- Жив? - только и спросил лейтенант.

- Пульса нет, - ответил тот, что на корточках склонился над мужчиной. - Один удар и все.

Разводной ключ с налипшей на него густой кровью валялся тут же, в углу.

- Орудие убийства отправьте на экспертизу, - распорядился Гривз и добавил: - Хотя и так почти ясно, чьи отпечатки пальцев там найдут. Сделайте это срочно, я хочу быть уверенным, что иду по нужному следу.

- Вы допускаете, что трейлер угнали не наши заключенные? - спросил Молдер.

- Я хочу знать точно, - жестко сказал лейтенант. - Одному из них оставалось сидеть шесть дней... - Он повернулся к человеку, находившемуся у трупа: - Проверьте карманы убитого. Ключи от трейлера они вытащили. Если бумажника нет, я хочу знать, какой суммой денег они сейчас располагают.

Лейтенант вышел на свежий воздух. Он не был слабонервным, просто увидел все, что было необходимо.

Он вновь подошел к женщине и полицейским, девица куда-то удалилась по делам.

- Роберт! - увидев мрачное лицо офицера встрепенулась женщина. - Что с ним?

- Он мертв, - сухо сообщил лейтенант Гривз. - Мне необходимо описание вашего трейлера и номера. А так же я хотел знать сколько наличных было у вашего мужа? Или он пользовался кредитной карточкой?

"Они не остановились перед убийством, - подумал Молдер. - Перед убийством совершенно незнакомого им человека. Ради трейлера. Это не люди". Молдеру приходилось иметь дело с нелюдьми. Но сейчас он гнался не за профессиональными бандитами, не за оборотнями или пришельцами. За людьми. Но потерявшими человеческий облик. И какой-то другой частью сознания он пытался понять, что толкнуло банковского служащего, пойманного на подделке финансовых документов, которому оставалось шесть дней до выхода на свободу, совершить - или соучаствовать - в этом жестоком и почти бессмысленном убийстве.

Единственное, что он знал совершенно точно - их надо отловить. Изолировать. И как можно скорее, пока они не оставили позади себя десяток трупов ни в чем не повинных людей, просто случайно оказавшихся у них на пути.

Зазвонил сотовый телефон в левом потайном кармане пиджака. Он вынул телефон и откинул крышку с микрофоном:

- Молдер слушает.

4.

О Скалли, казалось, все забыли. Она внимательно прочитала личные дела сбежавших заключенных, которые ей любезно отдал сотрудник маршаллской службы, затем попросила принести ей личное дело Роберта Торренса. Догадавшись, что быстро ей этого не дождаться, она решила, чтобы не терять время, отправиться в медицинский блок самой поговорить с главным врачом тюрьмы и узнать, наконец, что за эпидемию упоминал лейтенант Гривз и что за медицинское оборудование на каталке они видели по дороге к директорскому кабинету.

Коридоры административного здания окружной тюрьмы словно обезлюдили после отбытия лейтенанта Гривза и его команды. Скалли интуитивно свернула по коридору в ту сторону, куда торопливо катили странный медицинский агрегат, больше всего напоминающий саркофаг.

Повернув, она увидела вдали фигуру в белом медицинском халате, вошедшим в какую-то дверь. Скалли ускорила шаги.

Когда она приблизилась, дверь со стеклом с пропущенной внутри металлической сеткой, была заперта. Скалли постучала. Подождала немного и постучала вновь - настойчивее.

Наконец за стеклом мелькнула тень и показался немолодой человек с потертым усталом лицом. Белый халат, надетый поверх темного костюма с белоснежной рубашкой и дорогим галстуком, говорил о его профессиональной принадлежности.

- Что вы стучите? - недовольно спросил он, блеснув стеклами очков.

Скалли через стекло показала ему свое удостоверение.

- Специальный агент ФБР Дэйна Скалли.

- Извините, но посторонним сюда вход строго воспрещен.

В другое время ее позабавила бы эта стандартная фраза, произнесенная в стенах окружной тюрьмы, в которую Скалли попала с таким трудом.

- Я занимаюсь расследованием бегства двоих заключенных. Кто вы такой?

- Доктор Осборн, - неохотно представился он. - Филипп Осборн.

- Вы тюремный врач?

- Нет. Я работаю в Федеральном Центре по контролю за эпидемиями.

- В Центре по контролю за эпидемиями? - переспросила Скалли. - Кто вас сюда вызвал? Что здесь вообще происходит?

- Я не имею права отвечать на ваши вопросы, - стараясь быть вежливым ответил доктор Осборн и повернулся, чтобы уйти.

Скалли вновь требовательно застучало - прямо в стекло.

- Постойте! - закричала она. - Сэр! - только что названная ей фамилия не удержалось в голове, а по имени обращаться к незнакомому человеку было неудобно. - Сэр! Я - врач! Если вы немедленно не откроете мне дверь, то в Вашингтоне те, кому следуют, узнают о том, что вы чините препятствия специальному агенту ФБР и втайне от всех проводите здесь какие-то эксперименты...

- Эксперименты? - задохнулся от возмущения доктор Осборн и открыл дверь.

Скалли даже не ожидала, что ее угрозы окажут на собеседника такой воздействие.

- Хорошо, я вас отведу к своему начальству, пусть он с вами разговаривает.

- У меня строгие инструкции, - словно в извинение произнесла Скалли.

- У меня тоже строгие инструкции, - проворчал доктор Осборн - Скалли вдруг вспомнила забытую было фамилию собеседника.

- Я все равно узнаю, не от вас, так от вашего начальства, примирительным тоном сказала Скалли. - Но, по-вашему, что здесь случилось?

- Вспышка неизвестной инфекционной болезни.

- Сколько человек заражено?

- Двадцать семь. Четырнадцать уже умерло.

- Умерли?! - воскликнула Скалли. - Болезнь смертельно опасна?

- Увы.

- Когда заболел первый заключенный?

- Тридцать шесть часов назад. Мы прибыли сюда вчера вечером. Первый из заболевших скончался вчера ночью.

- И рано утром сбежали двое заключенных... - задумчиво произнесла Скалли, вспомнив слова Молдера.

- Что? - переспросил доктор Осборн.

- Каковы шансы того, что сбежавшие преступники заражены этой смертельной болезнью?

- Я не знаю, - честно ответил врач.

Где-то вдали раздавался требовательный звонок телефона. Уже секунд сорок как звонил.

- Извините, - сказал доктор Осборн, они как раз подошли к месту, где коридор разделялся на три, - подождите меня здесь. Я быстро вернусь и отведу вас к своему начальнику. Никуда не уходите!

Он побежал туда, где настойчиво звал к себе телефон, подпрыгивая и приволакивая ногу. Левая штанина брюк задралась в ботинок, что придавало ему несколько нелепый вид, учитывая идеально белый халат, строгий костюм и дорогой галстук.

Скалли огляделась. В коридоре, уходящем направо, стоял столик, накрытый марлей, вдали, по бокам от торцевой двери стояли те самые агрегаты на каталках, которые так торопливо везли сюда тюремщики. Скалли подошла к столику и из любопытства приподняла покрывало. На столе лежали новые респираторы, ватные тампоны, градусники - обычный набор. Она лениво прошлась вдоль коридора, чтобы не стоять на одном месте, дожидаясь своего проводника по этому безлюдному царству.

Дверь в торце коридора была приоткрыта, на ней красовалась табличка с надписью "Крематорий". Медицинские агрегаты представляли собой нечто вроде герметичных носилок, к которым был шлангами подключен кислородный аппарат. Именно таких она прежде не видела, но назначение агрегатов вполне понятно. Сейчас все были пусты.

Скалли оглянулась - не идет ли доктор Осборн; коридор по-прежнему был пуст. Она толкнула дверь, предполагая поговорить с тем, кто окажется внутри - вдруг там окажутся более словоохотливые собеседники, чем затюканный жизнью Филипп Осборн?

