Когда современные писатели пишут историю о жизни первобытного человека, они, как правило, дают действующим лицам говорящие имена. Их могут звать: Следящая-за-огнем, Быстроногий, Хромой, Говорящий-с-собаками, Светлоглазая — все зависит от фантазии автора.
Настоящие ли это имена?
Мы привыкли, что имя человеку дается раз и навсегда при рождении (конечно, бывают разные обстоятельства, когда человек имя меняет, но это, как правило, редкий случай). Здесь же другая ситуация. Юноша был хорошим бегуном — его прозвали Быстроногим. Сломал ногу и бегать больше не смог — стал Хромым. Это прозвища, скажете вы, и будете правы.
ВНИМАНИЕ
Имя используется в широком кругу, в том числе и в официальных документах, от него могут образовываться отчество и фамилия, прозвище же так и остается в ходу среди знакомых или родственников, в официальные документы не попадает и по наследству не передается.
Надо полагать, на первых порах человеческой истории прозвища давались отдельным людям, чтобы отличить их от других членов рода. На каком-то этапе люди пришли к выводу, что прозвище надо давать каждому человеку, не дожидаясь, пока он проявит себя в чем-то или приобретет особую примету. Так появились имена.
Не надо, впрочем, думать, что это изобретение было таким уж простым. Некоторые народы не приклеивали к человеку одно-единственное имя, а предпочитали (например, китайцы) давать сначала детское имя, потом, по достижении определенного возраста, — другое, а еще позже — и третье…
Но мы пока не будем вдаваться в подробности имясловия разных народов, а посмотрим, как давались имена.
Итак, человек родился. Как же будем его называть?
Некоторые родители, не обладая большой фантазией, поступали просто: каким по счету родился, так и называли — Первый, Второй, Третий…
Ерунда, скажете вы, не может быть. Таких имен не бывает. Вы уверены?
Вслушайтесь в эти древнерусские имена: Первуша, Вторыш, Третьяк… Попадались вам как-нибудь на глаза фамилии Первушин или Первухин? А знаменитый Владислав Третьяк? Уж о Третьяковской галерее, названной по фамилии учредителя — П. М. Третьякова, вы наверняка слышали! Значит, это все-таки имена, а не прозвища. А как насчет римских имен: Прим, Секунд, Терций?
ПРИМЕЧАНИЕ
Октавия, между прочим, означает всего лишь «восьмая», как бы красиво это классическое имя ни звучало. А имя нескольких римских пап — Сикст — означало «шестой».
А ведь подобные имена давали не только древние русичи или римляне.
Были, конечно, родители не столь равнодушные, как вышеописанные, и поэтому в словаре имен попадаются многочисленные разноязычные Красавчики, Милочки, Любимчики. Наши предки-славяне не отставали: Любим, Милюта, Милица… Они присматривались
к своим чадам, сравнивали с другими: крупный ребенок, можно так и назвать — Большой или Великан (Максим, если взять в каком-нибудь другом языке). Маленький — Малуша или Павел. Если ребеночек рождался смугленьким, могли назвать Арапом, или Мавром, или Чернышом (сравните с греческой Меланией), если, наоборот, белокожий и светловолосый — Беляк, Беляна (и иностранные Альбины и Бьянки).
Иные родители умилялись: боги подарили! Так и появлялись Богданы, а заодно Феодоты, Федоры, Матвеи, Иваны, Дорофеи, потому что все эти имена в разных языках изначально имели значение «бог подарил (боги подарили)». Древние греки часто еще и уточняли, кто сделал подарок: так появлялись всякие Нимфодоры или Аполлодоры — «подарок нимфы» или «подарок Аполлона»). Другие родители считали, что их прекрасные детки сами годятся для подарка богам, и давали имя, означающее «посвященный богу (или кому-то из богов)». Третьи полагали, что их ребенок настолько хорош, что любой бог примет его за собственного сына или дочь — отсюда пошли Зинаиды («дочери Зевса») или Афиногены («рожденные Афиной»).
Некоторые родители были более прагматичны и предпочитали закладывать в имя будущую карьеру ребенка: Георгий («земледелец»), Аскер («воин»), причем если у одних были скромные запросы и они давали сыну имя Вукол («пастух»), то другие не стеснялись, нарекая ребенка Василием («царственный»). В Древней Греции одно время весьма престижной считалась работа с лошадьми, отсюда пошли имена Филипп («любитель лошадей»), Ипполит («распрягающий коней»), Архип («начальник конюшни»).
Предугадывая военную карьеру, родители часто не ограничивались скромненьким «воином». В дело шли «победители» (Виктор, Никита), «победоносные» (Никифор) и «непобедимые» (Аникита). В Европе в «воинственном» имяобразовании особо отличились германские племена: в их сложно расшифровываемых, часто многосложных и трудно произносимых именах то и дело встречаются «битвы», «победы», «копья», «щиты» и прочие военные аксессуары. Достаточно сказать, что даже девочки получали грозные имена: Линда («щит») и Хильда («сражение»). Другие родители были не столь воинственны. Ребенок, считали они, — это сокровище. Поэтому и называли: Голди, Хриса и Аурелия («золото»), Гемма («драгоценный камень»), Эсмеральда («изумруд») или Маргарита («жемчуг»).
Кое-кто считал, что девочек лучше сравнивать с цветами, — так появились Лилии и Розы. Заглянув в словарь имен, вы найдете там еще фиалки (Виола) и маргаритки (Дейзи), а также гортензию и георгин, но вот с Гортензией все обстоит как раз наоборот: ботаник, который пару веков назад привез из Китая невиданное ранее в Европе растение, назвал красивый цветок именем знакомой девушки (впрочем, нельзя сказать, что имя досталось растению невпопад; в переводе с латыни имя Гортензия означает «садовая»). С Георгиной иначе — это просто женская форма от немецкого имени Георг (по-русски Георгий). Русское же название цветка произошло от фамилии Георги, которая в свою очередь образовалась от имени Георгий. Ажелающие назвать дочь в честь этого цветка могут использовать его латинское название — Далия (которое, в свою очередь, произошло от фамилии Даль). В белорусском слове «вяргіня», обозначающем этот же цветок, угадывается русское «георгин», но почему-то фонетически оно ближе к имени Виргиния («дева»).
ПРИМЕЧАНИЕ
Можно именем цветка назвать и мальчика, например Нарцис, но лучше взять что-нибудь более мужественное. Можно назвать ребенка Копьем, Щитом или Разящим-врагов-луком, а можно и названием дерева, из которого этот лук сделан. Так у скандинавов появилось имя Ивар, которое собственно и означает «дерево тис».
А какой простор для придумывания имен предоставляет нам животный мир! Первое, что приходит на ум, — это имя Лев, а вот дальше воображение иссякает… Это потому, что многие не знают перевода таких имен. Поверьте, в словаре можно найти овечек, быков, козочек, каурых лошадок, гепардов и медведей.
У германских племен особым почетом пользовались волки. Слово «волк» само по себе образовывало имя Вольф (Вульф) или входило составной частью в многосложные имена. Помните, как звали композитора Моцарта? Вольфганг — «волчий ход». А встречались еще и «волчий совет», и «благородный волк», и «славный волк»…
Не обошли вниманием волка и наши предки. В посольстве, снаряженном ко двору императора Максимилиана в 1492 г., числился некий дьяк по имени Волк Курицын. Судя по тому, что фамилия Волков довольно распространена в России, можно сказать, что и имя Волк было не таким уж и редким.
А теперь присмотритесь внимательнее к фамилии дьяка. Русские фамилии, имеющие окончание — ов, — ев, — ин и — ын, когда-то давно были обыкновенными отчествами. Буквально Волк Курицын означает «Волк, сын Курицы». Курица — тоже русское имя. И всякие Зайцевы, Коровины, Лосевы, которых мы видим вокруг себя, где-то в глубине веков имеют среди предков человека по имени Заяц, Корова, Лось.
ПРИМЕЧАНИЕ
Археологи, изучающие древний Новгород, сообщают о забавной семейке, которая когда-то жила в этом городе. Глава семейства, которого звали Линь, сыновей тоже решил назвать «рыбьими» именами: Сом, Ерш, Окунь и Судак. Забавно тут лишь сочетание имен в одной семье, а сами древние новгородцы, как и прочие русичи, ничего особенного в подобных именах не видели, о чем свидетельствуют фамилии Линев, Сомов,
Ершов, Окунев и Судаков, отнюдь не самые редкие в общем списке русских фамилий. Причем это вовсе не единственный случай: Иван Трава, живший в конце XV в., имел внука, которого звали Иван Осока; его дети носили имена: Григорей Пырей, Иван Отава (второй укос травы), Василий Вязель (вика, горошек) и Семен Дятелина (клевер); двоих сыновей Ивана Отавы звали Трава и Щавель. Их потомки могли получить фамилии, соответственно, Травин, Пырьев или Пыреев, Вязелев, Дятелинин и Щавелев.
Кстати, человек по имени Язва (от которого пошли Язвины и Язвицы-ны) был назван родителями, вовсе не имеющими в виду болезненную рану. В некоторых русских диалектах и по сей день так называют животное, которое мы знаем как барсука.
Зато если вы найдете в святцах имя Мамонт, не торопитесь радоваться, что отыскали еще одно звериное имя. Там совсем не случайно указана форма Мамант. Это имя вовсе не означает мохнатого доисторического слона, как вы могли подумать. Оно происходит от греческого слова «мамма», означающего вскармливание молоком. Мамант — это просто сосунок.
ПРИМЕЧАНИЕ
Расскажу историю, которая произошла с восточным именем Арслан (его кое-где произносят как Аслан). Встретился когда-то давным-давно один русский человек с уроженцем Средней Азии. «Меня звать Иван, а тебя?» — «Аслан. Меня назвали в честь могучего животного» самого сильного» царя зверей».
А вскоре Иван увидал невиданное прежде могучее животное» которое настолько поразило его воображение, что он сразу решил: вот он — аслан, царь зверей, самый сильный, самый большой. Так оно произошло или иначе» но русское слово «слон» происходит от тюркского «лев».
У некоторых народов ребенка могли назвать по какому-нибудь предмету домашней утвари, который сразу после родов попадался на глаза мамочке. Надо полагать, такие имена, как Коврик, Табуретка или Кастрюлька, их бы не удивили. У других народов счастливый отец, выходя из юрты, кибитки (или что там было у них домом), называл первое, что видел: лошадь, траву или дерево…
Вы удивитесь, но мы перебрали далеко не все источники появления имен. Часть имен имеет происхождение, которое можно назвать анекдотическим, потому что для их объяснения надо рассказать целую историю, например такую: Сарра, жена библейского патриарха Авраама, рассмеялась, услышав предсказание о том, что у нее, уже старухи, родится сын. Но сын родился, и назвали его Ицхаком (Исааком), что в толкованиях обычно переводится как «смех», хотя смысл тут скорее такой: «А ведь смеялась…».
Девушка Илла, героиня одного итальянского фильма, так объясняла свое имя: когда родители ее ждали, они спорили о том, кто родится — он или она («иль» или «ла» по-итальянски). Долгожданный ребенок в результате получил имя, означающее «он-она».
Чешские путешественники по Африке Ганзелка и Зикмунд встретили однажды девушку, родители которой точно так же спорили о том, кто у них родится. Родилась девочка, и мать торжествующе закричала: «А я что говорила?!» Это восклицание и стало именем. На европейский слух оно оказалось даже красивым — Датини.
Древние римляне своихдевочек вообще никак не называли. И если вам в книге встретится римлянка по имени Валерия, не удивляйтесь, если обнаружите, что ее отца звали Валерий. Валерия — это всего-навсего женщина из семьи Валериев, то есть не имя, а что-то вроде отчества. Конечно, если в семье вдруг оказывалось слишком много девочек, то в ход шел старый добрый метод, уже рассмотренный нами: Валерия Первая, Валерия Вторая, Валерия Третья… Имена древних римлян, кстати, внесли большой вклад в расширение нашего современного словаря имен, но часть из них толкуется очень скупо. Вы можете прочитать в словаре, например, что Сергей (лат.) — из римского рода Сергиев. И все. А вот почему первого Сергия так назвали и что означало это имя, достоверных данных нет. Рим изначально был городом довольно пестрым по составу населения, и в основе самых древних римских имен может оказаться слово как латинское, так греческое или этрусское.
Зато достаточно хорошо просматривается другой пласт римских имен, вернее, не имен, а рабских кличек. В Древний Рим свозились большие массы рабов — людей из самых разных стран. Понятно, что богатый римлянин, покупая раба, вовсе не интересовался его настоящим именем, которое зачастую и выговорить не мог. Поэтому, если перед римлянином вдруг вставала задача как-то выделить своего раба из массы других, он мог сказать: «Ну этот, который с Кипра». Сейчас бы мы сказали — киприот, а римлянин говорил — Киприан. Или позвать рабыню, привезенную из страны Лидии: «Эй, Лидия, иди сюда», — примерно так, как мы сказали бы снисходительно: «Иди сюда, деревня». Попадались еще и рабовладельцы-самодуры. Помните фильм «Формула любви», где упоминали помещика, который хотел жить, как в Древнем Риме, и заставлял крепостных учить латынь? Так и в возлюбленном им Риме таких оригиналов хватало. Кто-то любил гомеровские поэмы и называл своих домашних рабов именами из «Илиады», кто-то хотел чувствовать себя среди олимпийских богов и подающего вино раба называл не иначе как Ганимед.
Заметим, что к тому времени в Греции давным-давно пришли к выводу, что каждый человек должен иметь непохожее на другие имя, а также что имен можно придумать неисчислимое множество и повторять уже применявшееся кем-то имя нет необходимости. Бывало, конечно, что какие-то имена повторялись, но, как правило, люди с таким именем встречались не так часто.
