Chapter 5 LEAVING ESMERALDA

Perhaps you need to have your world change, your entire world, to understand why anyone would write an epilogue—not to mention why there is an act 5 to The Tempest, and why the epilogue to that play (spoken by Prospero) is absolutely fitting. When I made that juvenile criticism of The Tempest, my world hadn’t changed.

“Now my charms are all o’erthrown,” Prospero begins the epilogue—not unlike the way Kittredge might have started a conversation, offhand and innocent-seeming.

That winter of 1960, when Elaine and I were continuing our masquerade, which even extended to our holding hands while we watched Kittredge wrestle, was marked by Martha Hadley’s first official efforts to address the probable cause (or causes) of my pronunciation problems. I use the official word because I made appointments to see Mrs. Hadley, and I met with her in her office—it was in the academy music building.

At seventeen, I’d not yet seen a psychiatrist; had I ever been tempted to talk to Herr Doktor Grau, I’m certain that my beloved stepfather, Richard Abbott, would have persuaded me not to. Besides, that same winter when I was faithfully keeping my appointments with Mrs. Hadley, old Grau died. Favorite River Academy would eventually replace him with a younger (if no less modern) school psychiatrist, but not before the fall term of the next academic year.

Moreover, while I was seeing Martha Hadley, I had no need of a psychiatrist; in the ferreting out of those myriad words I couldn’t pronounce, and in her far-reaching speculations regarding the reason (or reasons) for my mispronunciations, Mrs. Hadley, an expert voice and singing teacher, became my first psychiatrist.

My closer contact with her gave me a better understanding of my attraction to her—her homeliness notwithstanding. Martha Hadley had a masculine kind of homeliness; she was thin-lipped but she had a big mouth, and big teeth. Her jaw was as prominent as Kittredge’s, but her neck was long and contrastingly feminine; she had broad shoulders and big hands, like Miss Frost. Mrs. Hadley’s hair was longer than Miss Frost’s, and she wore it in a severe ponytail. Her flat chest never failed to remind me of Elaine’s overlarge nipples, and those darker-skinned rings around them—the areolae, which I imagined were a mother-daughter thing. But, unlike Elaine, Mrs. Hadley was very strong-looking. I was realizing how much I liked that look.

When the areola and areolae words were added to my long list of troublesome pronunciations, Martha Hadley asked me: “Does the difficulty lie in what they are?”

“Maybe,” I answered her. “Fortunately, they’re not words that come up every day.”

“Whereas library or libraries, not to mention penis—” Mrs. Hadley started to say.

“It’s more of a problem with the plural,” I reminded her.

“I suppose you don’t have much use for penises—I mean the plural, Billy,” Martha Hadley said.

“Not every day,” I told her. I meant that the occasion to say the penises word rarely came up—not that I didn’t think about penises every day, because I did. And so—maybe because I hadn’t told Elaine or Richard Abbott or Grandpa Harry, and probably because I didn’t dare tell Miss Frost—I told Mrs. Hadley everything. (Well, almost everything.)

I began with my crush on Kittredge. “You and Elaine!” Martha Hadley said. (Elaine had even been forthcoming to her mother about it!)

I told Mrs. Hadley that, before I ever saw Kittredge, I’d had a homoerotic attraction to other wrestlers, and that—in my perusal of the old yearbooks in the Favorite River Academy library—I had a special fondness for the wrestling-team photographs, in comparison to a merely passing interest in the photos of the school Drama Club. (“I see,” Mrs. Hadley said.)

I even told her about my slightly fading crush on Richard Abbott; it had been at its strongest before he became my stepfather. (“My goodness—that must have been awkward!” Martha Hadley exclaimed.)

But when it came to confessing my love for Miss Frost, I stopped; my eyes welled with tears. “What is it, Billy? You can tell me,” Mrs. Hadley said. She took my hands in her bigger, stronger hands. Her long neck, her throat, was possibly the only pretty thing about her; without much evidence, I could merely speculate that Martha Hadley’s small breasts were like Elaine’s.

In Mrs. Hadley’s office, there was just a piano with a bench, an old couch (where we always sat), and a desk with a straight-backed chair. The third-floor view out her office window was uninspiring—the twisted trunks of two old maple trees, some snow on the more horizontal limbs of the trees, the sky streaked with gray-white clouds. The photo of Mr. Hadley (on Mrs. Hadley’s desk) was also uninspiring.

Mr. Hadley—I’ve long forgotten his first name, if I ever knew it—seemed unsuited to boarding-school life. Mr. Hadley—shaggy, spottily bearded—would one day become a more active figure on the Favorite River campus, where he lent his history-teaching expertise to discussions (which later led to protests) of the Vietnam War. More memorable, by far, than Mr. Hadley was the day of my confession in Martha Hadley’s office, when I concentrated all my attention on Mrs. Hadley’s throat. “Whatever you tell me, Billy, will not leave this office—I swear,” she said.

Somewhere in the music building, a student was practicing the piano—not with the greatest competence, I thought, or perhaps there were two students playing two different pianos. “I look at my mother’s mail-order catalogs,” I confessed to Mrs. Hadley. “I imagine you among the training-bra models,” I told her. “I masturbate,” I admitted—one of the few verbs that gave me a little trouble, though not this time.

“Oh, Billy, this isn’t criminal activity!” Martha Hadley said happily. “I’m only surprised that you would think of me—I’m not in the least good-looking—and it’s a mild surprise that training bra is so easy for you to pronounce. I’m not finding a discernible pattern here,” she said, waving the growing list of those words that challenged me.

“I don’t know what it is about you,” I confessed to her.

“What about girls your own age?” Mrs. Hadley asked me. I shook my head. “Not Elaine?” she asked. I hesitated, but Martha Hadley put her strong hands on my shoulders; she faced me on the couch. “It’s all right, Billy—Elaine doesn’t believe that you’re interested in her in that way. And this is strictly between us, remember?” My eyes filled with tears again; Mrs. Hadley pulled my head to her hard chest. “Billy, Billy—you’ve done nothing wrong!” she cried.

Whoever knocked on the door to her office surely had heard the wrong word. “Come in!” Mrs. Hadley called, in such a strident way that I realized where Elaine’s stop-you-in-your-tracks voice came from.