В помещении горел свет, но никого не было. Печи в противоположной стене спали, в ожидании своей ужасной пищи. Справа на столах лежали семь черных пластиковых мешков, самим своим видом сообщая о скорбном содержимом.

Скалли приблизилась к столу. На первом мешке была бирка: "001. Роберт Торренс".

Скалли сглотнула набежавший в горле ком и пошла назад, полагая, что Осборн уже ищет ее.

Значит, теперь они никогда не узнают прав был Молдер в своем предположении или нет. Но случайность ли то, что человек, который заинтересовал Молдера оказался первым погибшем (о чем свидетельствовал номер на бирке)? Сотни вопросов. Скалли не верила в привидения и оккультные науки. Но и в такие совпадения тоже верилось с трудом.

Осборна все еще не было. Скалли в задумчивости дошла до перекрестка коридоров. Постояла. Взгляд упал на столик с медицинскими принадлежностями. Скалли вдруг решительно подошла к столику, взяла респиратор и поспешила обратно к крематорию, доставая на ходу из сумочки свои резиновые перчатки и пинцет.

Помещение было все так же пустым. Блестящая молния на пластиковом пакте разверзлась с легким вжиком. То, что предстало глазам Скалли человеком назвать было трудно.

Она видела в своей жизни достаточно мертвых тел. То, что находилось в пластиковом покойницком мешке очень мало напоминало человека. Даже если бы она знала Роберта Торренса при жизни, опознать его в этом взбухшем синем нагромождении плоти вместо лица, она бы не смогла. И прямо посередине того, что некогда было лбом, назревал, точно вулкан, огромный ярко-красный нарыв, с жутковатым фиолетовым нарывом.

Ни о чем подобном в медицинских учебниках и энциклопедиях не упоминалось.

Чьи-то руки довольно бесцеремонно оттолкнули ее в сторону.

- Вам здесь нельзя находиться! - услышала она испуганный голос доктора Осборна, прежде, чем рассмотрела, кто именно отстранил ее от стола. - Я же просил подождать вас в коридоре!

- Что это за болезнь?! - только и могла выдавить из себя Скалли, сорвав с лица респиратор. - Я должна взять образцы для анализа в лаборатории!

- Прошу вас, уходите! - чуть ли не взмолился доктор Осборн, пытаясь найти язычок молнии на пластиковом пакете. - Тела нельзя подвергать воздействию воздуха.

- Но я имею право знать от чего именно умерли эти люди! У всех умерших были такие нарывы? Почему они приготовлены к сожжению? Сделаны ли должным образом анализы для исследований? Я хочу знать...

Она не договорила. Красно-фиолетовый волдырь на трупе лопнул, словно действительно произошло извержение вулкана и мерзкая слизь брызнула Осборну прямо в лицо, заляпав очки и испачкав белоснежный халат грязно-зелеными с красным пятнами.

Первым инстинктивным движением он отпрянув, срывая очки и пытаясь протереть их полой белоснежного халата.

- Доктор Осборн! - Скалли не знала, что делать.

Он, едва приоткрыв глаза, не слыша ее, бросился к выходу, мечтая лишь поскорее добраться до умывальника.

Скалли кинулась было вдогонку, но он уже добежал до конца коридора и скрылся.

Скалли с трудом перевела дух. В руке она сжимала респиратор. Она хотела было вернуться к столам со зловещими мешками, но непонятная брезгливость, смешанная с неосознанным страхом заразиться, не позволила ей вновь переступить порог крематория.

Она резко сняла перчатки и бросила их прямо на пол. Достала из сумочки сотовый телефон и быстро набрала номер.

- Молдер слушает, - раздался в трубке знакомый голос после нескольких гудков.

- Молдер, это я, - хрипло произнесла она.

- Скалли, ты?

- Да. Молдер, я только что видела... В тюрьме распространилась инфекция.

- Что за болезнь?

- Не знаю. Смертельная болезнь... Природа и методика распространения пока не ясны... Здесь работает группа из Федерального Центра по контролю за эпидемиями. Я пока не смогла найти начальника группы, чтобы выяснить все подробности. Но я видела труп... Это ужасно и ни на что не похоже. О, Молдер! Погибшим под номером ноль-ноль-один оказался Роберт Торренс.

- Торренс? - голос Молдера был спокоен.

- Ты не удивлен? Ты ожидал что-то подобное?!

- Честно говоря, нет, - признался Молдер. - Хотя... Сейчас меня больше волнует не Торренс, а Стив Мерцер и Пол Варрен. Как быстро протекает болезнь?

- С момента первого заражения прошло тридцать шесть часов. Каждый, кто столкнется с этой болезнью может быть смертельно опасен для окружающих.

- Эти двое итак смертельны опасны для окружающих, - ответил Молдер, взглянув в распахнутую дверь туалета, где лежал мертвый мужчина, умерший не от заразы.

Скалли услышала позади себя быстрые шаги уверенного в себе человека и обернулась. К ней шел мужчина в белом халате и шапочке. Выражение его лица была властным и жестким, если не жестоким, хотя и сказать, что его лицо было искажено гневом, тоже нельзя. По всей видимости это было его обычное выражение лица. Скалли почему-то подумала, что ему не хватает в руках бензопилы для полного сходства с персонажем популярного фильма ужасов.

- Я тебе позже перезвоню, - быстро сказала она в трубку и убрала телефон во внутренний карман пиджака, догадавшись, что перед ней старший группы Федерального Центра по контролю за эпидемиями.

- Кто вы такая и что здесь делаете? - грозно спросил он. - Здесь нельзя никому находится из персонала тюрьмы.

- Я специальный агент ФБР Дэйна Скалли и провожу здесь расследование обстоятельств бегства заключенных.

- Здесь вы ничего не узнаете насчет них. С кем вы разговаривали по телефону?

- С моим напарником, который занят поисками сбежавших. Он должен знать заражены они или нет.

- Такая информация отсутствует. - Он бросил быстрый взгляд на открытую дверь в крематорий и брошенные на полу перчатки и респиратор. - Вы не должны никому рассказывать то, что видели. Отдайте мне телефон!

- Вы не имеете права мне приказывать!

- Отдайте ваш телефон! Таковы федеральные правила дей...

- Я - федеральный агент и действую здесь по приказу прямого начальства.

- Дайте телефон! - он властно протянул руку, чтобы она положила требуемое на раскрытую ладонь. Пальцы у него были длинные и белые.

- Попробуйте отобрать силой! - Скалли совершенно неосознанно поправила рукой челку, так, что задравшаяся пола пиджака чуть приоткрыла кобуру с пистолетом.

Мужчина в белом халате оценил взглядом ситуацию и вздохнул.

- Хорошо, - решил он наконец, - пройдемте в кабинет, поговорим. Я отвечу на ваши вопросы, федеральный агент...

- Дэйна Скалли, - напомнила она.

- Да, агент Дэйна Скалли. Пойдемте, нечего стоять в коридоре.

5.

Далеко уйти на столь приметной машине, как трейлер, преступники не могли. Либо трейлер остановят патрульные полицейские, либо они сами бросят его, раздобыв себе другой автомобиль - каким способом они это сделают, учитывая труп Роберта в туалете, не хотелось даже думать.

Все необходимые распоряжения были отданы, оставалось ждать пока преступники вновь не обнаружат себя. И проверять их родственников и знакомых, разумеется, чем занимались люди Гривза, имеющие опыт подобной работы.

Самое отвратительное - ждать, в то время когда кому-то может угрожать смертельная опасность...

Лейтенант Гривз решил, что с равным успехом можно ждать и в городке, а не торчать у этого придорожного кафе, по виду которого ясно, что хозяин едва сводит концы с концами. Все, что можно было выяснить - выяснено, трупом и пострадавшей будут заниматься другие службы. Машины маршаллской службы дружно отправились в Броднакс. Молдер, залезая в машину, вспомнил, что он еще не обедал. По-видимому, лейтенант вспомнил о том же, поскольку в городе машины остановились у вполне приличного кафе.

