Примечания

1

Эрик Вереншёлл (1855–1938) — прославленный норвежский художник.

2

Брандес Г. Скандинавская литература. Киев, 1902. В Норвегии вышла в 1891 году.

3

Письмо Петеру Хансену от 28.10.1870. Цит. по: Ибсен Г. Собрание сочинений: В 4 т. М., 1958. Т. 4. С. 689–690.

Здесь и далее тексты Ибсена цитируются по этому изданию, кроме особо оговоренных случаев.

4

Ингмар Бергман (1918–2007) — выдающийся шведский кинорежиссер и театральный деятель. (Здесь и далее — примечания переводчика).

5

Бергман И. Латерна магика. М.: Искусство, 1989. С. 191.

6

Эжен Скриб (1791–1861) — французский драматург, комедиограф и мастер изощренной, причудливо разработанной интриги.

7

Вольный стрелок (фр.).

8

Пер Лагерквист (1891–1974) — шведский писатель, лауреат Нобелевской премии.

9

«Современный театр» («Modern Theater», 1918).

10

Дьёрдь (Георг) Лукач (1885–1971) — венгерский философ и литературный критик, один из теоретиков марксизма.

11

Петер Шонди (1929–1971) — немецкий филолог венгерского происхождения, теоретик и историк литературы герменевтического направления, теоретик современной драмы.

12

Антонен Арто (1896–1948) — французский драматург, поэт, актер, приверженец сценических экспериментов, в том числе и «театра жестокости».

13

Неужели это, собственно, и есть человек? (Пер. с англ. Б. Пастернака).

14

На русском языке выходила под транслитерированным названием. См. сноску на с. 28 (В файле — примечание № 5 — прим. верст.).

15

Оге Хенриксен — датский литературовед, последователь Г. Юнга и Р. Штейнера.

16

Дистопия — противоположность утопии. Фр. dystopie, англ. dystopia (от древнегреческой приставки dis, обозначающей нечто трудное, противное, дурное, и слова topos — место). Один из модусов утопического мышления и соответствующего ему литературного жанра.

17

Георг Брандес (1842–1927) — датский литературный критик, представитель левой интеллигенции, возглавивший так называемое «движение прорыва», утверждавшее принципы реалистического, социально ориентированного искусства. Основной труд Брандеса — «Главные течения в европейской литературе XIX века» в шести томах (1872–1890).

18

Имеется в виду уния Норвегии с Данией, которая была расторгнута в 1814 году.

19

Фридрих Август Шлегель (1772–1829) — немецкий писатель, критик и философ, один из основоположников философии и эстетики романтизма. Роман «Люцинда» (1799) — самое известное из художественных произведений Шлегеля.

20

Магдалена Туресен (1819–1903) — известная норвежская писательница, прототип героини пьесы Ибсена «Женщина с моря».

21

Фальк (Falk) — сокол (норв.).

22

Халвдан Кут (1873–1965) — норвежский историк и политик, автор двухтомной биографии Ибсена (1928–1929).

23

Лови день, лови момент (лат., цитата из Горация).

24

Вигдис Юстад — профессор, историк литературы, автор многих статей и монографий о творчестве Ибсена.

25

Ибсен Г. Полн. собр. соч. СПб., 1909. Т. 4. С. 291.

26

Так проходит великолепие любви (лат.).

27

Маркус Якоб Монрад (1816–1897) — профессор философии, последователь Гегеля.

28

Пол Боттен-Хансен (1824–1869) — норвежский писатель, критик, журналист.

29

Юхан Людвиг Хейберг (1791–1860) — датский писатель и критик, оказавший большое влияние на эстетику позднего скандинавского романтизма.

30

Германн Геттнер (1821–1882) — немецкий философ, историк литературы и искусствовед.

31

Осмунн Винье (1818–1870) — учитель, поэт, один из создателей лансмола, одной из форм литературного норвежского языка, созданной на основе народных говоров.

32

Пер Томас Андерсен — современный норвежский литературовед.

33

Фредерик Г. Кнудзон (1843–1917) — литературовед и искусствовед, знаток итальянской живописи.

34

Лаура Киллер (1849–1932) — урожденная Петерсен, история ее замужества послужила основой для пьесы «Кукольный дом».