It was Atkins—an acknowledged loser, but I’d not known he was a music student. Maybe Atkins had a voice issue; perhaps there were words he couldn’t pronounce. “I can come back,” Atkins said to Martha Hadley, but he wouldn’t stop staring at me, or he couldn’t look at her—one or the other. Any idiot would have known I’d been crying.

“Come back in half an hour,” Mrs. Hadley told Atkins.

“Okay, but I don’t have a watch,” he said, still staring at me.

“Take mine,” she told him. It was when she took her watch off and handed it to him that I saw what it was that attracted me to her. Martha Hadley not only had a masculine appearance—she was dominant, like a man, in everything she did. I could only imagine, sexually, that she was dominant, too—that she would impose what she wanted on anyone, and that it would be difficult to resist what she wanted you to do. But why would that appeal to me? (Naturally, I wouldn’t make these thoughts part of my selective confession to Mrs. Hadley.)

Atkins was mutely staring at the watch. It made me wonder if he was such a loser and an idiot that he couldn’t tell time.

“In half an hour,” Martha Hadley reminded him.

“The numbers are Roman numerals,” Atkins said despondently.

“Just keep your eye on the minute hand. Count to thirty minutes. Come back then,” Mrs. Hadley said to him. Atkins walked off, still staring at the watch; he left the office door open. Mrs. Hadley got up from the couch and closed the door. “Billy, Billy,” she said, turning to me. “It’s all right to feel what you’re feeling—it’s okay.”

“I thought of talking to Richard about it,” I told her.

“That’s a good idea. You can talk to Richard about anything—I’m sure of that,” Martha Hadley said.

“But not my mother,” I said.

“Your mother, Mary. My dear friend Mary . . .” Mrs. Hadley began; then she stopped. “No, not your mother—don’t tell her yet,” she said.

“Why?” I asked. I thought I knew why, but I wanted to hear Mrs. Hadley say it. “Because she’s a little damaged?” I asked. “Or because she seems angry at me—I’m not sure why.”

“I don’t know about the damaged part,” Martha Hadley said. “Your mother does seem angry at you—I’m not sure why, either. I was mainly thinking that she becomes rather easily unhinged—in some areas, given certain subjects.”

“What areas?” I asked. “What subjects?”

“Certain sexual matters upset her,” Mrs. Hadley said. “Billy, I know there are things she’s kept from you.”

“Oh.”

“Secrecy isn’t my favorite thing about New England!” Mrs. Hadley suddenly cried; she looked at her wrist, where her watch had been, and then laughed at herself. “I wonder how Atkins is managing the Roman numerals,” she said, and we both laughed. “You can tell Elaine, too, you know,” Martha Hadley said. “You can tell Elaine anything, Billy. Besides, I think she already knows.”

I thought so, too, but I didn’t say it. I was thinking about my mother becoming rather easily unhinged. I was regretting that I hadn’t consulted Dr. Grau before he died—if only because I could have familiarized myself with his doctrine of how curable homosexuality was. (It might have made me less angry in the coming years, when I would be exposed to more of that punitive, dumber-than-dog-shit doctrine.)

“It’s really helped me to talk to you,” I told Mrs. Hadley; she moved away from her office door to let me pass. I was afraid she was going to grasp my hands or my shoulders, or even pull my head to her hard chest again, and that I would be unable to stop myself from hugging her—or kissing her, though I would have had to stand on my toes to do that. But Martha Hadley didn’t touch me; she just stood aside.

“There’s nothing wrong with your voice, Billy—there’s nothing physically the matter with your tongue, or with the roof of your mouth,” she said. I’d forgotten that she had looked in my mouth at our very first appointment.

She’d asked me to touch the roof of my mouth with my tongue, and she’d held the tip of my tongue with a gauze pad, and—with another gauze pad—she’d poked around on the floor of my mouth, apparently feeling for something that wasn’t there. (I’d been embarrassed that her playing around in my mouth had given me an erection—more evidence of what old Grau had called “infantile sexual tendencies.”)

“Not to defame the dead,” Mrs. Hadley said, as I was leaving, “but I hope you’re aware, Billy, that the late Dr. Grau and our sole surviving faculty member in the medical sciences—I mean Dr. Harlow—are both imbeciles.”

“That’s what Richard says,” I told her.

“Listen to Richard,” Mrs. Hadley said. “He’s a sweet man.”

It would be years later, when I had this thought: In a small, less-than-first-rate boarding school, there were various indications of the adult world—some truly sensitive and good-hearted grown-ups who were trying to make the adult world more comprehensible and more bearable for young people, while there were also those dinosaurs of an inflexible rectitude (the Dr. Graus and the Dr. Harlows) and the tirelessly intractable homophobes men of their ilk and generation have spawned.

“How did Dr. Grau really die?” I asked Mrs. Hadley.

The story they’d told us boys—Dr. Harlow had told us, in morning meeting—was that Grau had slipped and fallen in the quadrangle one winter night. The paths were icy; the old Austrian must have hit his head. Dr. Harlow did not say that Herr Doktor Grau actually froze to death—I believe that “hypothermia” was the term Dr. Harlow used.

The boys who were on the kitchen crew found the body in the morning. One of them said that Grau’s face was as white as the snow, and another boy told us that the old Austrian’s eyes were open, but a third boy said the dead man’s eyes were closed; there was agreement among the kitchen boys that Dr. Grau’s Tyrolean hat (with a greasy-looking pheasant feather) was discovered at some distance from the body.

“Grau was drunk,” Martha Hadley told me. “There’d been a faculty dinner party in one of the dorms. Grau probably did slip and fall—he may have hit his head, but he was definitely drunk. He was passed out in the snow all night! He froze.”

Dr. Grau, like no small number of the faculty at Favorite River, had applied for a job at the academy because of the nearby skiing, but old Grau hadn’t skied for years. Dr. Grau was terribly fat; he said he could still ski very well, but he admitted that, when he fell down, he couldn’t get up—not without taking his skis off first. (I used to imagine Grau fallen on the slope, flailing to release his bindings, shouting “infantile sexual tendencies” in English and German.)

I’d chosen German for my language requirement at Favorite River, but only because I’d been assured that there were three other German teachers at the academy; I never had to be taught by Herr Doktor Grau. The other German teachers were also Austrians—two of them skiers. My favorite, Fräulein Bauer, was the only nonskier.