Но пообедать не дали. По сотовой связи Гривзу сообщили, что угнанный трейлер обнаружен на бензоколонке в полудюжине миль от города - совсем на другой дороге, ведущей в западном направлении. Полицейский патруль, заметив стоящий у станции автозаправки разыскиваемый трейлер посчитал, что благоразумнее немедленно сообщить начальству, а не пытаться задерживать преступников, если, конечно, они все еще там.

И Молдер вновь уселся за руль своего автомобиля, подумав, что и ему бы неплохо было наполнить бензобак после сегодняшних путешествий.

У цели были менее чем через десять минут. Приметный трейлер Молдер заметил еще издали. Бойцы маршаллской службы выскочили с оружием наготове сразу из трех машин. Грамотной цепью окружили пустующую в этот час бензоколонку на богом забытом проселочном шоссе. Молдер тоже достал оружие, готовый стрелять на поражение, в случае если двое мужчин, с намертво врезавшимися в память лицами, попытаются оказать сопротивление.

Молдер думал, что если они успели, если беглецы еще здесь, то так или иначе операция сейчас закончится - лейтенант Гривз не даст им уйти. Молдер готов был убивать, чтобы эти двое, потерявшие человеческий облик, не могли унести больше ничьей жизни.

Здание бензоколонки было окружено людьми Гривза. По звукам Молдер понял, что там никого не обнаружили. Он толкнул ногой дверь туалета, стоявшего в стороне от здания и направил оружие внутрь. И на полу он сразу же увидел человека в луже воды - из крана, как и в предыдущем случае, струей текла вода, выливаясь из переполненной раковины маленьким водопадом.

Человек пошевелился.

- Здесь раненый! - крикнул Молдер своим спутникам, убирая пистолет в кобуру.

Он сел перед ним на корточки, собираясь перевернуть на спину, как взгляд заметил вдали, вдоль прохода у кабинок, еще одно тело. Молдер выругался. Тот, что лежал перед ним был молодой парень в клетчатой рубашке - наверняка работник бензоколонки. Он уже приходил в себя. Его рубашка была испачкана какой-то грязно-зеленой слизью.

В дверях уже показалось подмога.

- Здесь двое, - бросил за спину Молдер и шагнул ко второму.

Этот был мертв. Однозначно. И несмотря на уродливый нарыв с фиолетовым оттенком и искаженное лицо, он его узнал. Перед ним несомненно лежал Пол Варрен, сорок четыре года, банковский служащий, осужденный за мошенничество и которому до выхода на свободу оставалось целых шесть дней.

* * *

- ...Пол Варрен был спокойным заключенным, - говорил надзиратель. - Он жил в одной камере с Робертом Торренсом и эта парочка не доставляла мне никаких хлопот...

- С Робертом Торренсом? - переспросила Скалли.

Она сидела в кабинете директора тюрьмы и наблюдала как один из подчиненных лейтенанта Гривза ведет расследование побега заключенных. Надзиратель Данди Винсент был уже седьмым допрашиваемым, а картина бегства оставалась совершенно туманной.

- Да, а что?

- Нет, ничего... Я просто полагала, что он жил вместе со вторым сбежавшим, как его...

- Стивен Мерцер, - подсказал следователь.

- Нет, Стив жил со стариком Бентли. Они с Варреном встречались в столовой да на прогулке. Что между ними могло быть общего? Я бы не удивился, если бы Варрен рванул в бега с Торренсом - вот тот ему подходил...

- Постойте, постойте, - снова вмешалась Скалли. - А почему вы предположили, что инициатива побега принадлежала Варрену? Ведь ему на следующей неделе выходить на свободу.

- Я этого не говорил, - ответил надзиратель. - Но... как-то не верится, что Стив мог сам дойти до такого. Да и Варрен, честно говоря, тоже. Вот Торренс - да... Но я ничего не знаю. Все это предположения...

- Вы не замечали ничего странного в поведении этих двоих заключенных? То, на что могли и не обратить внимания при обычных обстоятельствах? спросил следователь.

- Да нет, - после минутного размышления ответил Винсент. - Обычно себя вели. Варрен правда... да нет, ерунда...

- Говорите, - потребовал следователь.

- Да Торренсу пришла посылка странная, Боб ответил, что у него ни родственников, ни друзей нет. Варрен тогда заметил ему, что это могло быть от баптистов из Анандейла, они рассылают благотворительные посылки. А потом, когда я проходил мимо их камеры, они лежали спинами к другу поругались, наверное... А ночью, когда уже не моя смена была, Варрен закричал, что Торренсу плохо и Боба увезли в лазарет. Днем Варрен вел себя как обычно... впрочем, я не помню, чтобы обращал на него внимания - я же не знал, что на следующее утро он сорвется в бега...

- Что был за пакет, который пришел Торренсу? - спросила Скалли.

- Да обычный пакет. Без обратного адреса... Там мог быть пирог, или игрушка...

- Где сейчас этот пакет?

- Понятия не имею. Выбросили наверное... Если вы хотите, можно поискать в мусорных баках...

- Да, пожалуйста.

- У меня больше вопросов нет, - сказал следователь. - Вы свободны мистер Винсент. - Он посмотрел на Скалли. - Если обнаружите пакет, занесите его сюда.

- Хорошо.

- И пригласите шофера Дэвида Гэррика.

* * *

Молдер и лейтенант Гривз вышли на свежий воздух. Начинающее заходить солнце окрашивало горизонт фантастическим золотисто-коричневым светом.

Получасовой расспрос пострадавшего практически ничего не дал: Анжело Гарза, двадцати пяти лет, работник бензозаправки пошел в туалет. Увидел склонившегося над раковиной человека и струи воды, стекающей на пол. Спросил в чем дело и... получил страшный удар сзади по голове больше ничего не помнит. Никаких следов Стивена Мерцера обнаружить не удалось.

- Куда он мог направиться? Здесь двадцать три дороги и дорожки, по которой ехать?! - Гривз подошел к автомату с пепси-колой и опустил монету. - Врачи уже прибыли? - крикнул он, обращаясь к подчиненным. Лейтенант и так видел, что новых машин у бензоколонки не появилось. Он выругался. И добавил: - Хорошо, хоть этого парня не убили...

Одним беглецом стало меньше. Но проблем от этого не убавилось. Где искать Мерцера и на чем он мог уехать (не ушел же пешком! до ближайшего поселения несколько миль) было совершенно неясно. В любой момент мог обнаружиться еще один пострадавший - раненый или... не стоит думать об этом или, они делают все, что могут.

И что за странная болезнь от которой умер Пол Варрен?

Взгляд Молдера уперся в телефонную будку. Он потянул из кармана сотовый телефон, чтобы поинтересоваться не выяснила ли чего-либо нового про инфекцию и про обстоятельства побега Скалли, как другая мысль посетила его. Он быстрым шагом направился к стоявшей чуть в стороне от зданий телефонной будке.

Нажал кнопку и снял трубку.

- "Атлантик Бэлл" слушает, - услышал он в трубке женский голос.

- Здравствуйте. Я федеральный агент Фокс Молдер, номер моего удостоверения "JTT - ноль сорок семь сто один сто одиннадцать". Я разыскиваю сбежавшего из тюрьмы беглеца вместе с маршаллской службой штата. Не могли бы вы сказать куда за последние два часа звонили из этой будки?

- Подождите пожалуйста.

Молдер приготовился ждать сколь угодно долго. Странный посторонний шум врезался в обыденные звуки. Дребезжащий шум все нарастал, заполняя собой пространство. Молдер обернулся.

Прямо перед бензоколонкой сел небольшой грузовой вертолет. Винт не останавливался, дверца распахнулась из нее выскочили двое людей в герметических костюмах и принялись вытаскивать агрегат, подобный тому, что он уж видел в коридорах окружной тюрьмы Камберленд.

- Алло, вы слушаете? - раздалось в трубке.

- Да, да, я записываю, - откликнулся Молдер, отвлекаясь от вертолета.