Современный русский человек, в общем-то, привык, что имена могут повторяться, и пользуется в основном двумя десятками наиболее распространенных имен (даже в таком далеко не полном списке имен, как православные святцы, их порядка тысячи). Мы привыкли, что и брата, и школьника из соседней квартиры, и студента из соседнего подъезда могут звать Сашей… Красивое имя — почему бы не назвать? Однако древний грек, подбирая имя для сына, думал примерно так: нет, Александр не подойдет, так зовут соседа, и Аристофан не подойдет, так зовут булочника. А вот назову Анаксимандром — и имя красивое, и в округе никого с таким именем не знаю. Понятно, что имена мифологические или литературные, вроде Ганимеда, Ахилла или Язона, при таком подходе греками не использовались. Зато рабовладелец-римлянин мог удовлетворить свои эстетические запросы.
Имя Елена в словарях толкуется как «солнечная, светлая», происходящее от греческого слова «хеле» — солнечный свет. Сейчас оно довольно популярно и в России, и за границей. К нам это имя пришло вместе с христианством, через святцы. Получается, была такая святая Елена. Между тем с этим именем связана довольно темная история.
Святая Елена — жена римского императора Констанция Хлора (правил с 293 по 306 г.) и мать императора Константина Великого (правил с 306 по 337 г.), того самого, в честь которого назван город Константинополь, нынешний Стамбул. Эта почтенная матрона умерла в 327 г. в возрасте примерно восьмидесяти лет от роду, будучи при этом ревностной христианкой. В немалой степени под ее влиянием
Константин не только перешел в христианство, но и сделал его государственной религией. Именно поэтому заслуги Елены в распространении христианства поистине огромны, и святой ее признали не просто так.
Жизнь императрицы Елены нам известна достаточно хорошо — но только после замужества. Автор «Жития святой Елены» ни словом не упоминает о том, кем она была до того. Зато о другой жене Констанция Хлора не забывает сказать, что та была дочерью царя Максимилиана Еркулея. О происхождении же самой героини автор «Жития…» молчит. Скорее всего, свое прошлое императрица решила не афишировать, а автор не мог или не хотел разбираться в том, какая из сплетен о юности наиболее достоверна. Значительно более поздний источник — английская хроника XII в. «История бриттов», написанная Гальфридом Монмутским, — представляет Елену как соотечественницу, дочь Коэла, короля Колчестера. Однако вряд ли Елена стала бы скрывать королевское происхождение. Да и имя Елена… Оно ведь не британское, а греческое. Елена — имя известной красавицы, из-за которой разгорелась Троянская война, что очень хорошо описано в «Илиаде».
Стоп!
В «Илиаде»? Среди Гекторов и Ахиллов, чьими именами в римское время называли рабов? Не этим ли и объясняется подозрительная скрытность императрицы? Первая леди Великой Римской империи была в молодости рабыней?
Известный богослов Амвросий Медиоланский, который и сам впоследствии был причислен к лику святых, родился позже смерти императрицы Елены, но мог еще застать людей, которые ее помнили. Он пишет, что Елена происходила из Малой Азии и была дочерью трактирщика в большом приморском городе Никомидии.
Однако же император Константин, желая увековечить имя матери, переименовал в Еленополь отнюдь не Никомидию. Этой чести удостоился захолустный городишко Дрепан неподалеку от этого портового города. Вот эти-то обстоятельства, вполне еще невинные по отдельности, вместе дают простор для воображения. Не было ли выражение «дочь трактирщика» вежливым оборотом по отношению к девушке, прислуживающей в трактире? И вряд ли трактир в большом портовом городе был чинным и строгим заведением, куда приходили, чтобы насладиться хорошей кухней. История девушки, приехавшей в большой город, чтобы совмещать работу официантки с древнейшей профессией, в общем-то, понятна и сейчас. Ее могли продать трактирщику, но точно так же она могла работать по найму. В любом случае понятно желание девушки не порочить имя, данное при рождении папой и мамой, а взять себе, как бы мы выразились сейчас, сценический псевдоним.
Теперь, опорочив красивое греческое имя Елена, подпортим репутацию русского имени Богдан, заодно рассказав и о фамилии Богданов. Очень часто значение этого имени понимали слишком буквально и называли так подкидышей. Нашли на крылечке ребенка, значит, его дал Бог, и имя ему — Богдан. Могли назвать Найденом, отчего пошла фамилия Найденов. А у одного из героев романа Горького «Мать» фамилия — Находка, потому что он тоже найденыш.
Русские поговорки поминают это имя примерно так:
Не крещен младенец, так Богдан.
Богданушке — все батюшки…
А откуда берутся подброшенные дети, кто они такие? Понятно, что в основном это дети незаконнорожденные. Поэтому это имя перешло и на других детей, имеющих мать, но не имеющих отца. Среди побочных, не признанных отцами детей распространилось имя Богдан и фамилия Богданов. Например, дочь матери И. С. Тургенева, Варвары Петровны Тургеневой, и Андрея Евстафьевича Берса, отца Софьи Андреевны Толстой, получила фамилию Богданова-Лутовинова (от названия тургеневского поместья Спасское-Лутовиново).
Художник Н. П. Богданов-Бельский рассказывал о своей фамилии: «Я незаконнорожденный сын бедной бобылки, оттого Богданов, а Вельским стал от имени уезда».
Чехов, проводивший перепись населения на Сахалине, удивлялся: «По какой-то странной случайности на Сахалине много Богдановых». Впрочем, он же сам и отмечал, что на Сахалине/часто встречаются приемыши. Оно и неудивительно: в тех краях население не очень торопилось узаконить браки в церкви.
И конечно, раз уж русское имя Богдан признавалось равным церковному Феодоту, то и это имя, как и фамилия от него, часто помечало приемышей и незаконных детей. Так, в «Мертвых душах» было отмечено, что в тщательно составленном реестре крепостных Собакевича, где было означено при каждом, кто отец и кто мать, «у одного только какого-то Федотова было написано: “отец неизвестно кто, а родился от дворовой девки Капитолины”».
Кроме этих имен были и другие способы пометить «неправильных» детей. Историк Н. Костомаров отмечает: «У сельского духовенства существует обычай давать при крещении незаконнорожденным имена мудреные, то есть которые редко даются. Целый календарь таких имен сохраняется у них про запас исключительно для незаконнорожденных».
В романе Артура Конан Дойля «Родни Стоун» главный герой, представляясь, сообщает о себе: «В нашем роду, в роду Стоунов, мужчины из поколения в поколение служили во флоте, и старшего сына у нас всегда нарекали именем любимого адмирала отца. Так можно проследить нашу родословную до самого Вернона Стоуна, который в сражении с голландцами командовал остроносым пятидесятипушечным кораблем с высокой кормой. После него был Хоук Стоун, потом Бенбоу Стоун и, наконец, мой батюшка Энсон Стоун, который, в свою очередь, в году от рождества Христова 1786-м в приходской церкви Св. Фомы в Порстмуте дал мне при крещении имя Родни. Стоит мне поднять сейчас голову, как я вижу в саду за окном своего рослого мальчика, и если я его окликну, вы поймете, что и я остался верен традициям нашего рода: его зовут Нельсон».
«Вот это в России точно невозможно! — воскликнет кто-то. — Как бы мой папа ни уважал маршала Жукова, ему и в голову не пришло бы назвать сына Жуков Иванович Сидоров. Фамилия не может быть именем!..»
Уважаемый читатель! Вы плохо знаете психологию родителей. Это могут быть вполне приличные и отнюдь не сумасшедшие люди, однако как только доходит до того, какое имя дать ребенку, внутренние тормоза у них не срабатывают. Среди русских имен есть и образованные от фамилий. В основном здесь повезло Владимиру Ильичу Ленину.
Нинель — прочтите Ленин наоборот и добавьте мягкий знак.
Владлен или Владилен — сокращение имени и фамилии.
Специалисты насчитали по крайней мере три десятка «ленинских» имен, носители которых родились в основном в 20-30-е гг. XX в. Прижились, правда, считанные единицы из этих имен, вроде Нинели и Владилена, остальные попали в разряд курьезов.
А кому-то показалось, что одного Ленина недостаточно, пришлось добавить еще и Карла Маркса. Получилось имя Марлен — вполне приличное и благозвучное, очень похожее на псевдоним Марлен Дитрих.
Ладно-ладно, скажет читатель, но тут хотя бы фамилия вывернута наизнанку или сокращена и признаки «фамильности» неочевидны. А есть ли оригиналы, которые просто и без затей превратили фамилию в имя? Есть. Возможно, вам встречались люди с именем Марат — фамилией французского революционера (рис. 1.1). Это имя достаточно распространено, возможно, в немалой степени потому, что похоже на старинное арабское имя Мурат. Очень вероятно, что имя Марат воспринимается некоторыми именно как форма имени Мурат.
А знаменитый актер и режиссер Ролан Быков? А известный ученый Жорес Алферов (рис. 1.2)? Опять фамилии вместо имен.
Рис. 1.1. Марат Сафин. Возможно, родители Марата вовсе не думали о французском революционере, а полагали, что это одна из форм имени Мурат
Рис. 1.2. Жорес Алферов. С именем Жорес ошибиться трудно — это бывшая фамилия
ПРИМЕЧАНИЕ
Интереснее, однако, история имени другого актера и режиссера — Родиона Нахапетова. Родился он во время войны в партизанском отряде, и в припадке знгузиазма его решили назвать как-то по-особенному, со значением. Однако носить имя партизанского отряда — «Родина» — оказалось неудобным. Родина Нахапеюв — не самое лучшее имя для мальчи ка. Неудивительно, что он предпочитал называться Родиком, а потом и вовсе изменил имя на куда более мужественное и не вызывающее вопросов о происхождении — Родион.
Если вам нужен еще пример, как может работать фантазия родителей, то вот вам девушка, которую кратко называют Фе, из повести Альфреда Бестера «Дьявольский интерфейс»: «Мое полное имя Фе-Пять Театра Граумана, потому что я родилась в пятом ряду в театре Граумана, — подчеркнуто гордо произнесла Фе…».
Сокращение Фе происходит от слова «фемине» (женский), потому что матери девочки эта отметка в свидетельстве о рождении показалась красивым женским именем.
Это все-таки книга, литературное произведение, скажете вы, и девочка Фе-5 — просто плод воображения автора. Но не так давно в Англии некто Эрик Фотербери выиграл дело в суде и зарегистрировал свою дочь под именем… 21 А, в чем семь лет подряд суд ему отказывал. По сравнению с этим имя Бруклин, которое дал своему сыну по месту рождения футболист Дэвид Бэкхэм, выглядит вполне традиционно.
А в Перу одну девочку назвали Н2О, то есть вода.
В 70-х гг. XX в. в Великобритании произошла небольшая вспышка разногласий между правительственными чиновниками и рядовыми гражданами. Недовольство началось с того, что родители из среднего класса населения назвали свою дочку Принсесс Дульцима Розетта. Принсесс значит «принцесса», и магистрат не захотел записать это имя из-за «нежелательных ассоциаций», и дело дошло до королевы. Сначала Елизавета II согласилась на имя, придуманное отцом и матерью новорожденной, но потом прислушалась к голосу советников, и родителям посоветовали убрать из трехименного набора слово «принсесс». Однако тогда разгневалась вся Англия: по какому праву государство вмешивается в личную жизнь своих подданных?
Впрочем, принцессами, а также королями (Кинг) и королевами (Куин), герцогами (Дюк) и графами (Эрл) давно уже никого не удивишь. Новый век диктует новые имена, например есть Хонда и Тойота — две девочки, а их два брата именуются Ягуар и Датсон по названиям легковых автомобилей, особенно любимых родителями. Агражданин штата Калифорния зовет своих детей их официальными именами О’Кей и Олл Райт.
Столкнувшись с разнообразием имен, поневоле начинаешь понимать отца семейства из американского города Талса, который в 1980-х гг. назвал всех шестерых детей своим именем — Юджин Джером Дюпуа — независимо от пола.
Если неподготовленный человек заглянет в список имен, которыми пользовались наши предки русичи, он может сильно удивиться. Можете ли вы представить себе родителей, которые дали бы ребенку такие имена: Износок, Неудача, Нелюб, Болван, Дурак? Между тем и такие имена были. Может быть, здесь мы тоже имеем дело с какими-нибудь подкидышами или байстрюками?
Вовсе необязательно.
Их родители не были такими уж извергами, а имели на уме свою выгоду. Всякое, конечно, бывало, может быть, не для каждой семьи ребенок оказывался таким уж желанным, однако чаще всего, полагают ученые, в подобных случаях мы имеем дело с именами-оберегами.
Например, есть семья, в которой дети умирали в младенчестве. В чем причина? Не иначе, злые духи ополчились, рассуждали люди. Как увидят, что опять родился такой желанный ребенок, тут же всякими способами хотят его сгубить. Может быть, их можно обмануть? Если сразу же дать ребенку «нехорошее» имя, так духи подумают, что этот ребенок — не такое уж и сокровище для родителей и вовсе не так им дорог. А дать имя Чужой, Найда — может быть, злые духи подумают, что ребенок — подкидыш, и тоже обойдут его стороной? У некоторых народов даже целое представление устраивали для духов. Отец брал новорожденного ребенка, выносил во двор, оставлял на какое-то время, потом кто-нибудь выходил, находил «подкидыша», все дружно удивлялись, ругали родителей, подбросивших ребенка, но, так уж и быть, оставляли «подкидыша» в семье. Понятно, что, раз ребенок неродной итак судьбой обиженный, злые духи не будут обращать на него внимания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Сказочка о том, что братика или сестричку нашли в капусте, придумана вовсе не для того, чтобы щадить невинность малых детей. Они довольно быстро начинают соображать, откуда берутся дети, а заодно телята, ягнята и прочая живность. А вот глупого злого духа обмануть можно. Ничего ценного ведь в капусте не бросят, верно?