As I was leaving Mrs. Hadley’s office, I suddenly remembered what Fräulein Bauer had told me; I made many grammatical mistakes in German, and the word-order business gave me fits, but my pronunciation was perfect. There was no German word I couldn’t pronounce. Yet when I told Martha Hadley this news, she seemed barely interested—if at all. “It’s psychological, Billy. You can say anything, in the sense that you’re able to say it. But you either won’t say a word, because it triggers something, or—”

I interrupted her. “It triggers something sexual, you mean,” I said.

“Maybe,” said Mrs. Hadley; she shrugged. She seemed barely interested in the sexual part of my pronunciation problems, as if sexual speculation (of any kind) was in a category as uninteresting to her as my excellent pronunciation in German. I had an Austrian accent, naturally.

“I think you’re as angry at your mother as she is at you,” Martha Hadley told me. “At times, Billy, I think you’re too angry to speak.”

“Oh.”

I heard someone coming up the stairs. It was Atkins, still staring at Mrs. Hadley’s watch; I was surprised he didn’t trip on the stairs. “It hasn’t been thirty minutes yet,” Atkins reported.

“I’m leaving—you can go in,” I told him, but Atkins had paused on the stairs, one step away from the third floor. I passed him as I headed down the stairs.

The stairwell was wide; I must have been close to the ground floor when I heard Mrs. Hadley say, “Please come in.”

“But it hasn’t been thirty minutes. It’s not . . .” Atkins didn’t (or couldn’t) finish his thought.

“It’s not what?” I heard Martha Hadley ask him. I remember pausing on the stairs. “I know you can say it,” she said gently to him. “You’re wearing a tie—you can say tie, can’t you?”

“It’s not . . . tie,” Atkins managed.

“Now say mmm—like when you eat something good,” Mrs. Hadley told him.

“I can’t!” Atkins blurted out.

“Please come in,” Mrs. Hadley said again.

“It’s not tiemmm!” Atkins struggled to say.

“That’s good—that’s better, anyway. Please come in now,” Martha Hadley told him, and I continued down the stairs and out of the music building, where I’d also heard snippets of songs, choral voices, and a second-floor segment of stringed instruments, and (on the ground floor) another in-progress piano practice. But my thoughts were entirely on what a loser and an idiot Atkins was—he couldn’t pronounce the time word! What a fool!

I was halfway across the quad, where Grau had died, when I thought that the hatred of homosexuals was perfectly in tune with my thinking. I couldn’t pronounce penises, yet here I was feeling utterly superior to a boy who couldn’t manage to say time.

I remember thinking that, for the rest of my life, I would need to find more people like Martha Hadley, and surround myself with them, but that there would always be other people who would hate and revile me—or even try to cause me physical harm. This thought was as bracing as the winter air that killed Dr. Grau. It was a lot to absorb from one appointment with a sympathetic voice-and-singing teacher—this in addition to my disturbing awareness of Mrs. Hadley as a dominant personality, and that something to do with her dominance appealed to me sexually. Or was there something about her dominance that didn’t appeal to me? (It only then occurred to me that maybe I wanted to be like Mrs. Hadley—that is, sexually—not be with her.)

Maybe Martha Hadley was a hippie ahead of her time; the hippie word was not in use in 1960. At that time, I’d heard next to no mention of the gay word; it was a little-used word in the Favorite River Academy community. Maybe “gay” was too friendly a word for Favorite River—at least it was too neutral a word for all those homo-hating boys. I did know what “gay” meant, of course—it just wasn’t said much, in my limited circles—but, as sexually inexperienced as I was, I’d given scant consideration to what was meant by “dominant” and “submissive” in the seemingly unattainable world of gay sex.


NOT THAT MANY YEARS later, when I was living with Larry—of the men and women I’ve tried to live with, I lasted with Larry the longest—he liked to make fun of me by telling everyone how “shocked” I was at the way he picked me up in that gay coffeehouse, which was such a mysterious place, in Vienna.

This was my junior year abroad. Two years of college German—not to mention my studying the language at Favorite River Academy—had prepared me for a year in a German-speaking country. These same two college years of living in New York City had both prepared me and not prepared me for how underground a gay coffeehouse in Vienna would be in that academic year of 1963–64. At that time, the gay bars in New York were being shut down; the New York World’s Fair was in ’64, and it was the mayor’s intention to clean up the city for the tourists. One New York bar, Julius’, remained open the whole time—there may have been others—but even at Julius’, the men at the bar weren’t permitted to touch one another.

I’m not saying Vienna was more underground than New York at that time; the situation was similar. But in that place where Larry picked me up, there was some touching among the men—permitted or not. I just remember it was Larry who shocked me, not Vienna.

“Are you a top or a bottom, beautiful Bill?” Larry had asked me. (I was shocked, but not by the question.)

“A top,” I answered, without hesitation.

“Really!” Larry said, either genuinely surprised or feigning surprise; with Larry, this was often hard to tell. “You look like a bottom to me,” he said, and after a pause—such a long pause that I’d thought he was going to ask someone else to go home with him—he added, “Come on, Bill, let’s leave now.”

I was shocked, all right, but only because I was a college student, and Larry was my professor. This was the Institut für Europäische Studien in Vienna—das Institut, the students called it. We were Americans, from all over, but our faculty was a mixed bag: some Americans (Larry was by far the best-known among them), one wonderful and eccentric Englishman, and various Austrians from the faculty at the University of Vienna.

In those days, the Institute for European Studies was on that end of the Wollzeile nearest the Doktor-Karl-Lueger-Platz and the Stubenring. The students complained about how far das Institut was from the university; many of our students (the ones with better German) took additional courses at the University of Vienna. Not me; I wasn’t interested in more courses. I’d gone to college in New York because I wanted to be in New York; I was studying abroad in Vienna to be in Vienna. I didn’t care how near to or far from the university I was.

My German was good enough to get me hired at an excellent restaurant on the Weihburggasse—near the opposite end of the Kärntnerstrasse from the opera. It was called Zufall (“Coincidence”), and I got the job both because I had worked as a waiter in New York and because, shortly after I arrived in Vienna, I learned that the only English-speaking waiter at Zufall had been fired.

