ничего, я завтра ей все покажу, успокоил себя Александр.

Они поднялись по ступенькам, и входная дверь распахнулась перед ними как по мановению волшебной палочки. В доме их ждали с великим нетерпением. Александр сразу понял это, так как в холле горели все светильники, а в вазах благоухали живые цветы. Вилла приобрела вид сказочного дворца, призванного поразить воображение с первого взгляда.

Александр сбоку посмотрел на Лиз и усмехнулся. Здесь отец просчитался. Лиз едва замечала, что находится вокруг.

– Господин ждет вас в центральном зале, – негромко сказал дворецкий, появившийся буквально из воздуха.

Он говорил по-гречески, и звуки незнакомого языка вывели Лиз из транса. Она оглянулась на Александра, и в ее глазах отразилось облегчение, словно она боялась, что он покинул ее. Молодой человек ободряюще улыбнулся ей. Должно быть, ей очень страшно. Очутиться ночью в совершенно незнакомом доме, в чужой стране, среди людей, говорящих на непонятном языке, было чересчур даже для такой бойкой девушки, как Лиз Морадо.

Александр пошел вперед, показывая дорогу. Главная комната виллы находилась на втором этаже. Это было огромное помещение с балконом, выходящим в сад. Одна стена была полностью заставлена книгами, у другой располагался массивный стол и несколько кресел. Фактически центральный зал был неким подобием библиотеки и рабочего кабинета, и посторонние редко допускались туда.

Александр открыл перед Лиз дверь.

– Заходите, – шепнул он ей.

– А вы? – Она вопросительно посмотрела на него.

Александр покачал головой. Девушка вздохнула поглубже, сжала губы и решительно шагнула вперед. Он аккуратно закрыл за ней дверь. Ему ужасно хотелось посмотреть на первое свидание отца и дочери после двадцатилетней разлуки. Но он чувствовал, что им будет намного проще наедине. Присутствие постороннего только внесло бы дополнительное напряжение.

Александр горько усмехнулся. Вот он уже думает о себе, как о постороннем. Неужели Марк прав, и для него это начало конца?


Лиз застыла на пороге огромного, ярко освещенного зала. После полумрака в коридоре свет слепил глаза, выставлял напоказ все ее опасения, превращал ее в маленькую перепуганную девочку… Ей до боли захотелось, чтобы Александр стоял сейчас рядом с ней. Это он все затеял. Он нарушил ее жизнь, притащил на другой конец планеты к чужому человеку. Он должен защищать ее, а не бросать в одиночестве…

У окна спиной к двери стоял мужчина. Когда Лиз вошла в комнату, он медленно повернулся. Она не сразу заметила его, и у него была возможность рассмотреть девушку. После длительного путешествия она выглядела не лучшим образом – растрепанные волосы, осунувшееся личико, мятая рубашка и потрепанные джинсы. Лиз была похожа на подростка, который еще не очень тщательно заботится о своей внешности. Но ее юный, усталый и испуганный вид тронул сердце старого отца. Перед ним стоял его ребенок, его крошечная девочка, которую он так безжалостно отверг двадцать с лишним лет назад. Светской львице в нарядном платье Константин Деметриос смог бы противостоять, но перед этой девочкой, нежной, робкой и бесконечно одинокой он был беззащитен. К тому же она напомнила ему женщину, которой когда-то безраздельно принадлежало его сердце…

– Как же ты похожа на мать, – вырвалось у него.

Лиз вздрогнула и повернула голову в его сторону. У окна стоял высокий худой человек. Его темное лицо было изборождено морщинами, а седые волосы отливали серебром в свете хрустальной люстры. На нем был длинный темно-синий халат, но, несмотря на домашнюю одежду, во всей фигуре человека ощущалась недюжинная сила. Смятение Лиз возросло стократ. Неужели этот человек – ее отец?

– Здравствуй, Пенелопа, – ласково произнес Деметриос, видя, что девушка не двигается с места. По-английски он говорил медленно и четко, отчего его голос приобрел механическое звучание.

– Меня зовут Лиз, – сказала девушка. – Лиз Морадо.

Она внезапно обрела уверенность в себе. Пусть этот человек не надеется, что двадцать лет забвения можно легко простить. Он потерял право называть ее Пенелопой.

– Прости.

Константин Деметриос замолчал. Он часто представлял себе первую встречу с дочерью, но никогда не думал, что ему будет настолько трудно с ней. Он воображал Лиз то опытной кокеткой, охотницей за мужчинами, какой была когда-то ее мать, то заурядной американской девицей с необхватной талией, но не думал о том, что она может быть колючей и холодной. Где-то в глубине души Деметриос тешил себя надеждой на то, что, узнав о его состоянии и желании позаботиться о ней, дочь не будет слишком строго судить его…

– Проходи, пожалуйста, – произнес он. – Присаживайся. Ты, наверное, устала после долгой дороги.