А можно и вовсе представить так, что нет в семье никакого ребенка, а просто еще один ухват или какая иная домашняя утварь в доме завелась. Мы уже ведь встречались ранее с разными Кастрюльками и Табуретками? Так вот, такие имена, скорее всего, и появились именно для того, чтобы обмануть злых, но таких туповатых духов.
Имена такого типа можно встретить у многих народов. Возможно, большинство имен, которыми мы пользуемся и сейчас, было именно оберегами. Да и сами посудите. Если значение имени — «богом дарованный», значит, бог рассердится, если его подарок будут портить какие-нибудь бесы. Если значение имени — «посвященный богу», так и тут бог рассердится, если на его имущество кто-то посягнет. А если значение имени — «сын бога» (кем бы он ни был — Зевсом или Меркурием), то, наверное, уж бог-то за своего ребенка всегда вступится.
Но кто его знает, может, бог отвернется или сильно будет занят своими делами — не прореагирует вовремя? Так, может, лучше заранее объявить ребенка плохим, а потому совсем не дорогим своим родителям? Или назвать именем какой-нибудь заведомой гадости, мимо которой любой мало-мальски уважающий себя дух пройдет, сильно скривившись…
Иногда бывало, что в семье девочки выживали, а мальчики нет. Вполне логично тогда долгожданного мальчика назвать девичьим именем: опять, мол, девка родилась, что поделаешь? Могло быть наоборот — девочке давали мужское имя.
У некоторых народов был обычай: если ребенок заболевал, приводили собаку и обменивали их имена. Авось духи не разберут по имени, где ребенок, а где собака. Похожий обычай был зафиксирован у грузин. При крещении, но тайно от попа, ребенку давали «собачье» имя (обзывали каким-нибудь Бобиком или Шариком в переводе на грузинский). При тяжелых заболеваниях пользовались этим именем или же называли ребенка просто собакой.
Еще при болезни можно было наречь другое имя. Это тоже достаточно часто встречающийся у разных народов обычай. Евреи на Украине поступали, например, так: тяжело больного человека доставляли в синагогу и совершали торжественный обряд смены старого имени на новое. Мужчин нарекали Хаим, женщин — Хая, то есть жизнь. Если больной выздоравливал, это новое имя оставалось за ним, а старое скрывали.
Калмыки меняли имя не только при болезни, но и при неудачах в хозяйственных делах.
Смысл такой перемены заключался в том, что человек с новым именем был уже как бы другим, с другой судьбой, а человек с прежним именем как бы умер, и все претензии духов к нему умерли вместе с ним.
Если так смотреть, то можно и дальше пойти: заранее объявить ребенка мертвым. Понятно, что никакому духу и в голову не придет убивать уже неживого ребенка. Вы улыбаетесь? Но ученым известны такие имена, хотя их, разумеется, очень мало. Тем не менее даже наши предки не видели в этом обычае ничего дикого. Фамилия Мертваго могла произойти от имени Мертвяк или Мертвый.
Еще лучше — вовсе никогда не произносить имени. Вы, наверное, слышали о методе черной магии: сделать восковую куколку, наречь ее именем врага и уничтожать ее тем или иным способом. Причем, что интересно, метод этотхорошо работает и в России, и во Франции, и где-нибудь на Гаити или Малайе. Разные способы изготовления, разные заклинания — неизменно одно: для смертоносного обряда кукла обязательно должна получить имя. Причем не какое-нибудь, а имя конкретного человека — жертвы обряда. А если имя неизвестно, можно ли причинить вред?
Так или иначе, запреты на упоминание имени существуют у многих народов, хотя выражаться могут по-разному. В иных местах уже и причины обычая забылись, и сам обычай соблюдается нестрого, но внимательный глаз цепко отметит рудименты древнего запрета.
Кое-где не принято обращаться к членам семьи по имени. Обращаются друг к другу, используя степени родства (жена, дочь, сын, невестка) или семейные прозвища (откуда недалеко уже до второго, нетайного и ненастоящего, имени, которое можно называть при всех). Хорошей иллюстрацией может служить калмыцкий обычай, когда женщина не имела права произносить слова (заметьте, не только имена!), используемые в качестве собственных имен мужа и всех старших родственников по мужу. Если у уважаемых пожилых родственников по мужу встречались имена со значением «топор» или «красный», женщина не должна была произносить их ни в коем случае, даже если речь шла о самом топоре как предмете хозяйственного обихода или о красном платье. Для этого приходилось изобретать синонимы, например колун или секира. Забавно получалось, когда среди родственников встречались люди, поименованные по числительным. Тогда вместо «шесть» говорили «больше пяти».
У абхазов, наоборот, муж не имел права называть настоящее имя жены или обращаться к ней по имени. Но тут по крайней мере ситуация вполне понятная для русского человека: нет ничего страшного и странного в том, что муж называет жену солнышком, рыбкой или зайчиком. А выражение, которое русский муж иногда использует говоря о своей жене, — моя благоверная, заставляет подумать о том, а не было ли подобного запрета и в русских семьях?
Довольно широко распространен запрет сообщать свое имя в ответ на прямой вопрос. То есть, спросив: «Как тебя зовут?», вы поступите чрезвычайно невежливо в разных местах земного шара, как в Азии, так и в Африке, Америке и Австралии. В лучшем случае вам могут вежливо ответить: «У меня нет имени». Человек может даже попросить какого-нибудь знакомого назвать вам его имя, но сам не назовет.
ПРИМЕЧАНИЕ
Два английских джентльмена провели три года на необитаемом острове, не разговаривая друг с другом, потому что не нашлось третьего, который представил бы их друг другу, а разговаривать с незнакомцами неприлично.
Это анекдот, конечно. Тем не менее ситуация отражена верно. Даже просвещенные европейцы предпочитали узнавать имя нового знакомого от третьих лиц. (Вспомните, при знакомстве Шерлока Холмса и доктора Ватсона понадобилось присутствие их общего приятеля.) Если ситуация была не так благоприятна, запасались некоторым количеством рекомендательных писем. И только если другого выхода уже не оставалось, человек представлялся сам. Называл свое имя и ожидал ответной любезности от собеседника.
В наш век понятия о приличиях другие, но и сейчас порой мы предпочитаем узнать имя-отчество человека у кого-нибудь постороннего, а не спрашивать его прямо в лоб.
Древнее табу все еще сидит где-то в самых недрах наших понятий о нормах поведения. Поэтому, слыша расхожий вопрос: «Девушка, как вас зовут?», первым делом мы подсознательно чувствуем тревогу (кто-то неизвестный неизвестно зачем пытается узнать мое имя), и тревога эта особенно велика, если вопрос не предварялся сообщением: «Я — Федя». Впрочем, даже если мы узнали, что собеседника зовут Федя, это вряд ли успокаивает, ведь никто из знакомых не может разъяснить, что это за человек, и приходится полагаться лишь на то, что он сам о себе расскажет.
Вполне логичным представляется следующий защитный прием, который порой практикуют юные девицы, не ведая о том, что ничто не ново под луной и прием этот существует уже не одно тысячелетие. «Меня зовут Маша», — говорит нахальному, но, в общем, не противному на вид Феде девушка, хотя на самом деле ее зовут Катя. «Меня зовут Стройный Бамбук», — сообщает какой-нибудь туземец назойливому европейскому этнографу, хотя все племя знает его как Неповоротливое Бревно.
А ведь можно заранее, еще при рождении ребенка, подобрать настоящее, тайное, известное только родителям имя — и еще одно, для повседневного пользования. И можете сколько угодно творить теперь заклинания над восковой куколкой — вы нарекли ее не истинным именем, и, значит, весь запас вашего чародейства пройдет мимо цели.
«Никто не знает Настоящего Имени человека, кроме него самого и того, кто дал ему это Имя. Конечно, иногда он может открыть его брату, жене или другу, но и они никогда не должны пользоваться им, если их могут подслушать посторонние. В присутствии других они обязаны называть человека его обычным именем или прозвищем. Знающий Имя человека держит его жизнь в своих руках», — пишет. Урсула Ле Гуин в книге «Волшебник Земноморья». Действие романа происходит не в нашем мире, однако достаточно хорошо иллюстрирует земные обычаи.
Такие двойные имена давали многие народы, в том числе и наши предки русичи. Так что, возможно, у Дурака или Износка были в запасе имена и посимпатичнее, только никто так и не узнал какие.
Наши предки считали, что имена обладают магической способностью защитить человека.
Особенной силой, как они полагали, обладают имена утопленников. К утопленникам славяне обращались по именам с заклинаниями и мольбами об отвращении от села градовой тучи и о ниспослании дождя во время засухи. В случае пожара рекомендовалось трижды обежать дом, выкрикивая имена двенадцати утопленников.
У русских, например, новорожденного, не обнаруживающего признаков жизни, окликали именами родственников, затем другими именами. Именем, при котором ребенок оживал, его впоследствии и нарекали.
Весной, когда человек в первый раз увидит змею, он должен громко выкрикнуть свое имя, чтобы весь год змеи держались от него на расстоянии слышимости его голоса.
Чтобы отпустила судорога, нужно произнести имя своего отца.
Имя могло передать человеку судьбу человека, который носит такое же имя, поэтому избегали называть детей именами, которые носят знакомые пьяницы, сумасшедшие, тяжелобольные. Избегали давать имя только что умершего человека, особенно самоубийцы или утопленника, чтобы ребенок не повторил его судьбу. Зато можно было наречь ребенка именем умершего деда или бабки, если они были счастливы и удачливы.
Считалось не вполне правильным давать ребенку имя отца или матери, за исключением каких-нибудь особенных случаев. Например, если в семье рождались одни девочки, мать могла назвать очередную новорожденную дочь своим именем, чтобы следующим был мальчик. Вообще считалось опасным давать ребенку имя человека, уже живущего в одном доме, так как один из тезок «сживет со света» другого.
«…В преддверии нового 1666 года, когда христиане, евреи и мусульмане были объяты предчувствиями близкого конца света, генуэзский торговец древностями Бальдазар Эмбриако пустился в дальнюю дорогу в погоне за легендарной книгой “Откровение тайного имени”, откуда надеялся узнать мистическое Сотое Имя, которое могло спасти мир». Так начинается роман французского писателя Амина Маалуфа «Странствование Бальдазара». Мир в 1666 г. не погиб, а путешествие Бальдазара, как это водится в романах, было паломничеством в поисках самого себя. Но таинственное Сотое Имя — отнюдь не выдумка романиста.
В Коране упоминается девяносто девять имен Аллаха (то есть Бога). С помощью этих имен, называемых также красивыми, его прославляют: Рахман — милосердный, Рахим — милостивый, Насыр — избавляющий от врагов, Мансур — победитель, Карим — щедрый, Салим — здоровый, Малик — царствующий, Хасан — красивый, Наджиб — благородный, Хамид — славный, Ахмад — славнейший и т. д. Мусульмане с удовольствием называют этими именами своих сыновей. Но есть еще и сотое имя Бога, истинное, скрытое от всех. Тот, кто узнает истинное имя Бога, получит в свое распоряжение всю силу и могущество Бога. Говорят, что только древний царь Сулейман ибн Дауд знал его и поэтому ему подчинялись и звери, и птицы, и даже джинны.
«В исламской стране, — говорит Бальдазар в романе, — не бывает разговора, в котором бы десять раз не прозвучало имя Аллаха, нет сделки, в которой обе стороны не клялись бы Им непрестанно; нет изъявлений вежливости, приглашения в гости, слов прощания, угроз или увещеваний, в которых не вспоминали бы о Нем. Этот призыв — бесконечно произносить Имя Бога — относится нетолько к самому слову “Аллах”, но и к его девяноста девяти именам, и точно так же к Сотому Имени — для тех, кто его знает».
Но Сулейман ибн Дауд — это, как известно, библейский царь Соломон, прославленный своей мудростью. Как же относятся евреи и христиане к истинному имени Бога?
Если спросить на улице любого человека, как зовут Бога, то, вероятно, практически каждый русский недоуменно ответит: «Что значит — как зовут? Бог его зовут». Кое-кто, может быть, скажет, что Бога зовут Господь. Однако слово «Бог» — это, простите меня за невольное богохульство, название его должности. «Господь» буквально означает «господин, владыка».
Более начитанные могут сказать, что имя Бога — Иегова или Саваоф. Чтобы разобраться, так ли это, обратимся к еврейским традициям (в которых берет начало христианство) и обнаружим, что евреи всячески избегают называть Бога по имени. Причина этому, полагают исследователи, в третьей из десяти заповедей Моисея:
«Не поминай Имени Бога всуе». Моисей, скорее всего, запрещал соплеменникам подкреплять Именем Божьим ложные клятвы; законопослушные люди пошли дальше и решили вообще не трепать языками священное имя.
Однако полностью прекратить упоминание Бога было невозможно, поэтому для записи сокровенного имени стали применять нечто вроде шифрограммы или аббревиатуры из четырех букв — четверобуквие, или, говоря по-гречески, тетраграмматон. Толкователи сейчас сходятся на том, что в этих четырех буквах зашифровано выражение: «Тот, кто является причиной всего существующего».
При чтении тетраграмматона сначала говорили «Яхве», то есть просто читали аббревиатуру так, как мы читаем «вип» вместо английского сокращения «V.I.P. — особо важная персона». По прошествии определенного времени и эта аббревиатура стала восприниматься как собственное имя Бога, то есть стала фактически запретной. Писать ее не перестали, но вот при чтении тетраграмматона теперь говорили: «Адонай» (по-еврейски «Господь») или, если слово «Адонай» уже предшествовало тетраграмматону, — «Элохим» (Бог). Строго говоря, выражение «Адонай Элохим» означает «Господа Боги», потому что евреи считают недопустимой фамильярность и обращаются к Богу крайне почтительно (можно сказать, на Вы).