- За последние шесть часов с этого аппарата звонили один раз - в пять часов тринадцать минут.

- Какой номер? - нетерпеливо спросил Молдер.

- Девятьсот двадцать пять СТ пять пять пять шестьдесят девять тридцать шесть.

Молдер быстро занес в записную книжку цифры и попросил:

- Повторите пожалуйста.

Убедившись, что все записал правильно, он поблагодарил телефонистку и быстро повесил трубку.

Люди в герметических костюмах загрузили в вертолет саркофаг с телом Пола Варрена и никто не возражал против этого. Но другая четверка силком, без каких либо разговоров (все были в стеклянных шлемах, но со встроенными микрофонами), укладывали в агрегат Анжело Гарза в клетчатой рубашке, испачканной серо-грязной слизью.

- Эй, да что происходит? - испуганно кричал он, полагавший что на сегодняшний день все его приключения закончилось. - Куда вы меня ведете?

Его бесцеремонно уложили в саркофаг и захлопнули крышку - он ударил в стекло раскрытой ладонью, но специальное стекло могло выдержать и не такое воздействие. Четверо в костюмах ловко подхватили тяжелый агрегат и довольно споро, несмотря на свой нелепый вид, побежали к вертолету с крутящимися лопастями.

- Кто вы такие? - подбежал к носильщикам Молдер. - Почему нас не поставили в известность?!

Его грубо оттолкнули, установили саркофаг на порожек дверцы, те, кто были внутри, быстро втащили его в салон вертолета. Четверо, не реагируя на гневные вопросы федерального агента запрыгнули в машину.

- Кто у вас старший? Я хочу поговорить с ним! - потребовал Молдер, доставая свое удостоверения.

Но дверь перед ним захлопнулась и машина сразу поднялась наверх. Молдер пригнулся, уберегаясь от воздушных струй. Желтый вертолет с черной надписью на борту (которую Молдер не успел прочитать), поднялся вверх и быстро полетел в северном направлении.

- Это вы приказали? - подошел к ошеломленному таким нахальством Молдеру лейтенант Гривз. - Я так и предполагал, что от вас будут какие-нибудь неприятности... Куда повезли свидетеля? - тон его был жестким.

- Клянусь вам, что я сам ничего не понимаю, - честно ответил Молдер. Вы успели рассмотреть, что за надпись была на борту?

- Нет, - не готовый к атаке ответил лейтенант. - Больше мне делать нечего! Я должен ловить сбежавшего заключенного, а не сидеть сложа руки!

- Вот, - Молдер протянул ему блокнот. - Может, это холостой выстрел, а может и ниточка. По этому номеру звонили из телефонной будки чуть больше часа назад. Вполне возможно, звонил второй беглец, Стивен Мерцер. Умершего, видно, сильно мучила жажда - и там, в кафе, и здесь, в туалете ручьем текла вода...

- И что нам это даст? - подозрительно спросил лейтенант.

- Для поимки Мерцера - ничего.

* * *

- Я пытаюсь проследить происхождение пакета, который послали Роберту Торренсу, - говорила в трубку сотового телефона Скалли.

Она держала в руках пакет, принесенный ей Винсетом. Пакет как пакет, выложенный изнутри фольгой. Внутри было пусто, чисто и ничем не пахло. Адреса отправителя на пакете не было.

- Пакет пришел в тюрьму Камберленд, Динуидди, Вирджиния. Позавчера. Да, номер пакета один один один два один четыре восемь. Конечно, подожду.

Она снова повертела в руках пакет - ничего особенного. Она сидела в приемной директорского кабинета; в самом кабинете, закончившие допросы сотрудники лейтенанта Гривза в ожидании дальнейших распоряжений курили и пили кофе. Один из работников тюрьмы сидел в кресле напротив Скалли, читая вчерашнюю газету, но по всему было видно, что ни газета, ни расследование не волнуют его - мысли заняты тем, как последние события коснуться его собственный карьеры, место потерять не хочется никому.

- Да? - Скалли прижала трубку плотнее к уху. - Пакет пришел из Витчета, Канзас? Вы записали кто его отправил? Представитель компании "Пинк Фармацевшен"? Вы не могли бы проверить еще разок, пожалуйста. Точно "Пинк Фармацевшен"? Спасибо.

Она встала и в задумчивости прошлась по приемной, разглядывая портреты бывших президентов, развешанные по стенам. Затем набрала номер Молдера.

Дверь распахнулась и на пороге показался доктор Осборн.

- Мисс Скалли, можно вас по срочному делу?

Скалли подумала мгновение, затем кивнула, отключила телефон, на котором мелькала последняя набираемая цифра, и вышла вслед за доктором Осборном. От его начальника, с которым она беседовала битых полчаса ничего конкретного добиться не удалось.

Осборн, увидев что Скалли вышла, не оборачиваясь пошел в медчасть. Скалли, ни о чем не спрашивая - раз не заговаривает, видно хочет что-то показать в лаборатории - шла за ним.

Осборн отпер застекленную дверь и пошел по коридору, свернув в противоположную от крематория сторону. Он провел ее в кабинет, больше смахивающий на лабораторию, и запер за ней дверь.

- Вы мне что-то хотели сказать, доктор Осборн? Или показать?

- Стойте! - он предостерегающе закрылся руками. - Не подходите ко мне!

- В чем дело, доктор Осборн?

Он медленно ослабил галстук и расстегнул пуговички воротника. Раздвинул ворот и продемонстрировал назревающий красный нарыв, такой же, какой она видела на трупе в крематории, только меньших размеров и без этого жутковатого фиолетового блеска.

- Я заразился, мисс Скалли. Я обречен, лекарства от этой болезни нет. Меня не выпускают. Вся тюрьма под карантином!

- Под карантином?

- Да, федеральная гвардия не выпускает никого без разрешения, подписанного мистером Джилбертом.

Скалли догадалась, что речь идет о старшем группы Центра по контролю за эпидемиями, который умудрился вести с ней беседу не менее получаса и не сказать ничего мало-мальски важного.

- Вы меня вините в происшедшем? - спросила Скалли подумав, что если бы он тогда грубо не оттолкнул ее от пластикового мешка с трупом Торренса, струя заразы из нарыва попала бы в лицо не ему, а ей.

- Причем здесь вы?! То есть... Да, я заразился по вашей вине. Но вы не знали... Нет, во всем я виню тех, кто за всем этим стоит.

- Центр по контролю за эпидемиями?

- Господи, да причем здесь Центр? За всем стоит компания... - он осекся.

Даже будучи смертельно больным доктор Осборн не хотел раскрывать чужие секреты. Но ведь он ее для того и позвал, чтобы она рассказала об этом всем, отомстив за его смерть от жуткой неизлечимой болезни. Он хотел назвать имя компании, но Скалли это сделала за него:

- "Пинк Фармацевшен"?

- Да, за всем этим стоит компания. Все, что произошло здесь - отнюдь не случайно.

Неожиданно лицо его исказила гримаса боли, он пошатнулся, пытался ухватиться за письменный стол, не удержался и упал на пол, неловко подвернув под себя ногу.

Скалли кинулась было к нему на помощь, но Осборн криком остановил ее:

- Не подходите! Если вы не заражены, не надо рисковать сейчас! Яды начинают действовать... Я знаю симптомы болезни. Я сейчас потеряю сознание... часа на три... Потом у меня будет час-другой... И все... я покойник... Как мало я успел! Так должен успеть сейчас... У меня все приготовлено - вы должны сделать себе анализ, мисс Скалли. Слушайте...

* * *

- Хорошо, - говорил лейтенант Гривз в трубку мобильного телефона. Да, я все понял. Если будут какие-то новости, немедленно сообщайте. Я отправляюсь в Динуидди.

Молдер стоял поодаль, заложив руки за спину и с отсутствующим видом смотрел в свое любимое никуда, словно происходящее его не касалось. Но едва офицер захлопнул крышку телефона, он повернулся к нему:

- Есть какие-нибудь новости?