Он показал рукой на мягкие кресла около стола. Лиз подошла к одному из кресел и осторожно опустилась на его край.

– Ты голодна? – спросил Константин, усаживаясь напротив дочери. – Хочешь чего-нибудь выпить?

Лиз отрицательно помотала головой.

– И все-таки я распоряжусь, чтобы принесли чай и булочки, – сказал он и позвонил в колокольчик, висящий над креслом.

О чем говорить после того, как будет сыграна роль любезного хозяина, Деметриос не знал. Он волновался не меньше Лиз, хотя многолетняя выдержка помогала ему лучше скрывать свои истинные чувства. Девушка сидела с прямой спиной на краешке кресла, готовая в любой момент вскочить и убежать. Деметриос понимал, что одно неправильное слово, и контакт с дочерью будет невозможно наладить.

Мне не нужно было видеться с ней сейчас, мелькнуло у него в голове сожаление. Я должен был вначале расспросить Александра…

После пяти минут неловкого молчания им принесли горячий чай и пышные булочки с румяной корочкой. Лиз вдруг ощутила зверский аппетит. Она накинулась на еду, забыв о манерах, чувствуя, что никогда в жизни не ела таких вкусных булочек и не пила такого бодрящего ароматного чая. Надкусив четвертую булку, Лиз наконец поняла, что ведет себя неприлично. Она положила ее обратно на тарелку, потом сообразила, что это еще хуже, чем уничтожение всего запаса булок, и покраснела. Деметриос еле заметно улыбнулся. Какое она, в сущности, еще дитя!

– Нам надо о многом поговорить с тобой, Лиз, – мягко сказал он. – И, если честно, я не знаю, с чего начать.

Девушка впервые без страха и враждебности взглянула на него. Только сейчас она осознала, что отец волнуется и переживает не меньше ее. Пожалуй, даже больше, потому что у него есть причина чувствовать себя виноватым перед ней.

Лиз села поудобнее и прислонилась к спинке кресла. Она, не скрываясь, рассматривала лицо человека, который был ее отцом. Наверное, в молодости он был очень красив, решила она про себя. И сейчас лицо Константина Деметриоса можно было назвать примечательным: густые брови над пронзительными черными глазами, орлиный нос, волевой подбородок. Смуглый, как все греки, он казался старше своих лет, но дело было не только в морщинах или седых волосах. Лиз внезапно вспомнила слова Александра о том, что отец болен, и ее сердце сжал неизвестный до сих пор страх. Страх потерять близкого человека…

– Расскажи мне о себе, – попросил Деметриос. – Как ты жила все эти годы?

– Н-нормально, – неуверенно ответила Лиз.

Разве сможет она в двух словах рассказать ему о своей жизни?

– Что тебе рассказывала Элизабет? – спросил Деметриос, прекрасно понимая затруднение дочери.

– Ничего.

– Кого же ты считала своим отцом все эти годы? – нахмурился Деметриос. Как это похоже на Элизабет! Принести ребенка в жертву мелочной обиде… Хотя разве он сам не поступил точно так же, вычеркнув крошку Пенелопу из своей жизни на многие годы?

Лиз задумалась. Ей очень не хотелось говорить ему о том, что у нее почти не было возможности поговорить с матерью по душам.

– Мне говорили, что он давно умер, – наконец призналась девушка. – А все в городе были уверены, что я незаконнорожденная.

Она упомянула об этом вскользь, но Деметриос сразу представил себе, сколько детской боли и обиды скрывалось за этими небрежными словами. Гнев закипел в его сердце. Мало того, что эта женщина оскорбила его, покинула его и забрала его ребенка, так она еще посмела быть плохой матерью!

– Мне очень жаль, Пенелопа… то есть Лиз, – вздохнул Деметриос. – Элизабет не следовало…

– Раньше надо было жалеть, – сурово перебила его Лиз.

Похоже, господин Деметриос готов во всем обвинить Элизабет, забывая о том, что виноват в не меньшей степени.

– Я был слишком жесток. – Губы Деметриоса дрогнули, и Лиз ощутила, как ее враждебность тает. – И надеюсь не на прощение, а лишь на то, что со временем ты хотя бы чуть-чуть поймешь меня… Я безумно любил твою мать. Она была так красива двадцать лет назад…

– Она и сейчас неплохо выглядит, – пробормотала Лиз. – Наверное. – Она вдруг осознала, что не видела мать около семи лет.

