Глава 20

Выйдя из машины, Дин увидел Лизу и Бена, нетерпеливо ожидающих на обочине. Как ни силился он изобразить бесстрастную физиономию, звонок от Сэма потряс его. Хотя Лиза все равно не просечет, что он в расстроенных чувствах.

— Привет. Не забудь нас, людей, которые с тобой на каникулах по твоему же, кстати, предложению, — начала она и, не дожидаясь ответа, подтолкнула сына к машине. — И отлично, потому что вы с Беном отправляетесь осматривать клиперы вместе, — Бен запрыгнул на пассажирское сиденье. — И не скармливай ему всякую гадость.

— Пироженки с кремом гадостью считаются? А как насчет пив-догов? Кажется, я где-то видел хот-доги, жаренные в пиве, — принялся рассуждать Дин, пытаясь разрядить обстановку.

— Нет и еще раз нет. Развлекайтесь, — Лиза поцеловала Бена и многозначительно взглянула над его головой на Дина. — Веселье. Помнишь?

Дин кивнул: ему как раз не до веселья сейчас было. Он вздохнул: ради Бена придется развлекаться. Ну что может пойти не так?

Вскоре они подъехали к клиперу, пришвартованному на другой стороне сверкающего зеленовато-голубой водой залива. Едва автомобиль остановился, Бен выскочил и припустил вперед.

— Эй, приятель, придержи коней! — окликнул его Дин.

— Как думаешь, пираты там есть? — спросил мальчик, когда Дин его догнал.

— Не уверен, что пираты здесь были хоть раз со времен пуритан[62], — отозвался Дин (он не знал на самом деле: в таких вещах был более сведущ Сэм). — Давай купим билеты на экскурсию и выясним.

«Экскурсии. Билеты. Господи Иисусе, — думал он при этом. — Это веселье превращается в кошмар мистера Роджерса[63]».

Людей, поднимающихся по трапу, было совсем немного: очевидно, большинство их — даже туристы — решили держаться подальше от такой скучной дешевки. Корабль даже для плавания не годился, потому что, как заметил Дин, был наполовину вмурован в пристань. Эта штуковина в ближайшем будущем и близко никуда не поплывет. Ну и хорошо. Дин не любил большие водные пространства и точно уж не любил блевать на собственные ботинки. В старшей школе он осмелился на пароходную прогулку по Миссисипи, и неприятная память всколыхнулась, стоило ему ступить на трап. Тут Бен вручил ему билет с изображением черепа и перекрещенных костей.

— Классно будет! — экскурсия начиналась с темного помещения. — Кажется, мы одни на всю экскурсию!

— Мы опоздали? — спросил голос.

Пухленькая пожилая женщина в облегающем кожаном бирюзовом костюме, явно косившая под Супербабушку[64], вошла следом. За руку она держала девочку лет пяти с широким простецким лицом и измазанным красным сиропом ртом. Второй рукой девочка тут же цепко ухватила Дина за штанину.

— Руки прочь, Верука Солт[65]! — отпрянул тот.

— Дакота, милая, не трогай его, — мягко попросила Супербабушка.

— Эй, на палубе! Готовы ли вы взойти на борррт самого жуткого и ужасного корррабля из всех, что борррроздили пррросторрры морррей? — из-за пластиковой бочки выскочил немолодой мужчина в пиратском костюме.

— Аааа! Бабуууся! — девочка потянула бабушку обратно к билетной кассе.

— Очевидно, нет, — пробурчал Дин.

— Готовы! — возразил Бен.

— Агрр! Потррррясающе, тысяча черрртей! — воскликнул гид.

— Больше похоже на тигра Тони[66], чем на Джека Воробья[67], — заметил Дин.

Экскурсовод злобно взглянул на него.

— Будешь моим юнгой, — сказал он Бену. — Нррравится тебе?

— Еще бы! — отозвался Бен. — Давайте, может, сначала виселицу посмотрим?

— А ты много знаешь о пирррратах, юноша, — похвалил гид и на секунду вышел из роли. — Только не напирай так, у меня все по плану, — и он продолжил: — Начнем с бака[68], где дррыхли моррряки.