Лейтенант Гривз пожал плечами:

- Номер, который вы мне дали, принадлежит Элизабет Годли. Живет в Динуидди, имеет пятилетнего сына...

- Она замужем?

- Насколько я понял - нет. И никогда не была. Сейчас ведется проверка: была ли она каким-то образом связана со Стивом Мерцером? Так или иначе, у ее дома выставлена засада. Если он туда заявится, мы узнаем об этом тут же.

- А если нет?

- Будем искать... Если ночь пройдет тихо - утром поговорю с этой Элизабет Годли. Отправляйтесь отдыхать, Молдер. Если что-нибудь случится я вам позвоню. Лично я отправляюсь в Динуидди спать.

Зазвонил телефон Молдера. Гривз кивнул на прощанье и пошел к машине. Его люди последовали за командиром, словно только и дожидались сигнала.

- Молдер слушает. Кто говорит?

- Это Скалли. Тебе известно что-нибудь о компании "Пинк Фармацевшен"?

- Ну, одна из крупнейших фармацевтических корпораций страны, поставляет на внутренний рынок более пятидесяти процентов всех медикаментов...

- Она прислала Роберту Торренсу пакет, в котором была зараза...

- Мы нашли Пола Варрена, - сообщил Молдер. - Он мертв. У него был огромный красно-фиолетовый нарыв. Его и свидетеля забрали какие-то люди в гермокостюмах и улетели на желтом вертолете.

- Это были люди "Пинк Фармацевшен". Они всеми силами пытаются прикрыться.

- Ты что-нибудь выяснила?

- Я узнаю больше совсем скоро, - она не стала говорить Молдеру, что доктор Осборн, прежде чем посвятить ее во все детали происходящего, решил удостовериться не заражена ли она. Он научил ее как сделать анализ, но результаты проб можно будет узнать лишь через девяносто минут.

- Как ты думаешь, - спросил Молдер, - второй, Стив Мерцер, может быть заражен?

- Вполне возможно. Необходимо поймать его как можно скорее, пока он не успел разнести заразу по всему штату.

- Мне кажется, необходимо объявлять карантин по всему округу.

- В твоей власти сделать это?

- Я попытаюсь... У тебя все хорошо, Скалли? - что-то ему не понравилось в ее голосе.

- Все в порядке, Молдер. Это ты береги себя.

Она не стала говорить ему, что до момента, когда она узнает результаты анализа, осталось еще целых семьдесят четыре минуты.

6

Секретарши в столь поздний час не было, Молдер прямо прошел к кабинету своего непосредственного начальника и постучал.

- Входите.

Молдер вошел и прикрыл за собой тяжелую дверь.

- Спасибо, что согласились принять меня в столь поздний час, сэр, сказал Молдер.

Скиннер не выглядел усталым, несмотря на то, что провел весь день в кабинете. В углу, в тени, Молдер заметил еще одного человека, сидящего в кресле, и подозрения, зародившиеся по дороге сюда начали приобретать все более отчетливые очертания. Человека, сидевшего в тени, они со Скалли между собой называли "Курильщиком". Ни его настоящего имени, ни должности они не знали. Человек был со своей неизменной сигарой, по которой и получил прозвище.

- Я слушаю вас, агент Молдер, - предложил начинать беседу Уолтер Скиннер.

- Скажите, вы знали, приказывая мне отправиться в помощь к маршаллам для поимки беглецов, что в тюрьме Камберленд разразилась эпидемия смертельной неизвестной болезни?

- Это имеет отношение к делу? - неожиданно подал голос Курильщик.

- Да, - твердо сказал Молдер. - Если бы мы знали, что нас ждет...

- То ничего бы не изменилось, - сказал Скиннер. - Что вам удалось выяснить?

- В тюрьме эпидемия смертельной болезни. Один из сбежавших заключенных мертв - я видел его обезображенный заразой труп. Второй еще на свободе и очень вероятно, что он тоже болен. Неизвестно, сколько людей он успеет заразить.

- Что за болезнь? Как она развивается, как передается? Вирусы, бактерии, воздушно-капельным путем? Вы все это выяснили?

- Этим вопросом занимается Скалли, - ответил Молдер и подумал, что что-то она давно не звонила (заснула там, что ли?). - Одно я знаю совершенно точно - заболевание смертельно. Убивает жертву не более чем за тридцать шесть часов, цикл может проходить и значительно быстрее. Необходимо объявить карантин в округе. Поэтому я и приехал к вам.

- Это невозможно сделать, - сухо ответил Скиннер. - Занимайтесь своим делом - помогайте ловить сбежавшего заключенного. Где он сейчас, с кем? Сколько людей вокруг него? Молчите?

- Если вы ничего не предпримите, я обращусь в газеты и люди узнают о грозящей им опасности.

- В тысяча девятьсот восемьдесят восьмом году в Сакраменто, в Калифорнии, была вспышка язвенной лихорадки, - подал голос Курильщик. Правда вызвала бы панику, которая стоила бы сотни жизней. Мы справились с заболеванием, контролируя информацию.

- Нельзя защищать народные массы, если им лгать, - сказал Молдер. Он злился все сильнее и в первую очередь на себя - за то, что бессилен что-либо предпринять.

- Так происходит каждый день, - равнодушно заметил Курильщик.

- Но я не собираюсь этому потворствовать, - ответил Молдер и направился к дверям.

- Между прочим, - кинул ему в спину курильщик, - вы уже потворствуете. Сколько человек заразилось, пока вы здесь стоите и ничего не делаете? Десять, двадцать? Что такое правда, агент Молдер?

- Агент Молдер, - жестко сказал Скиннер. - Ваша задача сейчас выяснить как можно больше о природе заболевания и поймать сбежавшего заключенного. Это приказ. Все остальное предоставьте решать нам. Вам понятно, агент Молдер?

- Да, сэр, понятно, - зло процедил Молдер и вышел из кабинета, хлопнув дверью.

7.

Анализ крови Скалли дал отрицательный результат - она здорова, смертельная зараза у нее не обнаружена. Колоссальное напряжение, державшееся все это время бездеятельного ожидания, спало, вызвав бешеное биение сердца.

Где-то внутри сознания она верила, что не может вот так просто заразиться и умереть, но логика говорила обратное. Теперь же она твердо знала, что опасность умереть подобно доктору Осборну ей не грозит.

Пока не грозит, если она не будет соблюдать осторожность. Полностью опасность минует когда она окажется вне пределов тюрьмы. Но об этом она сейчас не думала - она поспешила к доктору Осборну, надеясь, что он уже пришел в сознание.

Она нашла его в отдельной палате, в закрытом агрегате, к которому были подведены кислородные шланги и вставлен микрофон для переговоров.

Он лежал с закрытыми глазами, лицо его неуловимо изменилось - сейчас оно было изможденным и беззащитным, возможно этому впечатление способствовало отсутствие очков. След на переносице от оправы лишь подчеркивал это.

- Доктор Осборн, - без особой надежды окликнула его Скалли, склонившись перед переговорным устройством медицинского агрегата, надежно защищающего ее от заразы. - Доктор Осборн, это я Дэйна Скалли. Вы слышите меня?

Как ни странно он открыл глаза.

- Мисс Скалли? - мембрана переговорного устройства чуть искажала его голос. - Я еще жив?

- Да, живы. И вам еще надо многое успеть мне рассказать. Анализ дал отрицательный результат - я не заражена. Я выйду отсюда и правду о вашей гибели узнают все.

- Да, я стою одной ногой в могиле, для меня это не секрет... Как мало я сделал... Моя книга... Мисс Скалли, вы же врач?

- Да.

- Я писал книгу. Про гормоны, выделяемые пацифагой эмаскулата, это тропические насекомые... Вы мне можете обещать, что закончите книгу или хотя бы передадите ее в мой университет в Канзасе? Я ведь преподавал в университете, пока не соблазнился посулами компании. Заработать хотел... Да! Я хочу написать письмо бывшей жене. Мисс Скали, вы можете написать письмо?