I’d heard the story in that mysterious gay coffeehouse on the Dorotheergasse—one of those side streets off the Graben. The Kaffee Käfig, it was called—the “Coffee Cage.” During the day, it appeared to be mostly a student hangout; there were girls there, too—in fact, it was daytime when a girl told me that the waiter at Zufall had been fired. But after dark, the older men showed up at the Kaffee Käfig, and there weren’t any girls around. That was how it was the night I ran into Larry, and he popped the top-or-bottom question.

That first fall term at the Institute, I was not one of Larry’s students. He was teaching the plays of Sophocles. Larry was a poet, and I wanted to be a novelist—I thought I was done with theater, and I didn’t write poems. But I knew that Larry was a respected writer, and I’d asked him if he would consider offering a writing course—in either the winter or the spring term, in ’64.

“Oh, God—not a creative writing class!” Larry said. “I know—don’t tell me. One day, creative writing will be taught everywhere!”

“I just wanted to be able to show my writing to another writer,” I told him. “I’m not a poet,” I admitted. “I’m a fiction writer. I understand if you’re not interested.” I was walking away—I was trying to look hurt—when he stopped me.

“Wait, wait—what is your name, young fiction writer?” Larry asked. “I do read fiction,” he told me.

I told him my name—I said “Bill,” because Miss Frost owned the William name. (I would publish my novels under the name William Abbott, but I let no one else call me William.)

“Well, Bill—let me think about it,” Larry said. I knew then that he was gay, and everything else he was thinking, but I wouldn’t become his student until January 1964, when he offered a creative writing course at the Institute in the winter term.

Larry was the already-distinguished poet—Lawrence Upton, to his colleagues and students, but his gay friends (and a coterie of lady admirers) called him Larry. By then, I’d been with a few older men—I’d not lived with them, but they’d been my lovers—and I knew who I was when it came to the top-or-bottom business.

It was not the crudeness of Larry’s top-or-bottom question that shocked me; even his first-time students knew that Lawrence Upton was a famous snob who could also be notoriously crass. It was simply that my teacher, who was such a renowned literary figure, had hit on me—that shocked me. But that was never how Larry told the story, and there was no contradicting him.

According to Larry, he hadn’t asked me if I was a top or a bottom. “In the sixties, dear Bill, we did not say ‘top’ and ‘bottom’—we said ‘pitcher’ and ‘catcher,’ though of course you Vermonters might have been prescient,” Larry said, “or so far ahead of the rest of us that you were already asking, ‘Plus or minus?’ while we less-progressive types were still stuck with the pitcher-or-catcher question, which soon would become the top-or-bottom question. Just not in the sixties, dear Bill. In Vienna, when I picked you up, I know I asked you if you were a pitcher or a catcher.”

Then, turning from me to our friends—his friends, for the most part; both in Vienna and later, back in New York, most of Larry’s friends were older than I was—Larry would say, “Bill is a fiction writer, but he writes in the first-person voice in a style that is tell-all confessional; in fact, his fiction sounds as much like a memoir as he can make it sound.”

Then, turning back to me—just me, as if we were alone—Larry would say, “Yet you insist on anachronisms, dear Bill—in the sixties, the top and bottom words are anachronisms.”

That was Larry; that was how he talked—he was always right. I learned not to argue about the smaller stuff. I would say, “Yes, Professor,” because if I’d said he was mistaken, that he had absolutely used the top and bottom words, Larry would have made another crack about my being from Vermont, or he would have shot the breeze about my saying I was a pitcher when, all along, I’d looked like a catcher to him. (Didn’t everyone think I looked like a catcher? Larry would usually ask his friends.)

The poet Lawrence Upton was of that generation of older gay men who basically believed that most gay men were bottoms, no matter what they said—or that those of us who said we were tops would eventually be bottoms. Since Larry and I met in Vienna, our enduring disagreement concerning exactly what was said on our first “date” was further clouded by what many Europeans felt in the sixties, and still feel today—namely, that we Americans make entirely too much of the top-or-bottom business. The Europeans have always believed we were too rigid about these distinctions, as if everyone gay is either one or the other—as some young, cocksure types tell me nowadays.

Larry—who was a bottom, if I ever knew one—could be both petulant and coy about how misunderstood he was. “I’m more versatile than you are!” he once said to me, in tears. “You may say you also like women, or you pretend that you do, but I’m not the truly inflexible one in this relationship!”

By the late seventies, in New York, when we were still seeing each other but no longer living together—Larry called the seventies the “Blissful Age of Promiscuity”—you could only be absolutely sure of someone’s sexual role in those overobvious leather bars, where a hankie in the back left pocket meant you were a top, and a hankie in the back right pocket signified that you were a bottom. A blue hankie was for fucking, a red one was for fist-fucking—well, what does it matter anymore? There was also that utterly annoying signal concerning where you clipped your keys—to the belt loop to the right or left of the belt buckle on your jeans. In New York, I paid no attention to where I clipped my keys; I was always getting hit on by some signal-conscious top, and I was a top! (It could be irritating.)

Even in the late seventies, almost a decade after gay liberation, the older gays—I mean not only older than me but also older than Larry—would complain about the top-or-bottom advertising. (“Why do you guys want to take all the mystery away? Isn’t the mystery an exciting part of sex?”)

I liked to look like a gay boy—or enough like one to make other gay boys, and men, look twice at me. But I wanted the girls and women to wonder about me—to make them look twice at me, too. I wanted to retain something provocatively masculine in my appearance. (“Are you trying to look toppish tonight?” Larry once asked me. Yes, maybe I was.)

I remembered, when we were rehearsing The Tempest, how Richard had said that Ariel’s gender was “mutable”; he’d said the sex of angels was mutable, too.

“Director’s choice?” Kittredge had asked Richard, about Ariel’s mutability.

I suppose I was trying to look sexually mutable, to capture something of Ariel’s unresolved sexuality. I knew I was small but good-looking. I could also be invisible when I wanted to be—like Ariel, I could be “an airy Spirit.” There is no one way to look bisexual, but that was the look I sought.

Larry liked to make fun of me for having what he called a “Utopian notion of androgyny”; for his generation, I think that so-called liberated gays were no longer supposed to be “sissies.” I know that Larry thought I looked (and dressed) like a sissy—that was probably why I looked like a bottom to him, not a top.

