Да, мой маленький (фр.). – Здесь и далее примеч. перев.
Полукровка (фр.).
Тогда, в таком случае (фр.).
Ныне море Сулавеси.
Ныне остров Калимантан.
Танезруфт – песчано-каменная пустыня на границе Алжира и Мали; одно из самых безжизненных мест на планете.
Да, мой граф (фр.).
Аман – гарантия безопасности, которую мусульманин дает немусульманину или врагу.
«Белые отцы» – католическое миссионерское общество.
Квартал (фр.).
«Креди фонсье» – старейший ипотечный банк Франции, созданный в 1852 году.
Дерьмо (фр.).
Вот в чем дело! (фр.)
Конечно, разумеется (фр.).
Монсеньор М. Мюрат, епископ Булонь-Бийанкура (фр.).
Колбаски для обжарки на сковороде или гриле (нем.). Символ немецкой гастрономической культуры.
Боже на небесах! (нем.)
Боже мой (нем.).
«Да здравствует Франция!», «На Берлин!», «Да здравствует война!» (фр.)
Мой генерал (фр.).
Казнозарядные пушки – новый для того времени тип пушек, заряжаемых не через дуло, а через тыльную (казенную) часть ствола.
Ничего особенного (фр.).
Великолепный вечер! (фр.)
Чудесный! (фр.)
Да! Боже мой! Да! (фр.)
До свидания (фр.).
Дорогуша! (фр.)
Пожалуйста, будьте любезны (фр.).
Вообще ничего, полковник (фр.).
Идите к черту (фр.).
Оставьте (фр.).
Поехали, господа (фр.).
Нет, полковник, только этот отряд (фр.).
Паддл – инструмент в виде вытянутой пластины с рукоятью. Использовался при телесных наказаниях.
Лучшее, что есть во Франции! (фр.)
Остановитесь! (фр.)