- Да, доктор Осборн, - она достала из сумочки записную книжку и авторучку. - Я все запишу и отправлю. Диктуйте.

Он долго и нужно, подолгу отдыхая с закрытыми глазами, диктовал пространное послание, вся суть которого заключалась в том, что он просил прощения за то, что был не самым примерным мужем и отцом восьмилетней девочки и просил не вспоминать о нем плохо.

Наконец Скалли записала адрес и убрала письмо в сумку, заверив, что все будет отправлено.

Ей не терпелось услышать тайну, которую мог поведать доктор Осборн, но она сдерживала себя, стараясь не оскорбить умирающего торопливостью.

А что бы она думала на его месте? Какого это лежать и говорить со здоровым человеком, зная, что через несколько часов тебя не станет? Скалли чувствовала себя крайне неудобно, поскольку косвенной причиной его заражения была она сама. Но ей необходимо было докопаться до правды. Чтобы больше подобного не повторилось нигде и никогда.

8.

Рано утром Молдер был в Динуидди, перед домом Элизабет Годли. Лейтенант Гривз уже дожидался его. Скалли так и не позвонила (она освободилась лишь глубокой ночью и справедливо рассудила, что Молдер уже спит и не стала его тревожить, прекрасно зная какой он спросонья). Она же на звонок не откликнулась - наверное тоже спала.

- Ничего нового? - спросил Молдер у офицера маршаллской службы.

- Засада простояла всю ночь. Он не приходил. И нигде не объявился...

- Может быть, он пришел раньше, чем вы успели поставить наблюдение и сейчас находится в доме?

- Может быть, - кивнул лейтенант Гривз и решительным шагом направился к калитке невысокого забора, окружавшего участок Элизабет Годли.

Шестеро вооруженных бойцов в бронежилетах последовали за ним и встали возле стены дома по обе стороны от дверей, так чтобы их не было заметно. Лейтенант нажал на кнопку дверного звонка.

Через несколько минут дверь отворилась и Молдер увидел заспанную светловолосую женщину, придерживающую на груди спешно накинутый халат.

- Мисс Элизабет Годли? - спросил лейтенант Гривз.

- Да, это я.

- Вы одна в доме?

- Вы ищете Стива? - она сразу сообразила о чем речь. - Его здесь нет.

- Откуда вы знаете кого мы ищем? - спросил Молдер делая шаг ближе.

- А он был у меня вчера.

- И куда он направился? - зло спросил лейтенант Гривз.

- Понятия не имею, - ответила женщина. - Проходите в дом, а то мне холодно.

Лейтенант сделал знак своим людям и они разошлись по сторонам, чтобы взять под прицел все окна на случай непредвиденного развития ситуации. Гривз и Молдер прошли в дом.

- Можете все обыскать, если вы мне не верите, - сказала Элизабет. Его здесь нет.

- А почему он вообще приходил сюда?

- А куда ж ему еще идти? Он же отец моего ребенка.

Гривз чертыхнулся - его служба сработала из рук вон плохо, раз он этого не знал.

- И я была бы рада, если бы он остался здесь, - продолжала Элизабет. Но он лишь взял деньги, переоделся в другую одежду и сразу ушел. Он догадывался, что вы его ищите. Хотя мне он, конечно, ничего не сказал.

- А почему вы не удивлены, что мы его ищем? - спросил лейтенант, глядя ей в лицо.

Она грустно улыбнулась.

- А как он мог здесь оказаться, если получил десять лет тюрьмы? Его что, освободили досрочно за хорошее поведение после полутора лет? Ясно, что он сбежал.

- Почему же вы не заявили о его появлении в полицию?

- Обо мне можно думать все, что угодно, - сухо сказала Элизабет Годли, - но доносить на отца своего ребенка я не собираюсь.

- Скажите, - обратился к ней Молдер, - а ничего странного вы в нем вчера не заметили?

Он имел в виду симптомы болезни, названия которой пока не знал - да и было ли оно?

Женщина посмотрела ему прямо в глаза и что-то в них такое увидела, что решилась:

- Заметила. Это был не Стивен.

- То есть как это не Стивен? - вмешался было Гривз, но Молдер остановил его едва приметным жестом.

- А так, - резко сказала женщина. Похоже, она думала об этом всю ночь. - Это был человек, внешне выглядевший совершенно как Стивен. То есть это был Стивен, но... он меня даже не поцеловал. Не спросил о Бобби, словно его не существует. Назвал меня полным именем, хотя никогда не называл так раньше... Стивен очень любил меня и малыша. Не мог он так измениться за полтора года даже в тюрьме. Я Стива хорошо знала.

- Но как вас тогда понимать?

- Как хотите так и понимайте. Он взял деньги, переоделся и ушел.

- Много вы ему дали? - вмешался лейтенант Гривз.

- Девяносто четыре доллара. Больше наличных в доме нет.

Молдер прошелся по комнате, в задумчивости разглядывая любительские фотографии на стене.

- Странно, это все, очень странно. А куда он направился, он не сказал?

- Даже если бы сказал, я бы вам... Нет, не сказал.

- А его друзей в этом городе вы знаете? - спросил лейтенант Гривз.

- Кое-кого знаю, - хмуро ответила Элизабет. - И еще... У него в одежде хранился пистолет. Сейчас его нет на месте...

Зазвонил телефон Молдера. Он знаком показал лейтенанту, чтобы тот продолжал разговор один и направился к выходу из дома, на ходу вынимая мобильник и включая кнопку ответа:

- Молдер слушает.

- Это я, - услышал он голос Скалли, - доброе утро. Я не хотела тебя тревожить ночью.

- А есть что-то, ради чего можно было потревожить посреди ночи? спросил Молдер.

- Полагаю, да. Филипп Осборн, один из медиков корпорации "Пинк Фармацевшен", присланных в тюрьму под видом группы Центра по контролю за эпидемиями заразился этой болезнью. Перед лицом смерти он рассказал мне правду.

- И в чем же заключается эта правда?

- Ты оказался прав, Молдер. Гибель группы ученых в Коста-Рике и арест Роберта Торренса связаны между собой.

- А сообщение о летающей тарелке? - улыбнулся в трубку Молдер.

- Доктор Осборн не посвящен во все детали, - игнорируя вопрос, сказала Скалли. - Но он знает, что в Коста-Рике потерпел аварию корабль пришельцев. Не тогда, когда была твоя дурацкая заметка, Молдер, а несколько лет назад. Место катастрофы обнаружила группа ученых, под прикрытием международного проекта работавших на "Пинк Фармацевшен". В фирму пошли ценнейшие биологические материалы, над которыми проводились исследования. И все это держалось в строгой тайне.

- Еще бы, - согласился Молдер. - Интересно, сколько миллионов долларов они заработали на новых лекарствах... Продолжай, Скалли, что еще сказал этот твой информатор?

- Что произошло в Коста-Рике не совсем ясно, доктор Осборн этого просто не знает, но арест Роберта Торренса в аэропорту был не случаен - он решил в тюрьме спрятаться от компании. И... Молдер, именно наш запрос заставил их отправить зараженную посылку Торренсу. Они испугались, что мы сумеем вытянуть из него правду и их грязные дела всплывут наружу. Группа врачей, в число которых входил Филипп Осборн, была готова к отправке в тюрьму Камберленд за несколько дней до того, как туда пришла зараженная посылка.

- Необходимо, чтобы об этом узнала общественность, - сказал Молдер. А для этого нужны неопровержимые доказательства. Ты задокументировала показания доктора Осборна?

- Нет, он, наверное, и рукой пошевелить не смог бы. Он помещен в медицинский агрегат, чтобы зараза не распространялась...

Лишь воспитание Молдера не позволило ему грязно выругаться...

- Осборн жив? - спросил он.

- Наверное. Когда я его видела в последний раз, он был в полном рассудке.

- У тебя есть с собой диктофон?

- Нет.