But I saw myself as an almost regular guy; by “regular,” I mean only that I was never into leather or the bullshit hankie code. In New York—as in most cities, through the seventies—there was a lot of street cruising. Then, and now, I liked the androgynous look—nor were androgynous and androgyny ever words that gave me pronunciation problems.

“You’re a pretty boy, Bill,” Larry often said to me, “but don’t think you can stay ultra-thin forever. Don’t imagine that you can dress like a razor blade, or even in drag, and have any real effect on the macho codes you’re rebelling against. You won’t change what real men are like, nor will you ever be one!”

“Yes, Professor,” was all I usually said.

In the fabulous seventies, when I picked up a guy, or I let myself be picked up, there was always that moment when my hand got hold of his butt; if he liked to be fucked, he would start moaning and writhing around—just to let me know I’d hit the magic spot. But if he turned out to be a top, we would settle for a super-fast 69 and call it a night; sometimes, this would turn into a super-rough 69. (The “macho codes,” as Larry called them, might prevail. My “Utopian notion of androgyny” might not.)

It was Larry’s formidable jealousy that eventually drove me away from him; even when you’re as young as I was, there’s a limit to enduring admiration being a substitute for love. When Larry thought I’d been with someone else, he would try to touch my asshole—to feel if I was wet, or at least lubricated. “I’m a top, remember?” I used to tell him. “You should be sniffing my cock instead.” But Larry’s jealousy was insanely illogical; even knowing me as well as he did, he actually believed I was capable of being a bottom with someone else.

When I met Larry in Vienna, he was making himself a student of opera there—the opera was why he’d come. The opera was partly why I’d chosen Vienna, too. After all, Miss Frost had made me a devoted reader of nineteenth-century novels. The operas I loved were nineteenth-century novels!

Lawrence Upton was a well-established poet, but he’d always wanted to write a libretto. (“After all, Bill, I know how to rhyme.”) Larry had this wish to write a gay opera. He was very strict with himself as a poet; maybe he imagined he could be more relaxed as a librettist. He may have wanted to write a gay opera, but Lawrence Upton never wrote an openly gay poem—that used to piss me off, more than a little.

In Larry’s opera, some cynical queen—someone a lot like Larry—is the narrator. The narrator sings a lament—it’s deliberately foolish, and I forget how it rhymes. “Too many Indians, not enough chiefs,” the narrator laments. “Too many chickens, not enough roosters.” It was very relaxed, all right.

There is a chorus of bottoms—numerous bottoms, naturally—and a comically much-smaller chorus of tops. If Larry had continued his opera, it’s possible he would have added a medium-size chorus of bears, but the bear movement didn’t begin until the mid-eighties—those big hairy guys, consciously sloppy, rebelling against the chiseled, neat-and-trim men, with their shaved balls and gym bodies. (Those bears were so refreshing, at first.)

Needless to say, Larry’s libretto was never made as an opera; his career as a librettist was abandoned in-progress. Larry would be remembered only as a poet, though I remember his gay-opera idea—and those many nights at the Staatsoper, the vast Vienna State Opera, when I was still so young.

It was a valuable lesson for the young would-be writer that I was: to see a great man, an accomplished poet, fail. You must be careful when you stray from an acquired discipline—when I first hooked up with Larry, I was still learning that writing is such a discipline. Opera may be a flamboyant form of storytelling, but a librettist also follows some rules; good writing isn’t “relaxed.”

To Larry’s credit, he was the first to acknowledge his failure as a librettist. That was a valuable lesson, too. “When you compromise your standards, Bill, don’t blame the form. Opera is not at fault. I’m not the victim of this failure, Bill—I’m the perpetrator.”

You can learn a lot from your lovers, but—for the most part—you get to keep your friends longer, and you learn more from them. (At least I have.) I would even say that my friend Elaine’s mother, Martha Hadley, had a greater influence on me than Lawrence Upton truly had.

In fact, at Favorite River Academy, where I was a junior in the winter of 1960—and, Vermont boy that I was, given my naïveté—I had never heard the top or bottom words used in that way Larry (or any number of my gay friends and lovers) would later use them, but I knew I was a top before I’d ever had sex with anyone.

That day I made my partial confession to Martha Hadley, when Mrs. Hadley’s obvious dominance made such a strong but bewildering impression on me, I absolutely knew that I ceaselessly desired fucking other boys and men, but always with my penis in their bottoms; I never desired the penis of another boy or man penetrating me. (In my mouth, yes—in my asshole, no.)

Even as I desired Kittredge, I knew this much about myself: I wanted to fuck him, and to take his penis in my mouth, but I didn’t want him to fuck me. Knowing Kittredge, how utterly crazy I was, because if Kittredge were ever to entertain the possibility of a gay relationship, it was painfully clear to me what he would be. If Kittredge was gay, he sure looked like a top to me.


IT’S REVEALING HOW I have skipped ahead to my junior year abroad in Vienna, choosing to begin that interlude in my future life by telling you about Larry. You might think I should have begun that Vienna interlude by telling you about my first actual girlfriend, Esmeralda Soler, because I met Esmeralda shortly after I arrived in Vienna (in September of 1963), and I’d been living with Esmeralda for several months before I became Larry’s writing student—and, not long after that, Larry’s lover.

But I believe I know why I have waited to tell you about Esmeralda. It’s all too common for gay men of my generation to say how much easier it is today to “come out” as a teenager. What I want to tell you is: At that age, it’s never easy.

In my case, I had felt ashamed of my sexual longings for other boys and men; I’d fought against those feelings. Perhaps you think I’ve overemphasized my attraction to Miss Frost and Mrs. Hadley in a desperate effort to be “normal”; maybe you have the idea that I was never really attracted to women. But I was—I am attracted to women. It was just that—at Favorite River Academy, especially, no doubt because it was an all-boys’ school—I had to suppress my attraction to other boys and men.

After that summer in Europe with Tom, when I’d graduated from Favorite River, and later, when I was on my own—in college, in New York—I was finally able to acknowledge the homosexual side of myself. (Yes, I will say more about Tom; it’s just that Tom is so difficult.) And after Tom, I had many relationships with men. When I was nineteen and twenty—I turned twenty-one in March of ’63, shortly before I learned I’d been accepted to the Institute for European Studies in Vienna—I had already “come out.” When I went to Vienna, I’d been living in New York City as a young gay guy for two years.