– Я в этом не сомневаюсь, – кивнул Деметриос. – Такие женщины всю жизнь сводят мужчин с ума. Я не стал исключением из правила и влюбился в нее с первого взгляда. Она ответила мне взаимностью. Вернее, я так думал, но позднее выяснилось, что мое состояние привлекало ее гораздо больше, чем я сам. Что ж, красивым женщинам свойственно стремиться к богатству.

Лиз насупилась. Вот и неправда. Ее, например, деньги никогда не интересовали, хотя люди и называют ее красивой.

– Мы поженились, и у нас родилась ты, – продолжал Деметриос, не сводя глаз с личика Лиз. – Не буду скрывать, что я был немного разочарован. Мне хотелось иметь наследника…

Деметриос умолк, понимая, что и так сказал слишком много. Не стоит ранить Лиз еще больше.

– Я в курсе, – вымученно улыбнулась девушка. – Александр посвятил меня в суть дела.

– Ты не должна думать, что я отверг тебя. – Деметриос посмотрел на дочь, и она, не дрогнув, встретила его взгляд. – Я знал, что у нас с Элизабет будут еще дети, и любил тебя…

Лиз закусила губу, чтобы не разрыдаться. Ничего себе любовь!

– Однако твою мать мои планы не устраивали. Она заявила мне, что слишком намучилась с тобой и больше не собирается подвергать себя таким мучениям. Она хотела развлекаться, наслаждаться своей молодостью, красотой и теми благами, которые ей сулило мое состояние… Только тогда я понял, что я сам никогда не привлекал Элизабет. Ей хотелось богатой, беспечной жизни, а не семьи и детей. Через месяц после родов она начала посещать приемы и вечеринки, устраивать банкеты, совершенно игнорируя дочь.

Лиз вздохнула. Да, это было в духе ее дорогой мамочки.

– Естественно, я был в ярости. Мы ссорились каждый день, но Элизабет не обращала на мои слова ни малейшего внимания. Она радовалась жизни, а я и Пенелопа только мешали ей…

Какое-то мучительное воспоминание пришло на ум Деметриосу, потому что черты его лица внезапно омрачились. Он тряхнул головой и заставил себя продолжать.

– До меня стали доходить слухи о том, что Элизабет ведет себя совсем не так, как полагается примерной жене… Я перестал просить. Я стал угрожать. И тогда она убежала от меня вместе со своим любовником. А чтобы ранить меня еще сильнее, она забрала с собой Пенелопу.

Лиз неотступно преследовало ощущение, что она слушает историю посторонних ей людей. Пенелопа, дочь этого сурового седовласого мужчины, не имела к ней никакого отношения. Похоже, Деметриос и сам до конца не освоился с мыслью о том, что эта взрослая девушка и есть тот грудной младенец, который был увезен из его дома двадцать один год назад.

– Я был настолько зол и унижен, что не стал ничего предпринимать.

Лиз не удержалась и хмыкнула.

– Да, я поступил неправильно, – согласился Деметриос. – Но оскорбленная гордость оказалась сильнее. Я решил, что раз эта женщина предпочла мне другого, то я не желаю больше ничего знать ни о ней, ни о ее ребенке. Правда, я выяснил, что она уехала в Америку к своим родственникам и там вышла замуж. С тех пор я не интересовался ее жизнью.

У Лиз на глаза навернулись слезы. Как мило с его стороны откровенно рассказать ей обо всем! Непонятно одно – зачем ему понадобилась Лиз сейчас?

– Наверное, ты спрашиваешь себя, почему я вдруг вспомнил о том, что у меня есть дочь? – проницательно спросил Константин.

Лиз кивнула, не в силах вымолвить ни слова.

– Это очень сложный вопрос, – вздохнул он. – Боюсь, что мне понадобилось целых двадцать лет, чтобы понять, что я люблю тебя и ужасно виноват перед тобой.

Такого девушка не ожидала. Едкие слова, которые она собиралась швырнуть в лицо этому человеку, замерли на губах. Как ей хотелось рассказать ему все о своем детстве, полном обид и унижений, о страстном стремлении встретиться с отцом, который мог бы защитить ее от всех несчастий… Но внезапно в ее сердце проснулась жалость к этому больному старому человеку. Он совершил ошибку. Страшную, огромную ошибку, за которую он сполна расплатился угрызениями совести и годами одиночества. Стоит ли увеличивать его тяжкую ношу?

– Мама должна была мне все рассказать, – тихо сказала Лиз.

– А я должен был раньше появиться в твоей жизни, – покачал головой Деметриос. – Я даже не прошу тебя о прощении, девочка моя. Просто позволь мне начать все с начала… Если пожелаешь, ты можешь в любой момент вернуться в Америку. Я все пойму, я опоздал стать тебе настоящим отцом. Но, может быть, ты все-таки дашь мне один шанс?

