Примечания

1

День Труда — национальный праздник США, отмечаемый в первый понедельник сентября.

2

Игра слов: vale — это и долина, и сточная канава.

3

Ошибка переводчика. Речь идет о романе «Изгоняющий дьявола» (Экзорцист) (The Exorcist) У. П. Блэтти. (XtraVert)

4

Покет (pocket — англ) — книга небольшого размера в мягком переплете.

5

Voila — Вот! (фр.)

6

«Рожденная свободной» — роман английской писательницы Джой Адамс, посвященный жизни животных (в частности, львицы) и одноименный кинофильм.

7

Протозоа — простейший одноклеточный механизм.

8

Барбикю — пикник, во время которого на вертеле жарится туша барашка.

9

Делом решенным (фр.).

10

Какая ты сладенькая (фр.).

11

Моя прекрасная мадемуазель. Я люблю тебя (фр.).

12

Вдвоем (фр.).

13

Красного вина (фр.).

14

Лолита — героиня одноименного романа В. Набокова.

15

Голубой час — (фр.).

16

Мифологический шотландско-ирландский дух, стоны которого предвещают смерть.

17

Modus operandi — образ действия (лат.).

Загрузка...