It wasn’t that I was no longer attracted to women; I was attracted to them. But to give in to my attractions to women struck me as a kind of going back to being the repressed gay boy I’d been. Not to mention the fact that, at the time, my gay friends and lovers all believed that anyone calling himself a bisexual man was really just a gay guy with one foot in the closet. (I suppose—when I was nineteen and twenty, and had only recently turned twenty-one—there was a part of me that believed this, too.)

Yet I knew I was bisexual—as surely as I’d known I was attracted to Kittredge, and exactly how I was attracted to him. But in my late teens and early twenties, I was holding back on my attractions to women—as I’d once repressed my desires for other boys and men. Even at such a young age, I must have sensed that bisexual men were not trusted; perhaps we never will be, but we certainly weren’t trusted then.

I was never ashamed of being attracted to women, but once I’d had gay lovers—and, in New York, I had an ever-increasing number of gay friends—I quickly learned that being attracted to women made me distrusted and suspected, or even feared, by other gay guys. So I held back, or I was quiet about it; I just looked at a lot of women. (That summer of ’61 in Europe—when I was traveling with Tom—poor Tom had caught me looking.)


WE WERE A SMALL group: I mean the American students who’d been accepted to the Institut für Europäische Studien in Vienna for the academic year of 1963–64. We boarded one of the cruise ships in New York Harbor and made the trans-Atlantic crossing—as Tom and I had done, two summers before. I quickly concluded that there were no gay boys among the Institute’s students that year, or none who’d come out—or no one who interested me, in that way.

We traveled by bus across Western Europe to Vienna—vastly more educational sightseeing, in a hasty two weeks, than Tom and I had managed in an entire summer. I had no history with my fellow junior-year-abroad students. I made some friends—straight boys and girls, or so they seemed to me. I thought about a few of the girls, but even before we arrived in Vienna, I decided it was an awfully small group; it really wouldn’t have been smart to sleep with one of the Institute girls. Besides, I had already initiated the fiction that I was “trying to be” faithful to a girlfriend back in the States. I’d established to my fellow Institut students that I was a straight guy, apparently inclined to keep to myself.

When I landed that job as the only English-speaking waiter at Zufall on the Weihburggasse, my aloofness from the Institute for European Studies was complete—it was too expensive a restaurant for my fellow students to ever eat there. Except for attending my classes on the Doktor-Karl-Lueger-Platz, I could continue to act out the adventure of being a young writer in a foreign country—namely, that most necessary exercise of finding the time to be alone.

It was an accident that I ever met Esmeralda. I’d noticed her at the opera; this was both because of her size (tall, broad-shouldered girls and women attracted me) and because she took notes. She stood at the rear of the Staatsoper, scribbling furiously. The first night I saw Esmeralda, I mistook her for a critic; though she was only three years older than I was (Esmeralda was twenty-four in the fall of ’63), she looked older than that.

When I continued to see her—she was always standing in the rear—I realized that if she were a critic, she would at least have had a seat. But she stood in the back, like me and the other students. In those days, if you were a student, you were welcome to stand in the back; for students, standing room at the opera was free.

The Staatsoper dominated the intersection of the Kärntnerstrasse and the Opernring. The opera house was less than a ten-minute walk from Zufall. When there was a show at the Staatsoper, Zufall had two dinner seatings. We served an early supper before the opera, and we served a later, more extravagant dinner afterward. When I worked both seatings, which was the case most nights, I got to the opera after the first act had begun, and I left before the final act was finished.

One night, during an intermission, Esmeralda spoke to me. I must have looked like an American, which deeply disappointed me, because she spoke to me in English.

“What is it with you?” Esmeralda asked me. “You’re always late and you always leave early!” (She was clearly American; as it turned out, she was from Ohio.)

“I have a job—I’m a waiter,” I told her. “What is it with you? How come you’re always taking notes? Are you trying to be a writer? I’m trying to be one,” I admitted.

“I’m just an understudy—I’m trying to be a soprano,” Esmeralda said. “You’re trying to be a writer,” she repeated slowly. (I was immediately drawn to her.)

One night, when I wasn’t working the late shift at Zufall, I stayed at the opera till the final curtain, and I proposed that I walk Esmeralda home.

“But I don’t want to go ‘home’—I don’t like where I live. I don’t spend much time there,” Esmeralda said.

“Oh.”

I didn’t like where I lived in Vienna, either—I also didn’t spend much time there. But I worked at that restaurant on the Weihburggasse most nights; I wasn’t, as yet, very knowledgeable about where to go in Vienna at night.

I brought Esmeralda to that gay coffeehouse on the Dorotheergasse; it was near the Staatsoper, and I’d been there only in the daytime, when there were mostly students hanging out—girls included. I hadn’t learned that the nighttime clientele at the Kaffee Käfig was all-male, all-gay.

It took Esmeralda and me little time to recognize my mistake. “It’s not like this during the day,” I told her, as we were leaving. (Thank God Larry wasn’t there that night, because I’d already approached him about teaching a writing course at the Institute; Larry had not yet told me his decision.)

Esmeralda was laughing about me taking her to the Kaffee Käfig—“for our first date!” she exclaimed, as we walked up the Graben to the Kohlmarkt. There was a coffeehouse on the Kohlmarkt; I’d not been there, but it looked expensive.

“There’s a place I know in my neighborhood,” Esmeralda said. “We could go there, and then you could walk me home.”

To our mutual surprise, we lived in the same neighborhood—across the Ringstrasse, away from the first district, in the vicinity of the Karlskirche. At the corner of the Argentinierstrasse and the Schwindgasse, there was a café-bar—like so many in Vienna. It was a coffeehouse and a bar; it was my neighborhood place, too, I was telling Esmeralda as we sat down. (I often wrote there.)

Thus we began to describe our less-than-happy living situations. It turned out that we both lived on the Schwindgasse, in the same building. Esmeralda had more of an actual apartment than I did. She had a bedroom, her own bathroom, and a tiny kitchen, but she shared a front hall with her landlady; almost every night, when Esmeralda came “home,” she had to pass her landlady’s living room, where the old and disapproving woman was ensconced on her couch with her small, disagreeable dog. (They were always watching television.)