35

Король Швеции и Норвегии (1799–1859).

36

Сигурд Хёст (1866–1939) — норвежский литературовед, автор монографии «Генрик Ибсен и его творчество».

37

В русском переводе — сатана.

38

Трагическая вина (греч.).

39

Франсис Бюлль (1887–1974) — выдающийся ученый, историк норвежской литературы.

40

Bull F. Francis Bull forteller. København, 1963. S. 81.

41

Век расшатался, и скверней всего,

Что я рожден восстановить его!

(перевод Б. Пастернака)

42

Этот театр был открыт в Копенгагене в 1883 году и назван в честь русской императрицы Марии Федоровны, урожденной датской принцессы Дагмар.

43

Камилла Коллетт (1813–1895) — норвежская писательница, автор социальных романов. Наиболее известный из них — «Дочери амтмана» (1854–1855).

44

Клеменс Петерсен (1834–1819) — сотрудник либеральной газеты «Федреланнет».

45

Довольно едкая характеристика, ср. главу о «Бранде». (Примеч. автора).

46

Ибсен X. Кесарь и Галилеянин. Росмерсхольм. СПб.: Наука, 2006. С. 52.

47

«Пер Гюнт» здесь и далее цитируется в переводе А. Шараповой.

48

Перевод В. Адмони (4: 590).

49

Средневековое моралите «Каждый человек» получило известность благодаря пьесе немецкого поэта — неоромантика и символиста Гуго фон Гофмансталя (1874–1929) «Jedermann Det gamle spill от Enhver» — «Старинное действо о Каждом человеке». С 1920 года и по настоящее время в Зальцбурге регулярно проводится одноименный театральный фестиваль.

50

Юхан Свердруп (1816–1892) — адвокат, политический деятель, член стортинга в 1851–1855 годах. Уле Рихтер (1829–1888) — юрист, политический деятель, член стортинга в 1862–1878 годах.

51

Уле Габриэл Уэланд (1799–1870) — представитель интересов крестьянства, боролся за усиление роли народного самоуправления. Член стортинга в 1833–1869 годах.

52

В тот период норвежский официальный письменный язык был максимально схож с датским. При этом многие норвежцы говорили на родных диалектах. Их речь в той или иной мере отличалась от речи датчан — и в лексике, и особенно в артикуляции и произношении.

53

Перевод А. П. Ганзен. Ибсен Г. Полн. собр. соч. СПб, 1909. Т. 4. С. 179.

54

Председатель правления театра в Кристиании.

55

Людвиг Хольберг (1684–1754) — великий датский драматург эпохи Просвещения, сопоставим с Мольером.

56

Перевод В. Г. Адмони (4: 560).

57

См. ранее в главе «Комедия любви» (В файле — глава «Буржуазный брак — конец любви: „Комедия любви“» — прим. верст.).

58

В русских изданиях этот подзаголовок обычно переводится как «мировая драма».

59

Адам Эленшлегер (1779–1850) — крупнейший представитель датского романтизма.

60

Герман Хеттнер (1821–1882) — исследователь в области литературы и эстетики, автор фундаментальных трудов.

61

Hettner Н. Das moderne drama. Braun Schweig, 1852. S. 59.

62

Джеймс Макфарлейн (1920–1999) — крупный английский ученый-скандинавист.

63

Перевод А. Шараповой.

64

Историк, племянник прославленного автора Старшей Эдды Снорри Стурлуссона.

65

Фридрих Хеббель (1813–1863) — немецкий писатель, драматург.

66

Ибсен Г. Полн. собр. соч. СПб., 1909. Т. 4. С. 404.

67

Brandes G. Emigrantlitteraturen [1872]. København: Gyldendal, 1971. S. 15.

68

Рене Веллек (1903–1995) — американский литературный критик, компаративист.

69

Линда Нохлин (род. 1931) — американский искусствовед, идеолог феминизма.

70

Лоренц Дитрихсон (1834–1917) — норвежский писатель, автор трудов по истории культуры.

71

Софус Христиан Фредерик Шандорф (1836–1901) — датский писатель и поэт.

72

Элисе Ауберт (1837–1906) — норвежская писательница.