На заре Средневековья, когда перед первыми христианами встала необходимость правильно читать Священное Писание, произношение тетраграмматона как Яхве уже почти забылось, и в ранних христианских источниках его прочитали уже как Иегова.
Что же касается имени Цваот (в русской традиции произносится Саваоф) — это множественное число от еврейского слова «цава» (войско). Часто употребляется в сочетании со словом «Бог» — Бог воинств. Это имя обычно символизирует особую связь между Богом и народом Израиля и, по сути, является таким же красивым именем (а точнее — эпитетом), как и арабский Насыр.
В период Реформации английские протестанты с особым вниманием отнеслись ктретьей заповеди, до такой степени, что само слово «Бог» в обыденной речи стало почти недопустимым. Можно говорить
«Всевышний» (эпитет наподобие красивых имен) или употреблять местоимение Он, но невинное наше «боже мой», немецкое «майн гот» и французское «мон дье» в ушах англичанина превращались в крайне шокирующие и совершенно непристойные ругательства, а русские народные выражения с сексуальным подтекстом воспринимались как куда более мягкие. Я вовсе не хочу сказать, что слово «Бог» ушло в английский словарь ненормативной лексики, однако иностранцу, когда он говорит по-английски, надо бы обращаться с этим словом поосторожнее.
Особое почтение к Богу, разумеется, встречается не только у иудеев и христиан. Многие народы предпочитают о богах и духах говорить иносказательно. В принципе, оно и понятно: не буди лихо, пока тихо. Услышит некто могущественный, как его поминают, решит еще, что говорят о нем без должного почтения, — жди тогда беды…
У наших предков славян, например, зверь, которого мы сейчас называем медведем, если и не обожествлялся, то воспринимался очень и очень всерьез. Чтобы лишний раз не называть его, наши предки изобрели заменитель имени — «лесной».. По тем временам это слово звучало примерно как «мишка», у наших близких родственников (по языку) литовцев слово «мешкас» до сих пор означает медведя. Потом, спустя века, сочли, что зверь уже разобрался, как его называют, и появилось слово «медведь» — тот, кто знает, где мед, медовед, сказали бы по-современному. А вы думали, мишка — это фамильярность от имени Михаил? Вроде Лисы Патрикеевны? Как видите, нет. Как же звали зверя раньше? Лингвисты, изучающие происхождение языков и родственные связи между языками, сейчас склоняются к мнению, что самого-самого первого медведя по-сла-вянски называли как-то близко к «бер» (похоже на слово, которым называют медведя в Западной Европе). Оно и логично. Медведи в Европе явно закончились раньше, чем возникла необходимость в описательном выражении. В Восточной Европе поголовье зверей сокращалось медленнее, но все-таки сократилось — и литовцам уже не потребовалось переходить на следующий эпитет. Русские потеряли особое почтение к зверю на стадии «медведь», но если вы думаете, что это все, то глубоко ошибаетесь. В сибирской тайге, где медведь по-прежнему опасен человеку, его уважительно называют «хозяин».
Описательными, красивыми именами пользовались и древние греки. Зевса называют по отчеству — Кронид (сын Крона, Хроноса), земледелец — Георгий, хранитель — Гектор, всесильный — Панкратий…
«Употребляемые нами имена Высшего Существа — Бог, Иегова, Аллах и так далее — всего-навсего придуманные человеком ярлыки», — говорит лама в рассказе Артура Кларка «Девять миллиардов имен». Когда человек назовет все девять миллиардов имен — мир прекратит существование. В рассказе Кларка тибетские монахи использовали компьютер, чтобы перебрать все эти имена. И вот над обеспокоенным программистом начинают гаснуть звезды…
Почему-то некоторые чересчур патриотично настроенные люди считают, что Древняя Русь была мононациональным государством и жили в ней исключительно одни славяне. Почему-то их глубоко оскорбляет тот исторический факт, что пришел откуда-то варяг по имени Рюрик и взял власть в свои руки. Они, правда, готовы предположить, что существовал путь «из варяг в греки» и проходил он через Русь, но допустить, что ухватистые ребята-варяги решили остановиться на полдороге и пожить немного в свое удовольствие в богатой и изобильной стране, им почему-то не хочется. Но так бывало в Нормандии и на Сицилии, почему бы не быть такому и в Киеве?
Договор с греками 912 г. заключили послы князя Олега: Актеву, Верьмуд, Гуды, Ингельд, Карлы, Карн, Лидуль, Руалд, Рулав, Рюар, Стемид, Труан, Фарлоф, Фост, Фрелав. Договор с греками 945 г. заключен послами князя Игоря и членами его семьи: Алвадом, Воистом, Вуефастом, Гримом, Егри, Ивором, Искусевом, Каница-ром, Каршевом, Кары, Колом, Либиаром, Мутуром, Слуды, Стегги, Студько, Улебом, Фруди, Шибридом и Шихберном. Имена членов княжеской семьи: Акун, Алдан, Аминд, Берн, Воик, Гунар, Гуд, Ерлиск, Етон, Клек, Сфирка, Тудор, Тулб, Турд, Ута, Фост. Имена купцов, принявших участие в заключении договора: Адулб, Адун, Алдан, Апубькарь, Бруны, Вузьлев, Гомол, Гунастр, Емиг, Иггивлад, Иггелд, Куци, Моны, Олеб, Роалд, Руалд, два Свена, Синко, Стир, Стен, Тилии, Турбен, два Турберна, Турбрид, Улеб, Фур.
Если вам недостаточно такого перечисления, то я уж не знаю, как вас и убедить.
Довольно трудно найти на Земле место, где жил бы один-единственный народ без какого бы то ни было иноплеменного смешения. Даже на самом изолированном, казалось бы, клочке земного шара — острове Пасхи, далее других удаленном от всех прочих населенных территорий, — и то в свое время менялись люди и языки, что уж тут говорить о Восточной Европе!
Если вы говорите на русском языке, (совсем не обязательно, что и все ваши предки на протяжении последнего тысячелетия говорили только на русском языке. Даже если не принимать во внимание сравнительно недавнее в исторических понятиях присоединение Сибири (будем считать, что вы коренной русак из европейской части России и сибиряков в вашем роду нет), среди ваших предков, кроме русских, могут оказаться:
□ славяне (не будем детализировать, скорее всего, ими окажутся украинцы и белорусы, но могут оказаться и другие);
□ немцы и французы, а также представители других западноевропейских народов (вы уверены, что где-то в 1843 г. гувернер молодого барина не познакомился поближе с вашей прапрапрабабушкой Акулиной? (я уже не говорю о войнах и сопутствующих процессах));
□ евреи;
□ угро-финны (если на исторической карте района, откуда вы происходите, обозначены угро-финские племена, большая вероятность, что вы — продукт ассимиляции);
□ балты и скандинавы (если ваши корни идут из Беларуси или Псковской и Новгородской областей, а также из мест, расположенных вдоль пути «из варяг в греки»);
□ ненцы и другие северные народы (если вы с Севера);
□ тюркские и иранские племена (если вы с Юга);
□ татаро-монголы, кто бы они ни были;
□ да кто угодно, в том числе и паж-арапчонок (родом из Нигерии, например), который стал предком вашей прапрапрабабушки Акулины, хотя и умер, кажется, в 1767 г. от чахотки и тоски по родине.
И это только последняя тысяча лет, а что происходило раньше…
Поэтому давайте выбросим из головы все идеи о чистоте славянской крови и примем как факт: были и варяги, и тюрки, и прочие. Среди княжих людей и купцов — чаще (этот народец подвижный; если что не так, собрал вещички и уехал), среди крестьян — куда реже. Кто выжил и не уехал — ассимилировались, растворились в русских, принося с собой свои чужеземные имена и порой оставляя их в фамилиях.
Растворился и Рюрик сотоварищи.
ПРИМЕЧАНИЕ
Рюрик — древнерусское произношение германского имени Хродрик, что переводится как «слава и богатство». Англичане произносят Родерик, а итальянцы — Родриго.
Поначалу процесс растворения был не очень заметен: князья все еще носили имена скандинавские, имевшие древнегерманские корни: Аскольд, Олег или Игорь. И вдруг они растворились без остатка: появились Святославы, Владимиры и Святополки…
Имена такого сорта исследователи называют «княжими», потому что ни у кого, кроме князей, они в письменных источниках не встречаются. Это явно парадные, торжественные имена, а простые люди если и получали такие имена при рождении, то сразу старались, вероятно, их сокращать для удобства, и в письменные источники с такими именами не попадали. Поэтому, встретив в историческом фильме или книге о Древней Руси кого-нибудь из простого народа с именем Ярослав или Ижеслав, будьте уверены, вам почти наверняка соврали.
Зато называться Пугята или Пугило вместо Путислав, Твердило вместо Твердимир, Добрыня вместо Доброслав, Ратша вместо Ратимир — это пожалуйста. Современные фамилии Путятин, Путилов, Твердилов, Добрынин и Ратшин произошли именно от таких имен.
Вот вам еще имечко — Рогволод. По признакам вроде русское имя, расшифровывается, правда, странно: рогами, что ли, владеет? То есть рогатой скотиной?
Вы готовы удивиться?
Рогволод — это русская форма имени Рейнольд (от германского «разум и власть»). Немцы еще могут выговаривать Рейнгольд или Рейнвальд, англичане — Реджинальд или Рональд, итальянцы — Ринальдо, французы Рено (автомобиль «Рено» пишется по-французски иначе, равно как и фамилия артиста Жана Рено).
Так что с «княжими» именами далеко не все еще ясно. Я сейчас с подозрением отношусь и к имени Всеволод — вдруг и оно окажется каким-нибудь Освальдом.
Зато Беляй, Чернуха, Глазко, Лобик, Миляй, Ждан, Неждан, Любим, Нелюба, Нечай, Забава, Пискун и т. д. — исконно русские имена, и мы пользовались бы ими и по сию пору, если бы…
…Если бы, конечно, к нам не пришло христианство.
Русь приняла крещение довольно поздно, к тому времени у церкви уже устоялись обряды, утвердились обычаи и был готов собственный «христианский» список имен. Как же он появился?
Прежде всего скажем, что самые первые христиане никаких особенных «христианских» имен не носили, а пользовались обычными, еще языческими, оттого и прославились они тем или иным способом (главным образом, приняв мученическую кончину) под именами, значение которых порой упоминало прежних богов: Аполлодор («дар Аполлона»), Афиноген («рожденный Афиной»), Зинаида («дочь Зевса»)…
Кое-кто из первых мучеников был рабом или вольноотпущенником. Мы уже рассматривали ранее курьезные римские «рабские» имена.
Иногда рабы сохраняли то имя, какое носили, когда еще жили как свободные люди.
Очень часто римские рабы имели имена греческого происхождения: Александр, Антигон, Гиппократ, Диадумен, Музей, Фелодеспот, Филокал, Филоник, Эрот и др. Греческие имена иногда давали рабам-варварам.
Имя раба могло указывать на его происхождение или место рождения: Дакус — дакиец, Коринфус — коринфянин; встречаются в надписях рабы с именем Перегринус — иноземец.
Вместо имени раб мог иметь прозвище Первый, Второй, Третий, то есть уже знакомые нам Прим, Секунд, Терций, и так до десяти.
Известно, что рабская доля в Риме была очень тяжелой, однако это никак не отразилось на именах рабов. Напротив, у рабов встречались имена Феликс и Фаустус («счастливый»). Очевидно, эти прозвища, становившиеся именами, получали только те рабы, жизнь которых сложилась сравнительно удачно. Дочери одного раба из дома Цезарей звались Фортуната («удачливая») и Фелица («счастливая»). Впрочем, не менее вероятно и то, что родители надеялись: имя прибавит счастья.
Неоднократно у рабов встречается имя Ингенус — если он был рожден свободным, а в рабство попал потом.
У рабов, родившихся в рабстве, бывали имена Виталио или Виталис («живучий»).
Раб, отпущенный на волю, получал имя своего господина, который становился его патроном, а свое прежнее имя сохранял в виде личного имени. Например, раб по имени Апелла, отпущенный на свободу Марком Маннеем Примом, стал называться Марк Манней Апелла. Рабыня Басса, отпущенная Луцием Гостилием Памфилом, получила имя Гостилия Басса. Луций Корнелий Сулла отпустил на волю десять тысяч рабов, принадлежавших лицам, погибшим во время проскрипций; все они стали Луциями Корнелиями.
В римских надписях часто встречаются имена императорских вольноотпущенников: пекарь Гай Юлий Эрот, портной театральных костюмов Тиберий Клавдий Диптер, ведающий триумфальной белой одеждой императора Марк Кокцей Амбросий, ведающий охотничьей одеждой императора Марк Ульпий Эвфросин, ведающий приемом друзей императора Марк Аврелий Сукцесс и др.
Первые христиане могли иметь какие угодно имена — греческие, римские, галльские, германские, любого другого происхождения, в том числе иранские Варадат («доходы») и Вахтисий («счастье») и др.
Иногда первые христиане придумывали своему ребенку имя, основываясь уже на христианских понятиях. В ход пошли имена Агн, Агния, Агнесса, что переводится как «ягненок», но имеет смысл скорее «агнец божий», Ангелина, Анжелика — «ангельские», Христиан — «христианин», Пасхалий — «рожденный в праздник Пасхи» и др.
Некоторое количество имен дали христианам Ветхий и Новый завет.
Уже потом кому-то пришло в голову, что новорожденному можно дать имя в честь мученика, погибшего за веру. Такой обычай понятен и нам: мы можем дать имя в честь отца или деда, в честь героя фильма или книги, в честь известного исторического деятеля. Смысл такого наречения в том, что мы желаем ребенку стать таким, как человек, в честь которого его назвали.
Подобная же традиция зародилась и в ранней христианской церкви.