The drone from the TV could be constantly heard from Esmeralda’s bedroom, where she listened to operas (usually, in German) on an old phonograph. She’d been instructed to play her music softly, though “softly” wasn’t suitable for opera. The opera was sufficiently loud to mask the sound from the landlady’s television, and Esmeralda listened and listened to the German, singing to herself—also softly. She needed to improve her German accent, she’d told me.

Because I needed to improve my German grammar and word order—not to mention my vocabulary—I instantly foresaw how Esmeralda and I could help each other. My accent was the only aspect of my German that was better than Esmeralda’s.

The waitstaff at Zufall had tried to prepare me: When the fall was over—when the winter came, and the tourists were gone—there would be nights when there’d be no English-speaking customers in the restaurant. I had better improve my German before the winter months, they had warned me. The Austrians weren’t kind to foreigners. In Vienna, Ausländer (“foreigner”) was never said nicely; there was something truly xenophobic about the Viennese.

At that café-bar on the Argentinierstrasse, I began to describe my living situation to Esmeralda—in German. We’d already decided that we should speak German to each other.

Esmeralda had a Spanish name—esmeralda means “emerald” in Spanish—but she didn’t speak Spanish. Her mother was Italian, and Esmeralda spoke (and sang) Italian, but if she wanted to be an opera singer, she had to improve her German accent. She said it was a joke at the Staatsoper that she was a soprano understudy—a soprano “in-waiting,” Esmeralda called herself. If they ever let her onstage in Vienna, it would happen only if the regular soprano—the “starting” soprano, Esmeralda called her—died. (Or if the opera was in Italian.)

Even as she told me this in grammatically perfect German, I could hear strong shades of Cleveland in her accent. A music teacher in a Cleveland elementary school had discovered that Esmeralda could sing; she’d gone to Oberlin on a scholarship. Esmeralda’s junior year abroad had been in Milan; she’d had a student internship at La Scala, and had fallen in love with Italian opera.

But Esmeralda said that German felt like chips of wood in her mouth. Her father had run out on her and her mother; he’d gone to Argentina, where he met another woman. Esmeralda had concluded that the woman her father hooked up with in Argentina must have had Nazi ancestors.

“What else could explain why I can’t handle the accent?” Esmeralda asked me. “I’ve studied the shit out of German!”

I still think about the bonds that drew Esmeralda and me together: We each had absconding fathers, we lived in the same building on the Schwindgasse, and we were talking about all this in a café-bar on the Argentinierstrasse—in our flawed German. Unglaublich! (“Unbelievable!”)

The Institute students were housed all over Vienna. It was common to have your own bedroom but to share a bathroom; a remarkable number of our students had widows for landladies, and no kitchen privileges. I had a widow for a landlady and my own bedroom, and I shared a bathroom with the widow’s divorced daughter and the divorcée’s five-year-old son, Siegfried. The kitchen was in constant, chaotic use, but I was permitted to make coffee for myself there, and I kept some beer in the fridge.

My widowed landlady wept regularly; day and night, she shuffled around in an unraveling terry-cloth bathrobe. The divorcée was a big-breasted, take-charge sort of woman; it wasn’t her fault that she reminded me of my bossy aunt Muriel. The five-year-old, Siegfried, had a sly, demonic way of staring at me; he ate a soft-boiled egg for breakfast every morning—including the eggshell.

The first time I saw Siegfried do this, I went immediately to my bedroom and consulted my English-German dictionary. (I didn’t know the German for “eggshell.”) When I told Siegfried’s mother that her five-year-old had eaten the shell, she shrugged and said it was probably better for him than the egg. In the mornings, when I made my coffee and watched little Siegfried eat his soft-boiled egg, shell and all, the divorcée was usually dressed in a slovenly manner, in a loose-fitting pair of men’s pajamas—conceivably belonging to her ex-husband. There were always too many unbuttoned buttons, and Siegfried’s mother had a deplorable habit of scratching herself.

What was funny about the bathroom we shared was that the door had a peephole, which is common on hotel-room doors, but not on bathroom doors. I speculated that the peephole had been installed in the bathroom door so that someone leaving the bathroom—perhaps half-naked, or wrapped in a towel—could see if the coast was clear in the hall (if someone was out there, in other words). But why? Who would want or need to walk around naked in the hall, even if the coast was clear?

This mystery was aggravated by the curious fact that the peephole cylinder on the bathroom door could be reversed. I discovered that the cylinder was often reversed; the reversal became commonplace—you could peek into the bathroom from the hall, and plainly see who was there and what he or she was doing!

Try explaining that to someone in German, and you’ll see how good or bad your German is, but all of this I somehow managed to tell Esmeralda—in German—on our first date.

“Holy cow!” Esmeralda said at one point, in English. Her skin had a milky-coffee color, and there was the faintest, softest trace of a mustache on her upper lip. She had jet-black hair, and her dark-brown eyes were almost black. Her hands were bigger than mine—she was a little taller than I was, too—but her breasts (to my relief) were “normal,” which to me meant “noticeably smaller” than the rest of her.

Okay—I’ll say it. If I had hesitated to have my first actual girlfriend experience, a part of the reason was that I’d discovered I liked anal intercourse. (I liked it a lot!) No doubt there was a part of me that feared what vaginal intercourse might be like.

That summer in Europe with Tom—when poor Tom became so insecure and felt so threatened, when all I really did was just look at girls and women—I remember saying, with no small amount of exasperation, “For Christ’s sake, Tom—haven’t you noticed how much I like anal sex? What do you think I imagine making love to a vagina would be like? Maybe like having sex with a ballroom!”

Naturally, it had been the vagina word that sent poor Tom to the bathroom—where I could hear him gagging. But although I’d only been kidding, it was the ballroom word that had stuck with me. I couldn’t get it out of my mind. What if having vaginal sex was like making love to a ballroom? Yet I continued to be attracted to larger-than-average women.

Our less-than-ideal living situations were not the only obstacles that stood between Esmeralda and me. We had cautiously visited each other, in our respective rooms.

“I can deal with the reverse-peephole-bathroom-door thing,” Esmeralda had told me, “but that kid gives me the creeps.” She called Siegfried “the eggshell-eater”; as my relationship with Esmeralda developed, though, it would turn out that it wasn’t Siegfried, per se, who creeped out Esmeralda.