- Тогда быстро набросай на бумаге то, что ты мне только что рассказала, от имени доктора Осборна и заставь его подписать...

- Хорошо.

- Поторопись.

- А как у тебя дела? Нашли беглеца?

- Ищем, - сухо ответил Молдер. Он заметил быстро выходящего из дома лейтенанта Гривза, подающего знак своим людям. - Я тебе позже перезвоню. Заставь доктора Осборна подписать свои показания.

- Постараюсь. Удачи тебе.

Молдер убрал телефон и вопросительно посмотрел на подошедшего офицера маршаллской службы.

- Полицейские опознали беглеца по фотографии, - быстро сообщил он. На автовокзале. И кассирша, у которой он покупал билет, также опознала его по фотографии. Автобус до Вашингтона, отправляется через сорок пять минут. группа захвата уже выехала. Поторопимся.

- Подождите, лейтенант, - остановил его Молдер.

- Что еще?

- Эта женщина, Элизабет Годли... Она общалась со Стивом Мерцером, возможно, он ее целовал. Она может быть заражена, ее надо госпитализировать, изолировав на случай...

- Понятно, - Гривз обернулся и увидел одного из своих помощников. Райс ты слышал? Займешься этим. Остальные - по машинам!

9.

На прежнем месте доктора Осборна не оказалось; специальный медицинский агрегат для смертельно заразных больных был пуст. Скалли, сжимая в руке листки с изложением его рассказа, все поняла. Но верить в то, что она опоздала не хотелось. Ноги сами понесли ее в крематорий, где она слышала шум и чьи-то голоса.

Все печи работали, освещая помещение словно адскую пещеру. И в позе Мефистофеля, сложив на груди руки, наблюдая за действиями рабочих, запихивающих в топку пластиковые мешки, стоял человек в белом халате и медицинской шапочке.

- Что вы здесь делаете? - не удержалась от вопроса Скалли.

Мистер Джилберт посмотрел на нее с видом человека, позиции которого непоколебимы.

- Что вы здесь делаете? - повторила Скалли.

- Эпидемия побеждена, зараженных и больных в тюрьме больше нет, словно отмахиваясь от назойливой мухи, ответил мистер Джилберт, всем видом показывая, что делает снисхождение к ее официальному статусу. - Мы уничтожаем все зараженные тела, согласно стандартным процедурам Центра по контролю за эпидемиями.

- Но вы не работаете ни на какой Центр! - воскликнула Скалли. - Я все знаю, вы прикрываете корпорацию "Пинк Фармацевшен"!

- Да? Попробуйте это доказать. Я действительно штатный сотрудник федерального Центра по контролю за эпидемиями.

- Сколько вам заплатила "Пинк Фармацевшен"? - зло спросила Скалли.

Мистер Джилберт лишь улыбнулся в ответ.

- Где доктор Осборн?

Он удостоил ее уверенным презрительным взглядом и вновь посмотрел в прежнем направлении. Скалли тоже посмотрела в ту сторону. Она успела разглядеть бирку на мешке, который запихивали в печь.

На бирке значилось: "028. Филипп Осборн".

- Доктор Осборн рассказал мне то, что здесь произошло, - процедила Скалли в бессильной ярости. - Об этом узнают все.

- То, что здесь произошло... это было неизбежно. А доказательств у вас нет никаких. Вряд ли вы захотите прослыть сумасшедшей. Кто вам поверит?

- У меня есть подписанные показания доктора Осборна! - пошла на чистый блеф Скалли, взмахнув исписанными листочками в руке.

Мистер Джилберт вновь улыбнулся:

- Я бы посоветовал вам, что сделать с этими листочками. Да вы и сами догадаетесь. Можете бросить их в печь - они никакого значения не имеют. Они НЕ ПОДПИСАНЫ.

Скалли стояла, глядя на полыхающее пламя в печи, пожирающее то, что совсем недавно было доктором Филиппом Осборном, и в бессильном гневе сжимала кулаки.

- Я вам даже больше скажу, - вдруг произнес мистер Джилберт. - Тот, кто был Робертом Торренсом, сейчас в теле сбежавшего заключенного. Но жить ему осталось совсем немного. И эта тайна будет закрыта навсегда.

Рабочий захлопнул крышку печи, словно завершая разговор.

Мистер Джилберт повернулся и ушел, оставив Скалли наедине с ее невеселыми думами.

10.

Полицейский офицер, встретивший лейтенанта Гривза и Молдера, быстро доложил оперативную обстановку. Искомый человек находится на вокзале, взял билет до Вашингтона. Автобус отправляется через одиннадцать минут. Кассирша показала, что он очень плохо себя чувствовал и у него был большой нарыв на левой щеке. Но она уверенно опознала его по фотографии. Он, по-видимому, уже в автобусе. Пассажиры из других автобусов эвакуированы, автобус до Вашингтона взят в кольцо - стрелки, ожидающие лишь приказа, заняли все удобные позиции.

- Используем план "Б", - на ходу сказал лейтенант Гривз, опытный в подобных делах. - Стреляем на поражение, живым не брать.

Сотовый телефон Молдера тренькнул во внутреннем кармане пиджака.

- Молдер слушает, - сказал он в трубку, не замедляя шага.

- Молдер, это Скалли. В тюрьме больше нет никаких доказательств. Компания "Пинк Фармацевшен" держит ситуацию под полным контролем. Все уничтожено, все тела сожжены в крематорных печах. Где второй беглец, он еще жив?

- Он в автобусе, идем на задержание. И он заражен.

- Молдер! Есть информация... я не знаю как тебе сказать... В общем, мне заявили, будучи уверенными, что я не смогу это использовать, что в теле беглеца... находится тот, кто был Робертом Торренсом. И он знает все о происшедшем. Если ты хочешь, чтобы людям стало известно обо всей этой грязи, любой ценой добейся от него заявления.

- Я понял, - мрачно сказал Молдер и отключил связь.

Они уже подошли к автобусу. Полицейский с видимым облегчением передал командование операцией лейтенанту Гривзу.

- Лейтенант, придержите своих людей, - попросил Молдер.

- Зачем? Начинаем операцию, все под контролем.

- Вы не забыли, что он вооружен? Элизабет Годли сказала же, что он взял оружие... Если начнете паника, могут пострадать невинные люди.

- Что вы предлагаете?

- Я под видом обычного пассажира пройду в салон, сяду ему за спину и приставлю пистолет к затылку. Тогда эвакуируете пассажиров. Возьмем его живым.

Лейтенант пристально посмотрел на фэбээровца, несколько мгновений подумал и кивнул:

- Хорошо. Действуем по плану "А". Но мои люди готовы стрелять, помните об этом.

Молдер не ответил и пошел к автобусу. Прямо у дверцы женщина лет тридцати пяти давала последние наставления сыну, которому не терпелось убежать в автобус, чтобы поскорее вырваться из-под родительской опеки.

Молдер извинился, они посторонились, он вошел в салон и обвел пассажиров взглядом. Нужного человека он не заметил - почти все места были заполнены и за краткое мгновение не разглядишь всех, беглец наверняка уселся где-то в самом заду автобуса.

Пожилой усатый негр на водительском сиденье раздраженно сказал:

- Сэр, пожалуйста, займите свое место, вы загораживаете проход.

- Здесь один мужчина в автобусе...

- Сэр, займите свое место, - повторил водитель, чувствуя себя в праве командовать. - Мне нужно следовать по расписанию. Пожалуйста сядьте, или я попрошу вас сойти с автобуса.

Молдер уселся на кресло сразу за стеклянной перегородкой, отделяющей место шофера от салона.

- Выньте ключ зажигания и медленно обернитесь, - спокойно приказал Молдер.

- Да в чем дело? - проворчал негр, но приказ выполнил.

Молдер прижал к стеклу свое удостоверение.

- ФБР. Специальный агент Фокс Молдер, - представился он. - Мне нужно знать: заходил ли в автобус вот этот человек? - Он прижал к стеклу фотографию Стивена Мерцера.