Со временем соединились вместе два обряда: ребенку не только давали имя, но и принимали его в лоно христианской веры. Да и взрослый теперь, если проходил обряд крещения, менял свое старое имя на новое из списка святых и мучеников за веру. Считалось, что святой, в честь которого назвали человека, будет помогать ему и оберегать, то есть станет его добрым ангелом. Такие списки стали называть святцами. Для большего удобства впоследствии составили рекомендации, в какой день кого из святых поминать, имена распределились по календарю, и их стали называть календарными именами. День, когда чтили память святого, в честь которого назвали человека, назывался именинами, или днем ангела.
Русских людей, понятное дело, в святцах не было. Туда попали, правда, святые из числа западных и южных славян, например чешская княгиня Людмила, но Русь к составлению святцев опоздала. Князь Владимир, крестивший Русь, в историю церкви вошел под именем Василий. Так и записали в календари, когда он был признан святым. Правда, князя Василия никто не знал, и в конце концов церковь пошла на компромисс, имена стали записывать примерно так: «Владимир, во святом крещении Василий», «Ольга, во святом крещении Елена».
ПРИМЕЧАНИЕ
Как ни странно, но дети князя Владимира, Борис и Глеб, во святом крещении Роман и Давид, упоминались в православии, как правило, под своими языческими именами!
Рождались дети, их несли в церковь, крестили… Однако имена в церкви давали чужестранные, непонятные, не имеющие для русских никакого смысла. Поэтому возник обычай помимо календарного имени давать еще и обычное русское, или мирское, как его называли. Получалось, что у человека имелось два имени. Впрочем, кое-кто из ученых полагает, что славяне практиковали двойное имянаречение и ранее: у человека имелось тайное имя и повседневное.
ПРИМЕЧАНИЕ
Свидетельством того, что календарные и мирские имена употреблялись наравне, можно считать имя былинного богатыря Добрыни Никитича: витязь носил имя мирское, а его отец — календарное.
Так или иначе, календарные имена начали распространяться среди русичей, постепенно отвоевывая себе место. В письменных документах того времени нередки записи наподобие такой: «Андрей, а мирски Малюта» или «Третьяк, а в святом крещении Иван».
Зато позже мы вдруг начинаем обнаруживать записи другого типа: «в святом крещении Иван, а мирски Михаил» или «Федор, а в святом крещении Никифор»…
Как же так?
А так, что русский народ со временем свыкся с календарными именами и по крайней мере некоторые из них начал считать вполне обычными, обыденными. Люди начали привыкать к тому, что у имени не обязательно должна быть понятная основа. Языческие имена начали постепенно уходить из русского быта. Такое привыкание длилось довольно долго, языческие имена сосуществовали рядом с христианскими вплоть до XVI–XVII вв., пока церковники не стали относиться к языческим именам совсем нетерпимо. Мирские имена вовсе исчезли из документов. Началось безраздельное правление календарных имен, не имеющих для русских никакого смысла.
Люди начали привыкать к тому, что у имени не должно быть понятной основы.
Иван, разумеется.
И, разумеется, мы уже установили, что на самом деле оно вовсе не русское (см. ранее).
Теперь мы можем видеть Ивана — в России, Джона — в англоязычных странах, Йоганна или Ганса — в Германии, Йенса или Юхана — в Скандинавии, Яна или Яноша — у западных славян, Джованни — в Италии, Хуана — в Испании и Латинской Америке, и это еще далеко не все варианты, существующие в европейских языках.
ПРИМЕЧАНИЕ
Знаменитый дон Жуан — тоже Иван, но в крайне неловком переводе с испанского на французский и только потом на русский язык.
В русском языке имя существует в двух формах: народной «Иван» и в церковно-книжной «Иоанн».
Имя Иван (в разных формах, характерных для разных языков) — безусловный лидер. Русский Иван, и английский Джон, и французский
Жан до начала XX в. не только держались в первых десятках самых распространенных имен в этих странах, но часто и возглавляли ее с очень большим отрывом, что неудивительно: в святцах очень много Иоаннов — Иоанн Богослов, Иоанн Креститель, Иоанн Златоуст, Иоанн Воин, Иоанн Постник и т. д. (по святцам, в году примерно 80 дней, когда младенца могли окрестить Иваном, а самих святых с таким именем куда больше).
Народ, прямо скажем, во всех этих Иванах путался, да и вряд ли какой-нибудь деревенский батюшка мог рассказать, чем один Иоанн отличается от другого.
Зато нечаянно начали образовываться новые имена, например Воин и Постник. На старинный русский слух ничего странного в этих именах не было, и они продержались среди русских имен довольно долго. Известен русский зодчий Постник Яковлев, один из создателей храма Василия Блаженного. Встречались также и Воины, вплоть до начала XX в.
ПРИМЕЧАНИЕ
Похожая история происходила на Западе. Имя французского драматурга Мольера — Жан-Батист, то есть в переводе на русский — Иоанн Креститель. Это вообще-то имя и прозвище одного из евангельских персонажей, но в глазах простого французского человека, не вникавшего в такие подробности, имя Жан-Батист ничем не отличалось, например, от имени Жан-Клод, то есть двойного имени, образованного из двух разных — Жан (Иван) и Клод (Клавдий). А раз так, то имя Батист ушло в сторону и стало самостоятельным именем, которое стали применять без первого имени Жан.
Дней, посвященных Иванам, в году много, а Иванов день один — 24 июня по старому стилю, 7 июля — по новому. День Иоанна Крестителя (еще называют — Предтечи) совпал с языческим праздником Купальем — и в результате появился христианско-языческий гибрид. Еще один день, посвященный Иоанну Крестителю (29 августа по старому стилю, її сентября — по новому), — усекновение главы Иоанна Крестителя. В этот день Саломея в награду за танец выпросила у царя Ирода голову этого пророка. По русским представлениям, в этот день нельзя было есть ничего круглого, напоминающего голову.
Из имени Иоанн образовалось и женское имя Иоанна. В Европе оно встречается довольно часто: во Франции — Жанна, в Англии — Джоанн и Джейн, в Италии — Джованна, в Испании — Хуана. В Болгарии встречаются Иванки, а в России имя почему-то не стало популярным, возможно, помешало очень похожее имя Анна. В последнее время, правда, стали распространенными нерусские варианты имени Иоанна — французская Жанна и западнославянская Яна или Янина.
Анна — тоже имя еврейского происхождения, означает «милость», родственное имени Иван. Возможно, оно и было когда-то парным древнееврейскому Йоханаану. Однако ставить знак равенства между именем Анна и Иоанна нельзя — образовались они разными способами, и это произошло так давно, что оба имени уже иначе как разные не воспринимаются.
Бог у христиан один, а вот святых — десятки и даже сотни тысяч. Среди них есть и безымянные: от 12 греков — строителей Киево-Печерской лавры до «500 мужей и 130 жен», пострадавших в начале IV в. в Никомедии, да 14 000 египетских младенцев, убиенных Иродом и января.
Среди святых есть общехристианские — персонажи Ветхого и Нового завета, а также святые, канонизированные до раскола церкви на западную (католическую) и восточную (православную), общеправославные и святые, почитаемые только русской православной церковью. Кстати, Илья Муромец — тоже православный святой. Пролежал, больной, на печи 33 года, а потом служил киевским князьям, в конце жизни стал иноком, и мощи его упокоились в Кие-во-Печерской лавре.
В 1054 г. христиане, жившие в Европе, разделились на приверженцев Римско-Католической и Восточной (Византийской) церквей. С тех пор список имен каждой из церквей пополнялся отдельно.
В 1582 г. Папа Римский Григорий XIII ввел новый стиль летосчисления — Григорианский календарь. Этот календарь продвинулся на 10 суток вперед по сравнению со старым Юлианским, введенным еще Юлием Цезарем. Россия перешла на новый стиль только в 1918 г., но церковь его не приняла. Все церковные календари ориентированы на старый стиль (со временем расхождение в календарях увеличивалось: в XIX в. оно было равно уже нею, а 12 дням, в XX в. — 13 дням, а вот в XXI в. из-за особенностей накопления високосных дней расхождение не увеличилось, и разница в 14 дней между светским и церковным календарями возникнет только в XXII в.).
Полк святых постоянно пополняется. Вот-вот станет святым Иоанн Павел II. По действующим в католической церкви правилам, кандидатуру будущего святого рассматривают через 5 лет после его смерти: нужно время, чтобы объективно оценить его заслуги. Сначала человека причисляют к лику блаженных (это делает лично папа), и отдельные верующие уже могут ему поклоняться. Вся же церковь начинает почитать блаженного после окончательной канонизации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Процедура обращения в святые длится долго. Собирают факты о проявленных человеком христианских добродетелях и подвигах, а главное — хотя бы одно свидетельство о чуде, которое он совершил (исцеление больного, «явление» и т. п.). Затем проводят нечто вроде судебного процесса, где заслушивают мнения сторонников канонизации и ее противников, не верящих в чудеса (раньше такого противника называли адвокатом дьявола). Затем досье на святого поступает в Конгрегацию по делам святых, где особая комиссия проверяет, можно ли объяснить чудо логически или научно. Если чудесное необъяснимо, то Папа Римский подписывает бумаги и в огромном списке святых появляется новый святой. Примерно так же происходит и в русской православной церкви.
В дореволюционное время ребенка можно было назвать только именем, которое входило в святцы. Поп открывал календарь и выбирал одного из святых, упомянутых в день крещения. Иногда святцы предлагали большой выбор, иногда — не очень. С девочками было труднее: женских имен в святцах около 300, и бывали дни, когда не было упомянуто ни одного женского имени, поэтому имена для крещения девочек разрешалось подбирать в течение восьми дней.
Какие же имена мог получить ребенок?
Прежде всего, надо уточнить, что какого-то одного, утвержденного и признанного единственно правильным, списка святых в русской православной церкви не было, хотя неоднократно делались попытки эти списки как-то упорядочить. Поэтому разные варианты святцев могут не совпадать. Однако несовпадения эти касаются в основном имен малоупотребительных, например Екзуперанция, Ексакустодиана…
Подобных имен мы, пожалуй, касаться не будем, хотя и они встречались у русских, чему подтверждение — фамилия Кустодиев, происходящая от второго из этих имен. Кстати, фамилия Кустов тоже могла произойти от этого имени, а не от какого-нибудь кустарника, вернее, от уменьшительной формы Куст.
Некоторые имена в святцах пишутся тоже довольно диковинно, но на деле это вполне привычные имена. Так, можно найти Иулию — вместо Юлии, Симеона — вместо Семена, Иоанна — вместо Ивана, Иакова — вместо Якова. Здесь даже можно найти имена, которые традиционно считаются в России иностранными: Августин, Гай, Гедеон, Иулиан (Юлиан), Леон, Перегрин, Прискилла (Присцилла), Емилия (Эмилия), Цецилия (Сесилия).
Часть имен считались монашескими: Иакинф, Гермоген, Виталий, женское Яздундокта… Эти имена не запрещалось давать новорожденным — просто они были не в ходу среди мирян. Между прочим, монахини иногда носили мужские имена, перекроенные на женский лад: Андрея, Сергея, Михаила.
Похожий обычай был и среди католических монахинь: в одной книге мне попадались имена Мария Томас, Мария Пол, Мария Питер — все сестры в этом монастыре носили имя Мария с прибавлением мужского имени. Добавление имени Мария довольно широко применялось в католических монастырях, в том числе и мужских, правда, его чаще ставили позади имени монаха. Случалось, что подобные имена выбирались и для мирян, например имя немецкого писателя Эриха Марии Ремарка.
По вполне понятным причинам очень редко давались имена, считающиеся в народе чисто мусульманскими, — Азат, Ахмед и Маруф. До возникновения и активного распространения ислама христианство занимало достаточно сильные позиции на Ближнем Востоке, проникало в Среднюю Азию, Индию и Китай. Неудивительно, что в число святых попали люди с арабскими и персидскими именами.
Не пользовались популярностью «княжие» имена, «пробравшиеся» в святцы как бы с черного хода. Понадобилась мода на «славянское» в XIX в., чтобы такие имена стали употреблять, да и то первый шаг сделали писатели и поэты, начавшие давать старинные русские имена героям романтических и исторических романов и поэм. Понятно, что детей так называли в основном люди читающие.
Именно А. С. Пушкин ввел в России моду на имя Евгений, назвав так своих героев в поэме «Евгений Онегин», «Маскарад» и «Медный всадник». В русском именнике имя Евгений есть, но до пушкинских времен оно употреблялось очень редко, считалось монашеским. В российский обиход оно вошло после распространения в Европе. Именем Эжен (тотже Евгений во французском произношении) россияне пленились настолько, что в конце первой трети XVIII в. этот антропоним стал именем массовым, и русские мужчины и женщины с сокращенным Женя (произведенным от имени Эжен, а не Евгений) начали заполнять русское, большей частью привилегированное общество.
ПРИМЕЧАНИЕ
В какой-то степени тоже можно сказать и об имени Владимир: так Пушкин назвал своего героя в рассказе «Метель», а также в поэме «Евгений Онегин» и в повести «Дубровский». После этого имя постепенно начало приобретать особую популярность.
Подлинное имя дочери Кочубея Матрена показалось Пушкину некрасивым, и он в поэме «Полтава» назвал ее Марией:
И то сказать: в Полтаве нет
Красавицы, Марии равной.
Она свежа, как вешний цвет,
Взлелеянный в тени дубравной.
Зато другое имя, которое к его времени считалось устаревшим и простонародным, Пушкин снова ввел в моду:
Ее сестра звалась Татьяна…
Впервые именем таким
Страницы нежные романа мы своевольно освятим.
И что ж? Оно приятно, звучно;
Но с ним, я знаю, неразлучно
Воспоминанье старины.
