Название дается в разных произведениях с разной орфографией, в зависимости от времени написания.
московскую Венеру (фр.).
на карточную игру у королевы (фр.).
— Вы, кажется, решительно предпочитаете камеристок.
— Что поделаешь, мадам? Они свежее (фр.).
бабушка (фр.).
Здравствуйте, мадемуазель Лиза (фр.).
Вы пишете мне, мой ангел, письма по четыре страницы быстрее, чем я успеваю их прочитать (фр.).
госпожой Лебрен (фр.).
Леруа (фр.).
7 мая 18**. Человек, у которого нет никаких нравственных правил и ничего святого! (фр.)
забвение или сожаление (фр.).
«королевской птицей» (фр.).
притворством (фр.).
Довольно (от фр. assez).
Но (фр.).
мой дорогой друг (фр.).
дорогой учитель (фр.).
король мертв, да здравствует король (фр.).
Вот и всё (фр.)
Голова — долой! Голова — долой! (нем.)
что не лечит огонь, лечит железо (лат.).
Две и три одинаковых: две дамы, три шестерки, примерно (прим. авт.).
возможно, может быть (анг.).
Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст (прим. авт.).