73

Нортроп Фрай (1912–1991) — канадский литературовед, автор монографий о Дж. Мильтоне, У. Блейке, Т. С. Элиоте. Его главный труд «Анатомия критики» (1957) лег в основу «мифопоэтического» направления в литературоведении.

74

Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ и экономист. Его самое известное произведение — «Эссе о свободе», где сформулированы причины, по которым общество, преследуя собственные жизненно важные интересы, должно обеспечить людям максимальную свободу от морального или физического давления.

75

Петер Орлог Шётт (1833–1926) — норвежский ученый-филолог, политический деятель.

76

Артур Миллер (1915–2005) — американский драматурги прозаик. Был женат на известной актрисе Мерилин Монро. Автор пьес «Все мои сыновья», «Смерть коммивояжера», «Суровое испытание» и др.

77

В 1894 году капитан французской армии Альфред Дрейфус, еврей по происхождению, был обвинен в шпионаже в пользу Германии. Следствие установило, что выдвинутые против Дрейфуса обвинения были сфабрикованы.

78

Орельен Мари Люнье-По (1869–1940) — французский режиссер и актер. Основатель (с 1893 года) и руководитель (до 1929 года) театра «Эвр» в Париже. Приверженец эстетики символизма.

79

«Йеппе с горы» (1722) — остросатирическая пьеса Людвига Хольберга, повествующая о крестьянине, оказавшемся в роли короля.

80

Альберт Отто Хиршман (род. 1915) — американский политолог и экономист.

81

Вацлав Гавел (род. 1936) — чешский писатель, драматург, диссидент, правозащитник и государственный деятель.

82

Цит. по кн.: Høst E. Vildanden av Henrik Ibsen. Oslo: Aschehoug, 1967. S. 138. Эльсе Хёст — известный норвежский литературовед. Ее монография, цитата из которой приведена выше, целиком посвящена пьесе «Дикая утка».

83

См. об этом главу «Диагноз доктора Реллинга».

84

Эрик Бентли (род. 1916) — известный англо-американский литературовед, критик, театральный деятель.

85

Петер Сонди (1929–1971) — немецкий филолог венгерского происхождения, теоретик и историк литературы герменевтического направления, теоретик современной драмы.

86

Йорген Хэуган (род. 1941) — норвежский литературовед, автор монографий о творчестве Ибсена и Гамсуна.

87

Элиас Тегнер (1782–1846) — шведский поэт, епископ, профессор университета в Лунде.

88

Теодор Зелдин (род. 1933) — философ и писатель.

89

Ричард Сеннет (род. 1943) — американский социолог.

90

Энтони Гидценс (род. 1938) — английский социолог.

91

Граф Мориц Прозор (1849–1929) — переводчик Ибсена на французский язык.

92

Кристина Стен — норвежская актриса.

93

По-норвежски — Хедда.

94

Перевод А. Шараповой. Хенрик Арнольд Вергеланн (1808–1845) — норвежский поэт, журналист, общественный деятель, один из зачинателей национальной литературы.

95

Майкл Мейер (род. 1922) — английский писатель, литературовед, переводчик.

96

Хильдур Андерсон — пианистка.

97

Хелене Рафф (1865–1942) — немецкая художница и писательница, с которой Ибсен состоял в переписке.

98

Эмили Бардах (1871–1955) — приятельница Ибсена.

99

Перевод А. Ахматовой.

100

Эрнст Мотцфельдт (1843–1915) — норвежский общественный и политический деятель, член Государственного совета (1891–1893).

101

Sol — солнце (норв.).

102

Имя Хальвара также связано с преданием — легендой о человеке, обладавшем чудесной силой, которая побеждала смерть. Но Сольнес определенно не является героической фигурой. Его можно было бы сопоставить со святым Хальвардом — защитником женщин. Но герой никогда не прикасается к Хильде. Об этом следует помнить театральному режиссеру. (Примеч. авт.).

103

Гамсун К. Мечтатели. М.: ОГИ, 2006. С. 190.

104

«Виноват Ибсен» (англ.).

105

Перевод Т. Сильман.

106

Tea Бруун была возможным прототипом Агнес.

Загрузка...