В сноске к этой строфе Пушкин пишет: «Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например, Агафон, Филат, Федора, Фекла и проч., употребляются у настолько между простолюдинами». Заметим, что сам же Пушкин не решался называть своих романтических героев «сладкозвучнейшими» именами, которые считались уже безнадежно простонародными. В незавершенной повести «Арап Петра Великого» Пушкин хотел вывести сына стрельца по имени Валериан, которое совсем не использовалось в описываемое время не только у стрельцов, но и у более знатных классов населения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Одну из неоконченных поэм, описывающую древнерусскую жизнь, Пушкин назвал «Вадим».
Зато когда французский драматург Сарду подыскивал имя, наиболее подходящее, по его мнению, для русской аристократки, он выбрал имя Федора. В этой роли блистала Сара Бернар, и фасон шляпы, в которой она появлялась на сцене, в честь этой пьесы назвали «федора».
Тяга к «пригожим» именам была не только у Пушкина. Например, Карамзин в повести «Бедная Лиза» назвал своего героя, соблазнителя Лизы, именем Эраст, и это имя на некоторое время стало в России модным.
У Лермонтова в «Маскараде» Евгений и Нина — главные герои, причем имя Нина предстает перед нами в несколько необычном свете. Так называют даму, обращаясь к которой по имени-отчеству, говорят Настасья Павловна. Так кто же она — Анастасия или Нина? В наше время это совершенно разные имена и мы не видим между ними ничего общего. А теперь подумайте: как часто и в жизни, и в литературе бывает, что далеко не всех устраивают имена, данные при рождении? Довольно часто, согласитесь. Так и получается вместо Пелагеи — Полина, вместо Дарьи — Долли, вместо Даниила — Дэн. В то время русского имени Нина еще не существовало, зато были Нины в грузинском или итальянском имясловии.
Те же «красивые» имена находим в произведениях писателей, которые нередко поддаются искушению называть своих героев как-нибудь необычно.
А. Н. Островский ввел в свои пьесы персонажей с такими именами, как Леонид, Виктор, Геннадий, Зоя, Виталий, Людмила и Лариса, очень редкими в середине XIX в. Эти семь имен стали с тех пор куда популярнее. Дважды было модным в России имя Лариса: первый раз — в конце XIX в. после спектакля по пьесе Островского «Бесприданница», где роль Ларисы исполняла Комиссаржевская, и второй раз — после вышедшего на экраны в 1936 г. кинофильма по этой же пьесе, где главную роль сыграла Нина Алисова (имя Лариса давалось 15 девочкам из 100).
После Великой Отечественной войны стало куда более употребительным, чем раньше, имя Виктор (победитель).
Это имя популярно уже не одну сотню лет. Оно происходит от древнееврейского слова и толкуется обыкновенно как «любимая, желанная». В семитских текстах это имя было записано при помощи одних согласных, поэтому в произношении возникли небольшие разногласия. В библейских текстах оно было прочитано как Мирьям, Мириам, Мариамна, в евангельских — как Мариам (Марьям) и Мария. Трудно судить, насколько эти формы родственны друг другу. Одно время считали, что Мариам — это винительный падеж от Марии и поэтому это имя исчезло при переизданиях церковных книг. В современных православных святцах встречаются как форма Мариамна, так и форма Мария, причем к одной из Марий, помеченной как сестра апостола Филиппа, применено и имя Мариамна. Она так и записана в святцах: «Мария (Мариамна), сестра Филиппа».
Судя по всему, имя Мария (Мариамна, Мариам) в евангельские времена было одним из самых популярных. В Евангелии, помимо девы Марии, мы встречаем Марию Магдалину, Марию Клеопову, Марию, сестру Марфы и Лазаря, и др. Поэтому вдаваться в тонкости происхождения и разночтения имен мы не будем, пусть этим занимаются специалисты, а просто запомним: есть имя Мария и целый букет родственных имен — Мириам, Мариам, Мариамна, — втом числе и русские формы Марьяна, Марьяма, Маримьяна, которые воспринимаются как вполне самостоятельные имена.
В разных странах имя Мария приобретает свое произношение: в Англии — Мэри, в Германии и Франции — Марй. В Дании встречается вариант имени — Марен. В Ирландии — Мойра. Образовался и американский вариант Мэрайя (когда записанное по правилам итальянского или испанского языка имя начали читать по правилам английского языка).
Существуют формы сложения с другими именами — Марианна, Мариза (Мария плюс Луиза), Марилена (Мария плюс Елена). В святцах мы находим имя Марионилла, явно производное от Марии.
Очень много ласкательных форм: Мариетта, Марика, Марица, греческая Мариора, итальянская и испанская Марита, французские Марион и Манон, английские Молли и Полли… Наконец, наши: Маша, Маруся, Маня, Муся, Мура, Мара…
Если в евангельские времена причиной популярности имени, скорее всего, была популярность Мариамны, жены Ирода Великого, то последние два тысячелетия это в основном заслуга девы Марии, матери Иисуса. А в испанском языке образ девы Марии стал основой для рождения целого ряда имен, внешне никак с этим именем не связанных. Из фразы «Мария де лос долорес» (Мария скорбящая) родилось вполне самостоятельное имя Долорес с сокращенными формами Лола и Лолита. Из фразы «Мария де лас мерседес» (Мария милосердная) появилась Мерседес, в честь которой назвали машину. В английском языке это имя имеет сокращенную форму Сэди. Дева Мария Гваделупская (по месту нахождения святыни) уже дала имя Гваделупе, а дева Мария Лурдская — Лурдес. В Италии выражение «Донна Аммирата», означающее «обожаемая дева Мария», породило имя Мира (правда, это имя встречается в разных языках и может иметь другое значение).
С образом девы Марии так или иначе связано понимание имен Вирджиния («девственная»), Селестина («небесная»), Стелла («звезда»; один из итальянских эпитетов богородицы — «Стелла ди маре», Морская звезда), хотя эти имена могут иметь дохристианское происхождение.
Когда Эрнандо Кортес выступил на завоевание Мексики, его проводником и переводчиком стала индейская девушка, чье имя испанцы произносили как Мария. Разумеется, они не могли допустить, чтобы она пребывала в мерзком язычестве. Однако имя Мария было сочтено священниками слишком хорошим для какой-то дикой краснокожей туземки, и девушку крестили Мариной.
ПРИМЕЧАНИЕ
Иногда говорят, что дева Мария, или Богородица, как предпочитают называть ее в православии, более почитаема христианами, чем сам Иисус Христос. Однако это вполне естественное и психологически оправданное положение вещей. Христос, как бы добр и милосерден он ни был, полагают верующие, скорее прислушается к словам матери, чем простого человека с улицы. Поэтому лучше сначала заручиться поддержкой Богородицы.
Имя Мария носила вторая по популярности героиня евангельских сказаний — Мария Магдалина, Мария из города Магдалы. Иногда ее упоминают просто как Магдалину. В православии ее имя связано с эпитетами «равноапостольная» и «мироносица», то есть проповедовавшая наравне с апостолами и принесшая с несколькими другими женщинами благоухающее масло (миро) к гробнице Иисуса и обнаружившая одной из первых, что он воскрес. В западной церкви в какой-то моменттеологи объединили ее образ с кающейся грешницей, которая омывала ноги Христу, и с Марией, сестрой Марфы и Лазаря, хотя в текстах Евангелий нет никаких указаний на то, являются ли эти персонажи одним лицом или совершенно разными женщинами.
ПРИМЕЧАНИЕ
Кающаяся Магдалина стала покровительницей и защитницей падших женщин. В средние века для согрешивших женщин образовывали обители Марии Магдалины, где они могли каяться и замаливать грехи; одно время эти обители были так популярны в Западной Европе, что вполне добродетельные девушки возводили на себя напраслину или специально грешили, чтобы только попасть в обитель.
В православии Мария Магдалина так и осталась Марией, на Западе же имя Магдалина стало самостоятельным, хотя и не очень популярным в формах Магдалена или Маддалена. Большей популярностью пользуются формы Магда или французское Мадлен, в английском языке — Мод. Существуют также уменьшительные формы Мадо и Лена.
В XVII в. восточные славяне еще не ощущали размежевания на русских, украинцев и белорусов. Они могли жить в разных государствах — Московской Руси и Великом княжестве Литовском, однако язык, на котором говорили, все еще считали русским. В частности, в белорусско-литовском городе Вильно (ныне — Вильнюс, столица Литвы) была составлена «Грамматика» Мелетия Смотрицкого, по которой учились вплоть до XIX в. и в Москве, и на Балканах. В Киеве был составлен «Лексикон словено-роський» для перевода слов церковнославянского языка на «русский». Как видно из заглавия, его автор, монах Киево-Печерской лавры Памва Берында, еще не считал язык, звучавший вокруг него, украинским.
Отдельные места в церковных книгах, имевших хождение на Руси, не всегда точно соответствовали тому, что написано в тех же книгах на греческом языке, — из-за ошибок переписчиков или неправильного перевода. Частичные пересмотры и новые переводы некоторых книг, сделанные в XVI в., не изменили общей картины. B XVII в. было решено сделать полный пересмотр всех церковных книг. Это была поистине титаническая работа, для которой в самой Москве не нашлось достаточного количества квалифицированных людей, владевших и греческим, и церковнославянским языками. На помощь были приглашены деятели Юго-Западной Руси без учета того, что и общенародный, и церковнославянский языки Киева и Вильно к этому времени стали существенно отличаться от московского. В результате многое оказалось исправленным на юго-западный манер. Это в значительной мере коснулось и личных имен.
Пересмотр церковных книг преследовал цель возвращения имен к «наиболее правильным» формам, в которых они употреблялись в византийских источниках. Однако задача эта оказалась практически невыполнимой: многие имена в живом русском произношении слишком далеко отошли от своих византийских прообразов, потому что и сам новогреческий язык отошел от того состояния, в каком он был в Византийский период, и, наконец, потому, что некоторых имен в византийских источниках не существовало — они были заимствованы из южнославянских книг или искусственно созданы в церковной литературе.
Пересмотр церковных книг привел к реформированию Русской церкви, потрясшему всю страну. Была обнаружена неточность в совершении некоторых церковных обрядов и принято решение исполнять их по-иному. Но значительная часть духовенства отказалась от этого, поскольку своеобразная русская обрядовость уже сформировалась. На Соборе 1656 г. приверженцы старых обрядов были прокляты и подверглись жестокой расправе: они и их приверженцы были изгнаны из центральных районов страны. Разделение русских церковных деятелей на сторонников старых и новых обрядов принято называть расколом православной церкви, а приверженцев старых обычаев — раскольниками, или старообрядцами. У них в неизменном виде сохранились дореформенные книги и традиции. В их календари не вошли новые имена, которые появились после XVII в., и исправления форм имен, принятые в XVII в. (например, Сава, Саватий они пишут с одним «в»).
Довольно много имен, пришедших к нам из Византии, писались с буквой «Θ» (фитой): Афанасий, Федор, Фекла. В греческом языке эта буква отображала особый звук, которого в русском языке нет. Через старославянские тексты эта буква просочилась и в русский язык. Но довольно часто русские люди заменяли ее на более привычную букву «ф». Поэтому до революции встречались имена (и фамилии от этих имен) с двумя вариантами написания, которые в алфавитных списках распределялись по соответствующим буквам. После революции и последовавшей за ней реформы алфавита это различие естественным образом ликвидировалось. Тем не менее мы до сих пор по-разному произносим те слова, которые в греческом были однокоренными. Например, в русском языке этот звук пишется и произносится как «ф», а в Западной Европе пишут «th», а произносят «t»: Теодор, Таддеуш, Агата вместо Феодор, Фаддей, Агафья. Поэтому и в словах греческого происхождения, которые попали в русский язык не через Византию, а через Западную Европу, мы произносим «т»: атеизм, теология, хотя они того же происхождения, что и Феодор.
С другой буквой, ижицей, тоже связана особая история. Этой букве, просочившейся к нам из старославянского языка, в русском не хватало своего особенного звука. И, естественно, эту букву тоже начали подменять более привычными русскими буквами. Проблема в том, что, когда в XVII в. стали проверять правильность церковных книг, в том числе святцев, обнаружилось, что в греческом языке звук, соответствующий ижице, со временем изменился. Получалось, что все имена с этой буквой произносились теперь неправильно. Поэтому история с ижицей легла кирпичиком в историю русского раскола и старообрядцы в числе прочего отстаивали старое произношение: Куприан, Анфуса, Акулина. По новым же правилам выходило так: Киприан, Анфиса, Акилина. Имена как бы раздвоились. Вавула — Вавила, Лукерья — Гликерия, Курил и Кирилл, Курьяк и Кириак, Сумеон и Симеон. Подтверждение реальности существования таких форм находим в фамилиях Куприн, Курилов, Курилин, Курьяков, Вавулов, Вавулин и Суменов.
Один из самых любимых святых, почитаемый и западными христианами, и восточными, — святой Георгий, тот самый всадник, что копьем пронзает дракона. Его имя происходит от греческого Георгиос, буквально «земледелец». Это древнее, дохристианское имя было одним из многочисленных эпитетов Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, храброго воителя, рыцаря, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян или к греческому Персею, защищающему Андромеду от морского чудовища.
Книжная и церковная формы имени — Георгий. Но в древнерусском языке «г» перед «и» и «е» исчезло, откуда возникло имя Еорий и затем Юрий. Интересно, что в новогреческом языке это имя также претерпело серьезные изменения, превратившись в Йори.
При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. сочетания двух гласных были невозможны, и в народных говорах «г» и «е» поменялись местами. Получилось Егорий и Егор. Лишь в ХІХ-ХХ вв. книжное написание Георгий стало нормой литературного языка и перестало вызывать затруднения в произношении.
Другие народы тоже не отставали в переделке трудного греческого имени на свой лад. В Англии копьем поражает дракона Джордж (если всмотреться в английское написание имени, то Георгий вполне узнаваем). Немцы говорят Георг или Юрген, французы — Жорж, испанцы — Хорхе, скандинавы — Йорген, а чехи — Иржи.
