1

Мама не иска, нито пък татко./ Какво ще направим, за да правим любов? (Итал.) — Б.пр.

2

Малък (нем.). — Б.пр.

3

Нейната майка на прозореца/ с кръшен глас: ела си вкъщи, Терезина,/ остави го ти този изменник. (Итал.) — Б.пр.

3

Не съм изменник,/ нито дори ласкател./ Син съм на богат господар,/ дойдох тук да правя любов. (Итал.) — Б.пр.

4

Горе, на върха на тази горичка (итал.). — Б.пр.

5

Луи Молие (1880–1962) — швейцарски художник. — Б.пр.

6

Мила; миличка; хубава (итал.). — Б.пр.

7

Стиховете в тази новела са преведени от Федя Филкова. — Б.пр.

8

Мъртва глава (лат.) — наименование на кафявочервеникава боя с особен гланц. — Б.пр.

9

Като няма по-хубаво (фр.). — Б.пр.

10

Мили мой (итал.). — Б.пр.

11

Спри сега, лош Клингзор. (Итал.) — Б.пр.

12

Моят баща не иска/да се омъжа за берсалиер (планински стрелец). (Итал.) — Б.пр.

13

Хубав букет цветя (итал.). — Б.пр.

14

Горката аз. (Итал.) — Б.пр.

15

Много бързо (итал.). — Б.пр.

16

Прев. по подстрочник Г. Константинов.

Загрузка...