И они направились в переднюю часть клипера. Бен повернулся к Дину и пожал плечами:

— В Интернете про пиратов много всего. Они клевые.

Пройдя по узкому коридору, они вошли в маленькую пыльную комнату с встроенными в стену нарами.

— Вот здесь спали рррыцари наживы.

— Эй, приятель, тебе необязательно все время ломать язык, — вступился Дин. — То есть, мы ценим твои старания и все такое, но, понимаешь, как-нибудь обойдемся.

Псевдопират с момент изучал его усталым взглядом:

— Серьезно? День сегодня паршивый.

— Да, расслабьтесь, — подхватил Бен. — Мы просто побродим тут.

Гид благодарно кивнул:

— Хорошо, только боссу моему не говорите. Вы, кажется, отличные ребята, так что я вам, пожалуй, покажу кой-какие места, куда публику обычно не пускают. Кстати, меня Тедди зовут, — он протянул руку.

— Дин и Бен, — Дин ответил на рукопожатие. — Приятно познакомиться. Да, разумеется… покажи нам, что тут есть интересного. Так, Бен?

Мальчик горячо закивал.

Тедди провел их на верхнюю палубу. Бен бегал туда-сюда, указывая, где хранились сабли и как двигались весла. Потом Тедди отвел их на нижнюю палубу, где стояли пушки. Палуба оказалось огромным, доходящим почти до кормы помещением с внушительными черными пушками, высунувшими стволы в отверстия по бокам корабля.

— Они работают? — Бен тут же кинулся к одной.

— Нет, — улыбнулся Тедди. — Они вот уже несколько десятков лет как зацементированы. А когда-то стреляли одиннадцатикилограммовыми ядрами. Такие мальчики, как ты, носили из погребов в трюме порох, чтобы заряжать их.

— А ядра у вас есть? — не успокаивался Бен.

— Боже, нет, конечно. Все найденное переплавили давным-давно.

— А это что тогда? — Бен толкнул ногой большое пушечное ядро.

Тедди явственно удивился:

— Его тут не должно быть… откуда ты его взял?

— Ага, вот этого, сдается мне, тут тоже не должно быть, — Дин указал в один из орудийных портов.

За бортом простиралось открытое море.

— Как так вышло, черт побери? — воскликнул Тедди.

— Наверное, он расскажет, — теперь Бен показывал на высокую тощую фигуру, появившуюся на другом конце палубы.

Фигура медленно двинулась к ним. Вскоре Дин разглядел, что это мужчина, сначала чуть расплывчатый, но с каждым шагом набирающий плотность. Он остановился метрах в пяти от незадачливых экскурсантов — одетый в гофрированную рубашку с высоким воротником, узкие штаны и щегольские сапоги по колено. На ремне его висела длинная серебряная сабля. И выглядел гость очень недовольным.

— Милая рубашечка, — заметил Дин.

Призрак обратил на него взгляд молочно-белых глаз.

— Дин? — испуганный Бен юркнул ему за спину.

— Помнишь, ты все ныл, чтобы я научил тебя охотиться? — спокойно спросил Дин.

— Ага.

— Охотиться? На кого охотиться? — Тедди словно примерз к полу, не спуская глаз с пирата.

— На злобных призраков пиратов, — отозвался Дин.

— И что надо делать сначала? — Бен переминался сзади.

— Бежать! — завопил Дин и толкнул Бена и Тедди к двери, ведущей на корму.

— Агррр! Негодяи, вы не одурачите меня! — закричал пират.

Оглянувшись, Дин убедился, что призрак ковыляет следом.

— Никто никого не дурачит в присутствии детей! — Дин выхватил из-за пазухи железный нож и замахнулся.

Однако расстояние было слишком велико, поэтому Дин метнул нож, но пират оказался шустрее, чем выглядел, и ловко отразил летящее лезвие саблей.

— Туда! Живо! — Дин повлек спутников к двери.

— Но привидений не бывает! — завопил Тедди, запнувшись о порог.

Дин подтолкнул Бена, юркнул следом и захлопнул дверь как раз вовремя: сабля вонзилась в дерево.

— Бывает, даже слишком бывает, — он потащил Тедди и Бена в темноту корабля.

Загрузка...