От этого имени образуются и женские формы: Джорджия, Джор-джиана, Жоржетта, Георгина. Но в русском языке женской формы от этого имени нет.
По православной традиции апостол Андрей помогает рыбакам, святой Николай — морякам, Фрол и Лавр — крестьянам, Зосима и Савватий — пчеловодам. Власий, под именем которого просматривается славянский языческий бог Велес, присматривает за скотом.
В русском месяцеслове, записанном Владимиром Далем, встречаем записи наподобие таких:
На Сергия капусту рубят.
На Савватия убирают ульи в омшеники.
На Григория жгут старую солому из постелей, набивают новую.
Весь год русского крестьянина был расписан, когда какую работу лучше делать, когда лучше не работать, как погоду предсказать:
На Евлампия рога месяца кажут на ту сторону, откуда быть ветрам.
И календарь у крестьян был свой. Они могли не знать, когда точно будет первое сентября или пятое марта, зато когда Благовещение, когда Никола зимний, когда Егорий вешний — это было для них понятно. И на вопрос: «Когда ты родился?» — отвечали, например: «на Спиридона», или «на Сретение», или «в Вербное воскресение». Кстати, датировка, подобная последней (отпраздника, не имеющего в календаре постоянного места), доставила хлопот, когда в прошлом веке советские люди начали поголовно обзаводиться паспортами. Когда было Вербное воскресение в 1906 г.? И паспортист, вздохнув, писал на глазок в графе «Дата рождения»: 10 апреля.
ПРИМЕЧАНИЕ
Можно молиться в желании иметь детей (Матери Божией, св. праведным Иоакиму и Анне, св. пророку Захарии и св. праведной Елизавете), в желании иметь дитя мужского пола (преподобному Александру Свирскому), о здоровье (Пан-телеймону-исцелителю), об избавлении от мышей, клопов, тараканов (мученику Трифону), в тоске по родине (преподобному Иоанну Кущнику), от грусти и уныния (великомученице Варваре), пристроить в замужество дочерей (Николаю Угоднику), от обидчика (мученику Иоанну Воину), в торговле (великомученику Иоанну Новому), от мороза (праведному Прокопию), в удавлении костью (священномученику Власию), о даре покаянных слез (преподобному Ефрему Сирину)…
Церковь специально благословляет считать того или иного святого покровителем в деле. Сейчас у православных его обычно объявляет Патриарх Московский и всея Руси. Совсем недавно Алексий II благословил всех работников горнодобывающей отрасли обращаться к святой великомученице Варваре. Но никакого списка покровителей профессий (узких специализаций или целых отраслей) в православии нет.
Зато это принято у католиков. Как у каждого дворянина свой герб, так у каждого средневекового цеха был свой святой. Более того, создается впечатление, что католики запасались святыми покровителями на все случаи жизни. Наиболее известный нам такой покровитель — святой Валентин, чей день уже отмечают в России 14 февраля все влюбленные. Учтите, что далее приводится католический список святых покровителей, однако в тексте могут быть имена святых, которые почитаются как у католиков, так и у православных.
□ Новобрачным покровительствуют Амброзий, Андреас, Антоний Падуанский, Хедвига, Николай, Урсула.
□ Бездетным супругам — Эгидий, Альберт, Анна, Колетта, Айнбета, Габриэль, Иоахим.
□ Беременным — Колетта.
□ Женам — Антоний Падуанский, Клотильда, Эразм, Фелицитата, Фи-акрий, Годолева, Марта, Моника, мужьям — Гангольф и Иосиф.
□ Вдовам — Франциска и Паула.
□ Девушкам — Агнесса, Бландина, Мария, Маргарита, Катарина, парням — Алоизий Костка, Иоанн Бергмане, Иосиф Калазанц-ский, Казимир, Людовик Тулузский, Панкратий.
□ Детям — Иосиф, Николай, Имельда. (Кстати, знаете ли вы, что их западный Санта-Клаус — это наш Николай Угодник? Какие разные имиджи, однако!) Внебрачным детям покровительствует Бригида.
□ Людям, кающимся в своих ошибках и грехах, покровительствуют Афра, Магдалена, Мария Кортонская, Петр, Мария Египетская.
□ От чумы оберегают Рохус и Себастьян.
□ Лошадям покровительствует Леонард.
□ Бондарям — Иоанн Креститель, Флориан.
□ Ветеринарам — Элигий.
□ Виноградарям, виноделам — папа Урбан, Гоар, Отмар, Вальтер, Вернер, Геновефа, Магдалена. Пивоварам — Адриан, Арнульф, Флориан, Луитгард, Арнольд, Николай, Амандус. Винокурам, изготовителям водки — Амандус, Флориан.
□ Воспитателям — Косма. Учительницам — Урсула, Екатерина Александрийская. Учителям — Григорий Великий, Иероним, Арсений, Касьян.
□ Врачам — Косма, Дамиан, Лука, Панталеон. Хирургам — Рохус, Лука. Акушеркам — Косма. Аптекарям — Косма, Дамиан, Михаэль, Рафаэль, Рохус. Санитарам, сиделкам — Амиллус Лелльский, Иоанн Божий, Рохус, Камилл.
□ Географам — Исидор Севильский.
□ Гончарам — Флориан, Юста, Гоар. Горшечникам — Юста, Руфина.
□ Горнякам — Анна, Антоний Падуанский, Барбара, Руперт, Клеменс, Даниэль.
□ Грузчикам, носильщикам — Христофор, Мавр. О Христофоре существует легенда: он жил отшельником у речной стремнины и переводил через нее путников. Как-то к нему пришел мальчик и попросил перевести его через речку. Христофор, тогда его звали Офферо, взял ребенка на руки и пошел через поток. Оказалось, что Офферо перенес самого Христа. Иисус крестил Офферо, дав ему имя Христофор.
□ Землемерам — апостол Фома.
□ Инженерам — Иосиф, Фома, Вильгельм Аквитанский. Инжене-рам-строителям — Барбара, апостол Фома.
□ Каменотесам, работникам каменоломен — Рейнольд, Андреас, Авелино, Барбара, Клеменс, Петр, Рассо, Стефан.
□ Каменщикам, штукатурам — Стефан, апостол Фома, Барбара, Клеменс, Петр, Рассо, Рейнольд.
□ Каретникам — Виллигис, Катарина, Элигий.
□ Кожевенникам, дубильщикам — Варфоломей, Криспин, Ган-дольф, Иоанн Креститель, апостол Симон. Скорнякам, меховщикам — Барбара, Иоанн Креститель.
□ Кондукторам, водителям — Христофор, Франциска Римская.
□ Конюхам — Марцеллус. Кучерам — Элигий, Фиакрий, Люция. Седельщикам — Криспин, Варфоломей, Георгий, Иоанн Креститель, Павел, Вольфхард.
□ Корабельщикам — Христофор, Эразм, Андреас, Клеменс, Гоар, Николай, Плацид.
□ Корзинщикам — Антоний-отшельник, Павел-отшельник, Марк.
□ Космонавтам — Иосиф из Купертино.
□ Красильщикам — Мавриций, Лидия, апостол Симон.
□ Крестьянам, земледельцам, сельским жителям — Исидор, Георгий, Нотбурга, Леонард, Венделина, Антоний-отшельник, Арнольд, Фиакрий, Иоахим, Иоанн Креститель, Люция, Маргарита, Мартин, Мелард, Винтир. Пастухам — Дрого, Германа, Ирмунда, Геновефа, Венделина. Овчарам — Венделина. Пчеловодам — Амбросиус, Бернхард. Садоводам, садовникам — Адалард, Доротея, Мария Магдалина, Адам, Агнеса, Варфоломей, Фиакрий, Гертруда, Роза из Лимы, Ева, Урбан, Фока, Трифон. Скотоводам, сыроварам — Угоццо.
□ Кровельщикам — Барбара.
□ Кузнецам — Адриан, Бернгард. Изготовителям ножей — Клодоальд, Хелена. Изготовителям подков — Элигий. Изготовителям ножей — Иоанн Креститель, Мавриций. Работающим по меди — Петр, Вит.
□ Лесничим, лесникам — Евстахий, Губерт.
□ Летчикам — Кристоф, Элиас, Лореттская Богоматерь.
□ Мельникам — Гоноратус Амьенский, Моника, Урсус, Екатерина Александрийская, Арнульф, евангелист Иоанн, Виктор Марсельский, Винох, Кристина, Верена (на ветряных мельницах — Блазиус).
□ Миссионерам — Франциск, Ксаверий, Терезия, Франц Соланус, Леонард.
□ Могильщикам — Антоний-отшельник, Иосиф Ариматейский, Рохус, Тобиас.
□ Морякам — Николай, Христофор, Эразм.
□ Музыкантам — Цецилия, Григорий Великий, Блазиус, Дунстан, Генезиус. Певцам — Амбросий, Арнольд, Блазиус, Генезиус, Иоанн Креститель, Лео, Цецилия, Екатерина Болонская. Хористам — Григорий Великий.
□ Мыловарам — Флориан, Блазиус.
□ Мясникам, колбасникам — Антоний, Варфоломей, Адриан, Маттиас, Николай.
□ Нищим — Эгидий, Алексий, Бенедикт Лабре, Елизавета, Юлиан.
□ Нотариусам, писарям — Марк, Николай, евангелист Иоанн.
□ Ночным сторожам, вахтерам — Петр Алькантарский.
□ Оптикам — Губерт.
□ Охотникам, стрелкам — Эгидий, Кристина, Евстахий, Губерт.
□ Паломникам, пилигримам — Якоб Старший, Алексий, Бригита, Рафаэль, Рохус.
□ Парикмахерам — Людовик IX Французский, Косма, Магдалена.
□ Паромщикам — Кристофор.
□ Печатникам — Августин, Екатерина Александрийская, Людвиг, евангелист Иоанн. Переплетчикам — евангелист Лука, Варфоломей, Целестин, Людвиг, евангелист Иоанн.
□ Писателям — Франциск Сальский, евангелист Иоанн. Поэтам — Михаэль, Григорий Нацианцский, Проспер. Корреспондентам — Франциск Ассизский. Редакторам — Франциск Сальский.
□ Плотникам — Иосиф, Колетта. Деревообделочникам — Винцент, Вольфганг. Обойщикам — Аарон, Людвиг. Столярам — Иосиф.
□ Поварам, кухаркам — Лаврентий, Марта. Пекарям — Гоноратус, Клеменс, Елизавета, Николай, Базиль, Лаврентий.
□ Пожарным — Флориан, Барбара, Лаврентий, Мамерт.
□ Полицейским — Север. Таможенникам — Матвей, Закхей.
□ Портным — Герард, Иоанн Креститель, Адам, Анна, Франциск Ассизкий, Николай, Мартин Турский. Швеям, портнихам — Анна, Люция. Перчаточникам — апостол Варфоломей, отшельник Антоний. Сапожникам — Криспин, Криспиниан, Гангольф, Симон, Теобальд. Ткачам — Павел, ФранцискАссизский, Иоанн Креститель, Якоб Младший, Летус, Николай, Север, Екатерина, Вероника. Шапочникам — Яков Старший, Барбара.
□ Почтальонам — Габриэль, Андриан.
□ Прачкам — Клара, Вероника, Хуна, Мавра, Екатерина Сиенская, Лаврентий.
□ Путешественникам — Иосиф, Николай, Тобиас, Антоний Падуанский, Гертруда, Каспар, Людвиг, Меннас, Рафаэль, Юлиан.
□ Рабочим — Иосиф, Бонавентура, Анна, Марта, Павел. Подмастерьям — Иосиф.
□ Рыбакам, рыболовам — Бенно, Мавриций, Петр, Андрей.
□ Священникам — Иоанн Мария Вьянней. Исповедникам, духовникам — Иоанн Непомук, Магдалена, Петр, Раймунд Пенафортский. Проповедникам — Амброзиус, Иоанн Златоуст, Петр Златослов, Павел. Пономарям — Гвидо. Церковным служащим — Гвидо, Антоний Падуанский, Тарзитий.
□ Скульпторам — Петр, Рейнгольд, Стефан, Вольфганг, Клавдий, евангелист Иоанн, Лука. Художникам — евангелист Лука.
□ Слесарям — апостол Петр, Леонард, Бальдомер, Эгилий. Токарям — Губерт, Иво, Эразм.
□ Слугам, служанкам — Колетта, Марта, Нотбурга, Зита, Анна, Армелла, Бландина, Кристиана, Дула, Зерафия, Сибиллина. Лакеям — Виталий, Адельхейм, Иво, Гвидо.
□ Стекольщикам — евангелист Марк, Лавренций, Лука, Елизавета, Якоб Ульмский.
□ Студентам — Альберт Великий, Алоизий, Иоанн Бергмане, Иоанн Мария Вьянней, Иосиф Купертинский, Людвиг Тулузский, Станислав Костка, Фома Аквинский, Екатерина (для студентов-философов), Августин и Иероним (для теологов). Школьникам — Бенедикт, Григорий Великий, Николай, Касьян.
□ Телевизионщикам — Клара.
□ Теологам — Альберт Великий, Августин.
□ Торговцам — Гомобонус (Гутман), Михаэль, Марк, Франциск Ассизский, Гвидо, Якоб Младший, Меннас. Торговцам скотом — Эгидий, лошадьми — Эгилий, картинами, книгами — евангелист Иоанн, Иоанн Божий, полотном, холстами — Вероника, железом — Петр, зерном, хлебом — Николай, тканями — Иоанн Креститель, Мартин, церковными украшениями — Лидия. Лавочникам — Михаэль, Франциск.
□ Трактирщикам — Авраам, Марта, Закхей, Гоар, Юлиан, Теодот.
□ Трубочистам — Флориан, Иоанн Креститель.
□ Угольщикам, углекопам — Александр, Лаврентий.