Голос Деметриоса задрожал. Лиз опустила глаза. Как трудно решить! Возможно, этот новоприобретенный отец только причинит ей боль. Сейчас она вполне самостоятельна и не нуждается в родителях. Страшно привязаться к кому-нибудь и лишиться душевной независимости… Но с другой стороны, этот человек предлагает ей дом и семью. У нее появится отец, который позаботится о ней, который будет любить и опекать ее. Она больше не одинока в этом мире. Она больше не сирота и не подкидыш. Она – Пенелопа Ариадна Деметриос.

– Я согласна, – просто сказала девушка и быстро-быстро заморгала, потому что предательские слезы все-таки пробились сквозь заслон пушистых ресниц и покатились по щекам.


Оставив Лиз наедине с отцом, Александр прошел в свой кабинет. Там горела настольная лампа, едва освещая бесчисленные ряды книг, поднимающиеся к потолку. Он не стал включать верхний свет, сел на диван в углу и запрокинул голову на спинку. Только сейчас он почувствовал, что очень устал. Это путешествие без остановки, девушка, способная ввергнуть в искушение даже святого… Никогда в жизни ему не приходилось столько испытывать одновременно…

– Наконец-то, – раздался насмешливый голос над его ухом.

Александр поднял голову. От темной портьеры отделился силуэт. В тусклом свете лампы было заметно, что это мужчина средних лет, плотный и кряжистый. Но Александру не нужен был свет, чтобы понять, кто с ним разговаривает.

– А, Марк, привет, – произнес он без выражения. – Я думал, ты давно спишь.

– Сплю? – рассмеялся мужчина, усаживаясь на диван рядом с Александром. – Разве я смог бы заснуть, зная, что ты вернулся? Как девчонка?

Его голос дрожал от жадного любопытства, и это было неприятно Александру.

– Нормально, – сдержанно ответил он. – Она сейчас у отца.

– Ничего себе, – присвистнул мужчина. – Старик даже не стал дожидаться утра. Плохой знак.

– Я буду тебе очень признателен, если ты сменишь тон, – нахмурился Александр.

– Извини, – быстро сказал мужчина. – Ну рассказывай. Какая она?

Александр усмехнулся. Описать Лиз было сложно.

– Красивая, – наконец ответил он. – Импульсивная. Решительная.

– О, сколько поэзии, – иронично проговорил мужчина. – Неужели ее прелести тебя впечатлили? Мы же говорили…

– Мы были несправедливы к ней, – перебил его Александр.

– А дело-то еще серьезнее, чем я думал, – помрачнел мужчина. – Раз эта интриганка тебя сумела пленить, то со стариной Константином справится без труда.

– Она не интриганка…

– Посмотрим, как ты запоешь, когда эта девица выставит тебя из дома, – злобно бросил Марк.

– Перестань! – воскликнул Александр и встал с дивана. – Ты не соображаешь, что говоришь!

– А ты не соображаешь, что происходит! – огрызнулся мужчина.

– Я просто очень устал, – сказал Александр. – И хотел бы остаться один.

– Ладно, – миролюбиво откликнулся его ночной собеседник. – Завтра разберемся. Спокойной ночи.

С этими словами Марк вышел из кабинета. Александр подошел к окну. Неспокойно было у него на душе. Многое, что еще неделю назад казалось ясным и понятным, теперь приводило в смятение. Когда отец выразил желание исправить несправедливость в отношении своей дочери, он не увидел в этом ничего угрожающего. Однако Марк быстро раскрыл ему глаза. С появлением Пенелопы Деметриос его собственное положение станет шатким. Пенелопа, должно быть, так же развратна, глупа и жадна до денег, как ее мать. Но отец пожелал примириться с брошенной дочерью, и Александр, скрепя сердце, согласился отправиться за девушкой в Америку.

Однако Пенелопа, вернее Лиз, оказалась совсем не такой, какой он представлял ее себе. Лиз придавала деньгам мало значения, недостаток образования восполнялся живым пытливым умом, а что касается ее нравственности… За все время их общения она ни разу не попыталась соблазнить его, в отличие от своей матери. Александр невольно улыбнулся, вспомнив манеры Элизабет Морадо. Пожалуй, она была больше поражена его внешним обликом, чем тем фактом, что он явился от ее первого мужа. После получасовой беседы она намекнула ему яснее некуда, что готова одарить его своей благосклонностью! Нет, Лиз не такая. Скорее, она полная противоположность Элизабет. И отец будет счастлив обрести такую дочь.

Александр отошел от окна и выключил свет. Хватит размышлять. Скоро рассвет, а он еще не ложился. Завтра предстоит трудный день…

Загрузка...