Пожилой водитель, сразу признав право Молдера приказывать, внимательно всмотрелся в фотографию.

- Да, он прошел, я его помню. Еще шатался... Он не здоров. Сейчас я вам его покажу.

Водитель в порыве энтузиазма встал со своего места и, пропустив в салон мальчишку, которого мать наконец-то выпустила из своих цепких объятий, стал всматриваться в лица пассажиров.

- Да сядьте вы, - зашипел Молдер, но было поздно.

- Вон он, на заднем сиденьи, - сообщил негр и взоры людей, ожидающих отправления автобуса, как по команде повернулись назад.

Стив Мерцер догадался, что объектом всеобщего внимания стал именно он, и что он оказался в капкане, из которого выхода нет.

Сорванец, в предвкушении долгожданной свободы, торопился занять свое место. И из мамашиных объятий угодил в объятия черноволосого усатого мужчины с неприятным дурно пахнущим нарывом на левой щеке.

В висок мальчишки уперся вороненый ствол пистолета.

Молдер вскочил и выхватил "Смит и Вессон" из кобуры чуть раньше, чем успел осознать, что надо сделать.

Пассажиры, увидев оружие, закричали и пригнулись кто как мог, чтобы не оказаться на пути пули, если начнется стрельба.

- Я - агент ФБР Фокс Молдер, - закричал Молдер, стараясь одновременно успокоить пассажиров и предостеречь Мерцера от необдуманных действий. Брось оружие!

- Если ты сейчас не уйдешь отсюда, - глядя прямо в нацеленный на него зрачок дула молдеровского "Смит и Вессона" прохрипел беглец. - Я убью мальчишку. Мне терять нечего!

На мгновенье - на одно единственное мгновение! - Молдер увидел выражение глаз мальчика. Этого было достаточно. Подобное выражение в глазах людей Молдер уже видел. И в этот раз ничего непоправимого не должно случиться. Иначе Молдер себе этого не простит. Никогда.

- На тебя сейчас нацелены десятки стволов, - сказал Молдер.

А что еще он мог говорить в подобной ситуации, чтобы спасти мальчишку? Он смотрел в черные глаза беглеца и в них ничего не видел. И вдруг увидел.

Почти шепотом, словно опасался, что его могут подслушать пассажиры и люди, внимательно наблюдающие за разыгрывающейся трагедией через прицелы оптических винтовок, он сказал:

- Я знаю, что ты не Стив Мерцер. Ты был Робертом Торренсом. Но я хочу знать, кто ты на самом деле.

Что-то изменилось во взгляде человека с пистолетом. Что-то огромное и необъяснимое открылось на секунду Молдеру.

"Ты пришел убить меня?" - прямо в голове прозвучал вопрос.

"Нет, - так же молча ответил Молдер, не отрывая взгляда от открывшейся бездны в черных зрачках человека напротив, - я пришел понять".

Стивен Мерцер убрал пистолет от мальчишки и оттолкнул его прочь.

Чисто автоматически, почти не осознавая что делает, поскольку был не в силах порвать эту странную, неожиданно возникшую телепатическую связь, Молдер громко произнес:

- Все пассажиры покиньте автобус. Беги, мальчик, беги.

Молдер знал, что пока он смотрит в это черное никуда, выстрела не раздастся.

"Кто ты? - спросил Молдер не произнося слова вслух, чувствуя, что его слышат и понимают. - Чего ты хочешь?"

Пассажиры спешно покидали автобус, где в любое мгновение могли засвистеть пули. Пистолет Мерцера был теперь наставлен на Молдера. Так они и стояли друг против друга, пожирая друг друга глазами и для наблюдателей напоминая финальные сцены многочисленных вестернов, когда главный злодей хочет прежде чем убить, подавить врага взглядом.

"Я хочу просто жить, - ответил тот, что стоял напротив. - У вас плохая планета."

"У нас хорошая планета. - Молдер подозревал, что обладает телепатическими способностями, но не предполагал, что будет так легко. - Но вы явились незваными, прячетесь..."

"Мы не прятались, мы пришли к вам с миром. Но нас держали взаперти, нас использовали, как..."

В голове Молдера прозвучало "как подопытных кроликов", но произнесено было другое слово.

"Вы попали в руки людей для которых нет морали, которым важна только прибыль", - молча сказал Молдер.

"А есть на этой планете другие?"

"Да, - твердо ответил Молдер. - Есть. Убери оружие и пойдем со мной. Я представлю тебя всему человечеству и ты сможешь сказать то, зачем явился сюда. Пойдешь со мной?"

"Ты сделаешь то, что говоришь? Пойду", - услышал Молдер и увидел как ушло в сторону дуло пистолета, как тяжело рухнул в ближайшее кресло тот, кто был в теле Стива Мерцера.

- Пить! - с трудом вытолкнули губы беглеца. - Очень хочется пить!..

Молдер почувствовал, как по виску стекла капля пота.

Это была победа.

И в этот момент негромко звякнуло разбившееся стекло автобуса и во лбу мужчины с длинными черными волосами образовалась маленькая аккуратная дырочка.

- Нет! - закричал Молдер, понимая, что ничего не поправишь. - Нет!!!

И вновь образовавшимся вторым зрением он вдруг увидел, как из тела Стивена Мерцера вытекает некая эфемерная ярко-фиолетовая субстанция, и просачиваясь сквозь пол автобуса, утекает в асфальт стоянки.

Погиб пришелец или сбежал столь странным образом, Молдер не знал. И понимал, что никогда этого не узнает.

Корпорация "Пинк Фармацевшен" стойко стояла на защите своих интересов.

11.

- Пустой пакет и ваши рапорт, ничем не подтвержденный, это все, что вы можете мне предоставить? - Уолтер Скиннер посмотрел сквозь линзы очков на сидящих перед ним Молдера и Скалли. - Я не верю ни единому слову из того, что вы здесь понаписали.... - он вздохнул и сменил тон: - Вы блестяще выполнили задание - двое преступников, сбежавших из тюрьмы Камберленд, обезврежены. Они были опасны и вы помогли остановить их. Рапорт о вашей прекрасной работы от маршаллской службы я уже получил. Чего вы еще хотите?

- Чтобы люди узнали правду, - произнес Молдер. - И они ее узнают.

- Правду? А что есть правда? И чем вы ее докажете? Пустым пакетом? Скиннер брезгливо оттолкнул от себя лежавшее на столе единственное вещественное доказательство по этому делу.

- Я выведу компанию "Пинк Фармацевшен" на чистую воду, - твердо сказал Фокс Молдер по прозвищу Призрак.

Скиннер вздохнул.

- Молдер, найдите в себе силы признать, что эту битву вы проиграли. По всем статьям. Вас постоянно опережали на три шага.

- Я проиграл битву, но не кампанию, - Молдер встал. - Я доберусь до "Пинк Фармацевшен" рано или поздно.

- Агент Молдер... Попытайтесь осознать, в какой ситуации вы оказались.

- А вы, - обернулся Молдер. - Вы какую позицию занимаете?

- Я стою на той самой черте, которую вы все время переходите.

- Я сообщу обо всем газетам, - предупредил Молдер.

- Для этого вам раньше необходимо уволиться из ФБР, - жестко сказал начальник отдела насильственных преступлений.

Молдер хотел что-то ответить, но перехватив взгляд Скалли, подавил это в себе.

- У вас есть еще какие-нибудь указания или я могу заниматься повседневными обязанностями? - спросил он.

- Займитесь своими непосредственными обязанностями, - сверкнул очками Скиннер.

Молдер и Скалли направились к выходу из кабинета.

- Агент Молдер!

Молдер и Скалли обернулись.

- Да?

- Агент Молдер, - предостерег его Скиннер. - Говорю вам как друг: осторожней, это всего лишь начало. Компания "Пинк Фармацевшен" крепкий орешек и вам одному не по зубам.

Молдер молча поклонился и покинул кабинет.

Загрузка...