□ Узникам, заключенным — Леонхард, Рохус, Вальтер, Барбара, Петр Ноласкус.
□ Философам — Екатерина Александрийская, Фома Аквинский, Юстин.
□ Часовщикам — Эгилий, Петр.
□ Чиновникам — Матвей, Закхей.
□ Экономкам — Марта, Схоластика, Врена, Виборада.
□ Ювелирам — Бернвард, Эгилий, Анастасий, Дунстан.
□ Юристам — Екатерина, Иво, Раймунд Пеннафортский. Судьям — Хрисанф, Иво, Николай, Бриктий Турский, Дарья.
Список святых и сфер их покровительства постоянно пополняется. Не так давно появился святой покровитель Интернета — Исидор Севильский.
У одного мальчика из римского рода Юлиев жизненные трудности начались еще до рождения. Роды были тяжелые, и в какой-то момент пришлось решать, кому сохранять жизнь — матери или ребенку.
Была проведена операция — мальчик выжил и вдобавок к родовому имени Юлий получил прозвище, впоследствии превратившееся в фамильное имя, — Цезарь (от латинского глагола «рубить, рассекать»). Из-за колебаний в произношении в разные времена в разных странах в русский язык это имя пришло в двух формах — Кесарь (как в святцах) и Цезарь (в литературной традиции). Мы знаем Гая Юлия Цезаря, но операцию, в результате которой он появился на свет, называем кесаревым сечением.
Кроме того, русский язык знаком с более поздними вариантами этого имени. Из истории нам известен коварный итальянец Чезаре Борджиа, в пьесе Шекспира «Двенадцатая ночь» девушка Виола, переодевшись мальчиком, называла себя Цезарио, а Михаил Боярский сыграл испанского дворянина дона Сезара де Базана в одноименном фильме.
Можно добавить, что, хотя это имя есть в православных святцах, у русских оно не встречается.
На этом, вероятно, можно было бы и закончить, если бы не выдающиеся заслуги Гая Юлия Цезаря, полководца и политического деятеля. Признавая его заслуги, римляне превратили его имя в титул императоров. Имя собственное стало именем нарицательным, и книга историка Светония «Жизнь двенадцати цезарей» никого не удивляла своим названием — всякому было понятно, что речь идет о жизнеописаниях римских императоров. Рим пал под напором варваров, но слово «цезарь» («кесарь») осталось.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ученые утверждают, что русское слово «царь» имеет общие корни с «цезарем». Довольно долгое время русские употребляли слово «кесарь», говоря об императоре (византийский кесарь, например). Русское слово «цесаревич», означающее наследника престола, произошло также от слова «кесарь». А в немецком «кесарь» превратился в «кайзера».
И не забудьте еще, что в честь именно этого Цезаря назван месяц июль.
Другой римский император, Гай Юлий Цезарь Октавиан, получил почетный титул Август — священный, величественный (первоначально латинское слово «аугустус» обозначало «посвященный Авгуру, римскому жрецу, предсказывающему волю богов по пению и полету птиц»; авис — это «птица»). Чуть позже в честь этого императора месяц секстивиан переименовали в август. Из этого имени образовался титул «августейший», который носили российские императоры. Выражение «августейшие особы» означало царскую семью.
Имя Август сравнительно популярно на Западе, где довольно часто встречаются французская форма этого имени Огюст и английская Огастес. В России оно практически не употребляется, хотя в святцах отмечены женское имя Августа и родственная форма Августин.
Еще один титул добавил франкский король Карл Великий. Впрочем, вот как раз слово «король» в этой фразе будет лишним. До Карла Великого короли назывались иначе (в английском и немецком и сейчас используют древние слова «кинг» и, соответственно, «кениг», родственные русскому слову «князь»). Ратные и политические деяния Карла настолько впечатлили современников, что латинизированную форму его имени Каролус они превратили в титул. В этой форме оно попало и в русский язык, во всяком случае, отмечены случаи его употребления, но позже слово обкаталось и приняло современную форму.
Собственно имя Карл означает «мужественный человек». На Западе это одно из популярных имен, встречается в том числе в виде очень похожих Карлос, Карло, Кароль, но есть и английская форма Чарльз, и французская Шарль. Очень много от этого имени образовано разнообразных женских имен: Карла, Каролина, Карлотта, Шарлотта, Кэрри…
В русские святцы это имя не попало и русскими не употребляется.
И напоследок немного поговорим об именах из святцев, звучащих, на наш взгляд, довольно курьезно.
□ Знаете ли вы, что Калюмниоз — не болезнь, а мужское имя?
□ Вот вам еще несколько мужских имен: Вата, Дача, Салон, Силос…
□ Имя Квадрат есть в православных святцах! Но в скобочках, вот так: Кодрат (Квадрат).
□ А как вам такой святой: Маг (Волхв)? Сюда же можно добавить святых Вакха, Сатира и Ероса (Эроса), впрочем, с последними понятно — это типичные римские «рабские» имена, но вот Маг (Волхв) слегка ставит меня в тупик. Есть еще женское имя Фея, но к западноевропейским сказочным феям оно не имеет никакого отношения. Это то же самое имя, что и западное Тея, происходящее от греческого «богиня».
□ Если вы читали роман Б. Акунина «Пелагия и черный монах», вам попадался там святой Василиск. Можно было подумать, что писатель изобрел это имя для юмористического эффекта соединения статуса святого с названием мифологического чудовища. Ан нет! Есть такой святой! Впрочем, житие акунинского Василиска, наверное, отличается от жития святого Василиска, попавшего в православные святцы.
□ Неофит, Философ и Филолог тоже встречаются в православных святцах. Это имена монашеские. Кроме того, могу добавить и женское имя из католических святцев — Схоластика.
□ Военным могу порекомендовать имя Майор. В православных святцах пишется, правда, через «и», но ведь и в старинном русском языке это звание так писалось. Имя, правда, произошло не от звания; просто значение одно — «старший» по-латыни. И поскольку там же в святцах имеется имя Секунд, возможно двойное имя Секунд-Майор (это уже для военных историков).
Вы улыбнулись?
□ Вот имя для политика — Сенатор.
□ Для ученых-химиков — Гелий и Неон.
□ Для физиков — Анион и Атом.
□ Для географа — Океан.
□ Для автомобилиста — Камаз и Зил.
□ Для инженера-технолога — Процесс (тут я лукавлю, на самом деле в святцах он пишется через «К» — Прокесс. Но с учетом чередования к-ц, свойственного словам, пришедшим к нам из латыни, это то самое слово).
□ Для человека какой профессии подойдет имя Примитив?
Следует заметить, что единого выверенного и утвержденного списка календарных имен у современной православной церкви нет и в разных храмах святцы могут отличаться. Вот наиболее интересные имена, встречающиеся в разных вариантах святцев: Грант, Наполеон, Тиль, Фан, Монтан, Апрель, Мелан, Мелис, Родон, Акт, Амант, Араб, Арест, Архимед, Бантик, Британ, Гад, Гонор, Дан, Див, Зефир, Мама, Март, Мел, Набор, Нил, Папир, Парта, Пастер, Пион, Раз, Ром, Сазан, Сатурн, Спика, Ставр, Тут, Феномен, Фрукт — мужские, Манон, Модерата, Фото — женские.
ВНИМАНИЕ
Присмотритесь внимательнее, может, здесь вы найдете истоки своей фамилии.
Кстати, у многих Морозовых фамилия произошла от предка, который носил не языческое имя Мороз (в смысле холод), а календарное имя Мароз. Эту фамилию могли «подправить», а могли оставить как есть, и она встречается в двух вариантах — Морозов и Марозов.
Европа и Россия, ограниченные христианской традицией употреблять только имена из календаря, не один раз делали попытки немного расширить словарь имен. В принципе, до периода Реформации это удавалось нечасто: разве что, как мы видели, отделить Магдалину от Марии или Воина и Постника от Иоанна…
Движение протестантов, выступившее в Европе против католицизма, вместе со многими католическими обрядами и обычаями отменило и святцы. Теперь ребенку могли дать любое имя — но какое? Люди привыкли к календарным именам, воспринимали их как обычные, употреблявшиеся отцами и дедами. То есть календарные имена из обращения не ушли. Но люди стали читать Библию и Евангелие (католикам, за исключением богословов, это довольно долго запрещалось делать) — и библейские, то есть древнееврейские, имена хлынули большим потоком и стали достаточно популярны.
Подружка Тома Сойера Бекки (Ребекка) Тетчер, мисс Абигайль (Авигея) Черчилль из «Стакана воды», мисс Рэйчел (Рахиль) Вериндер из «Лунного камня» и Сара Коннор из «Терминатора» вовсе не были еврейками. Не еврейки и другие английские и американские девушки, носящие имена Рут (Руфь), Джудит (Юдифь), Джемайма (Емима) и Джессика (Есха).
Не были евреями Авраам Линкольн и Сэмюэль Клеменс. Иногда создается впечатление, что имена из Библии выбирали по принципу: чем диковиннее звучит, тем лучше, например Ихабод, Ахав, Енох, Обадия… Были также восприняты как имена некоторые библейские географические названия: Шарон, Эбенезер (Аве-незер).
Еще один путь создания новых имен был в прославлении протестантских добродетелей: Пейшенс (терпение), Пруденс (благоразумие), Обидиенс (послушание), Верити (истина)…
Можно вспомнить роман Вальтера Скотта «Эдинбургская темница»: Дженни, которая приехала из Шотландии в Лондон походатайствовать за свою осужденную на смерть сестру, должна передать герцогу письмо от Рубена Батлера, своего жениха. От волнения бедняжка перепутала письмо и протянула герцогу другое.
«С этими словами она протянула герцогу небольшой пакет, полученный ею от Батлера. Он вскрыл его и с удивлением прочел на обертке: “Список личного состава роты, служившей под началом уважаемого джентльмена, капитана Салатила Псалмопевца:
Слуга-божий Магглтон;
Отомститель-грехов Двойной-удар;
Стойкий-в-вере Джиппс;
Правый-поворот Бей-в-цель…”
— Что это за чертовщина? Наверное, список бербонского парламента “Восхвалим Господа Бога” или же евангельского воинства старого Нола? Этот последний парень, судя по его имени, разбирался в своем деле неплохо. Но что это все значит, девушка?»
Впрочем, эти пути создания новых имен использовались в основном английскими и американскими протестантами. Немецкие протестанты просто вернулись к древним германским именам, благо их было много, они были достаточно понятны и не воспринимались как чужеродные.
Внесли свою лепту и революции. Что касается Великой французской революции, то примера, лучше приведенного Львом Успенским в книге «Ты и твое имя», не подберешь: Жуэн Мильсэсанкатрвэн-трэз — то есть Июнь Тысячасемьсотдевяностотретий (тут имелся в виду 1793 г.).
Наш 1917 г. тоже не отставал. Старые святцы решено было выкинуть на помойку, однако какие же имена придут к ним на смену? Тут хорошей иллюстрацией может послужить сцена «красных крестин» из фильма «Собачье сердце». Какие диковинные имена предлагали несчастным детям: Баррикада, Бебелина, Пестелина! На этом фоне решение Швондера наречь новорожденных всего лишь Кларой и Розой (не очень привычными для русских, но все же именами, имеющими уже традицию) выглядит необычайно мудрым.
В порыве творческого вдохновения родители на все лады склоняли имена вождей и революционные лозунги, свежие газетные новости, реалии нового быта: Гарибальди, Фрунзе, Восьмарт (Восьмое марта), Карм и Кармий (Красная армия), Собкор (собственный корреспондент), Антенна, Атеист, Гранит, Пятьвчет (Пятилетку в четыре года!). В Ленинграде были зарегистрированы мальчик Седьмое Ноября и девочка Артиллерийская Академия — в два слова каждое имя.
Другие обратились к именам иностранным: Эдуард, Ричард, Нелли, Изабелла…
Третьи давали имена, уже употреблявшиеся, но наполняли их другим смыслом: Гертруда (герой труда), Ким (коммунистический интернационал молодежи), Рената (революция, наука, труд).
Перенимали и «восточные» имена: Лейла, Гюзель, Тимур.
ПРИМЕЧАНИЕ
Имя Тимур стало популярным после книги Аркадия Гайдара «Тимур и его команда».
Некоторые имена в старом календаре, бывшие по тем или иным причинам нежелательными или малоупотребительными, тоже получили новую жизнь: Августин, Дарий, Март, Наполеон, Океан, Флориан, Виктория, Новелла и др.
Наибольший взлет совершило имя Владимир: до 1917 г. оно если и не «плелось далеко в хвосте», то довольно далеко отставало от самых частых имен, зато после революции по вполне понятным причинам вошло в первую десятку, а иногда даже возглавляло ее.
ПРИМЕЧАНИЕ
Владимир Ильич Ленин, кстати, довольно сильно повлиял на новые имена. Мы ранее уже сталкивались с именами, образованными под его влиянием. Надо заметить, что даже его отчество ухитрилось превратиться в имя! Правда, русские все-таки понимали его неудачность в качестве имени. Зато иностранцы, весьма туманно понимающие понятие отчества, преспокойно начали употреблять имя Ильич.
Часть из этих имен задержалась в русском словаре имен, освоилась, прижилась, стала восприниматься как обычное, хотя, может, и редкое, имя. Часть пополнила копилку ономастических курьезов: Оюшминальда (Отто Юльевич Шмидт на льду), Эдил (эта девочка имени Ленина), Персострат (Первый советский стратостат), Даздраперма (Да здравствует Первое мая!). Большая же часть просто канула в Лету и используется разве что специалистами, изучающими историю имен. Однако имятворчество родителей-оригиналов вовсе не прекратилось. Не так давно в газетах промелькнуло сообщение, что некие восторженные поклонники Димы Билана назвали своего ребенка Дибил. От всей души надеюсь, что это только первоапрельская шутка, иначе бедному ребенку не позавидуешь.