Примечания

1

Марка виски-бурбона.

2

Мифические существа, наподобие бесенят. Американские военные техники времен Второй мировой войны уверяли, что гремлины обитают, как правило, в сложной электронной аппаратуре и повинны во всех механических неполадках.

3

Сильно пахнущую копченую селедку раскидывали, чтобы сбивать со следа охотничьих собак.

4

Луддит — (здесь в широком смысле слова) человек, противящийся технологическим нововведениям.

5

Средство от головной боли.

6

Южноафриканская монета, содержит 1 тройскую унцию золота, используется для накопления и хранения денежных средств в золоте.

7

Район Сан-Франциско, прославившийся в 1960-е годы как место сборищ хиппи.

8

Музыкальное оборудование гостиниц, магазинов и т. п., производимое фирмой «Muzak LLC» для трансляции фоновой музыки.

9

Автомобиль среднего класса компании «Форд».

10

Пластиковые контейнеры для пищевых продуктов и другая продукция компании «Тапперуэр корпорейшн» распространяется не в магазинах, а на специальных домашних вечеринках.

11

Резиновый амортизирующий трос, прикрепляемый к ногам.

12

Перевод Алексея Гришина.

13

База данных ФБР.

14

Противовоспалительное средство.

15

The Physician’s Desk Reference — медицинский веб-сайт.

16

Площадь Святого Петра.

17

Прошу вас (ит.).

Загрузка...