Far more disturbing to Esmeralda than that reverse-peephole-bathroom-door thing was the bigger thing she had about kids. She was terrified of having one; like many young women at that time, Esmeralda was preternaturally afraid of getting pregnant—for good reasons.

If Esmeralda got pregnant, that would be the end to her career hopes of becoming an opera singer. “I’m not ready to be a housewife soprano,” was how she put it to me. We both knew there were countries in Europe where it was possible to get an abortion. (Not Austria, a Catholic country.) But, for the most part, abortion was unavailable—or unsafe and illegal. We knew that, too. Besides, Esmeralda’s Italian mother was very Catholic; Esmeralda would have had misgivings about getting an abortion, even if the procedure had been available and safe and legal.

“There isn’t a condom made that can keep me from getting knocked up,” Esmeralda told me. “I am fertile times ten.”

“How do you know that?” I’d asked her.

“I feel fertile, all the time—I just know it,” she said.

“Oh.”

We were sitting chastely on her bed; the pregnancy terror struck me as an insurmountable obstacle. The decision, in regard to which bedroom we might try to do it in, had been made for us; if we were going to live together, we would share Esmeralda’s small apartment. My weeping widow had complained to the Institute; I’d been accused of reversing the peephole thing on the bathroom door! Das Institut accepted my claim that I was innocent of this deviant behavior, but I had to move out.

“I’ll bet it was the eggshell-eater,” Esmeralda had said. I didn’t argue with her, but little Siegfried would have had to stand on a stool or a chair just to reach the stupid peephole. My bet was on the divorcée with the unbuttoned buttons.

Esmeralda’s landlady was happy to have the extra rent money; she’d probably never imagined that Esmeralda’s apartment, which had such a tiny kitchen, could be shared by two people, but Esmeralda and I never cooked—we always ate out.

Esmeralda said that her landlady’s disposition had improved since I’d moved in; if the old woman frowned upon Esmeralda having a live-in boyfriend, the extra rent money seemed to soften her disfavor. Even the disagreeable dog had accepted me.

That same night when Esmeralda and I sat, not touching, on her bed, the old lady had invited us into her living room; she’d wanted us to see that she and her dog were watching an American movie on the television. Both Esmeralda and I were still in culture shock; it’s not easy to recover from hearing Gary Cooper speak German. “How could they have dubbed High Noon?” I kept saying.

The drone from the TV wafted over us in Esmeralda’s bedroom. Tex Ritter was singing “Do Not Forsake Me.”

“At least they didn’t dub Tex Ritter,” Esmeralda was saying, when I—very tentatively—touched her perfect breasts. “Here’s the thing, Billy,” she said, letting me touch her. (I could tell she’d said this before; in the past, I would learn, this speech had been a boyfriend-stopper. Not this time.)

I’d not noticed the condom until she handed it to me—it was still in its shiny foil wrapper. “You have to wear this, Billy—even if the damn thing breaks, it’s cleaner.”

“Okay,” I said, taking the condom.

“But the thing is—this is the hard part, Billy—you can only do anal. That’s the only intercourse I allow—anal,” she repeated, this time in a shameful whisper. “I know it’s a compromise for you, but that’s just how it is. It’s anal or nothing,” Esmeralda told me.

“Oh.”

“I understand if that’s not for you, Billy,” she said.

I shouldn’t say too much, I was thinking. What she proposed was hardly a “compromise” for me—I loved anal intercourse! As for “anal or nothing” being a boyfriend-stopper—on the contrary, I was relieved. The dreaded ballroom experience was once more postponed! I knew I had to be careful—not to appear too enthusiastic.

It wasn’t completely a lie, when I said, “I’m a little nervous—it’s my first time.” (Okay, so I didn’t add “with a woman”—okay, okay!)

Esmeralda turned on her phonograph. She put on that famous ’61 recording of Donizetti’s Lucia di Lammermoor—with Joan Sutherland as the crazed soprano. (I then understood that this was not a night when Esmeralda was focusing on improving her German accent.) Donizetti was certainly more romantic background music than Tex Ritter.

Thus I excitedly embarked on my first girlfriend experience—the compromise, which was no compromise for me, being that the sex was “anal or nothing.” The or-nothing part wasn’t strictly true; we would have lots of oral sex. I wasn’t afraid of oral sex, and Esmeralda loved it—it made her sing, she said.

Thus I was introduced to a vagina, with one restriction; only the ballroom (or not-a-ballroom) part was withheld—and for that part I was content, even happy, to wait. For someone who had long viewed that part with trepidation, I was introduced to a vagina in ways I found most intriguing and appealing. I truly loved having sex with Esmeralda, and I loved her, too.

There were those après-sex moments when, in a half-sleep or forgetting that I was with a woman, I would reach out and touch her vagina—only to suddenly pull back my hand, as if surprised. (I had been reaching for Esmeralda’s penis.)

“Poor Billy,” Esmeralda would say, misunderstanding my fleeting touch; she was thinking that I wanted to be inside her vagina, that I was feeling a pang for all that was denied me.

“I’m not ‘poor Billy’—I’m happy Billy, I’m fully satisfied Billy,” I always told her.

“You’re a very good sport,” Esmeralda would say. She had no idea how happy I was, and when I reached out and touched her vagina—in my sleep, sometimes, or otherwise unconsciously—Esmeralda had no clue what I was reaching for, which was what she didn’t have and what I must have been missing.


DER OBERKELLNER (“THE HEADWAITER”) at Zufall was a stern-looking young man who seemed older than he was. He’d lost an eye and wore an eye patch; he was not yet thirty, but either the eye patch or how he’d lost the eye gave him the gravity of a much older man. His name was Karl, and he never talked about losing the eye—the other waiters had told me the story: At the end of World War II, when Karl was ten, he’d seen some Russian soldiers raping his mother and had tried to intervene. One of the Russians had hit the boy with his rifle, and the blow cost Karl his sight in one eye.

Late that fall of my junior year abroad—it was nearing the end of November—Esmeralda was given her first chance to be the lead soprano on the tripartite stage of the Staatsoper. As she’d predicted, it was an Italian opera—Verdi’s Macbeth—and Esmeralda, who’d been patiently waiting her turn (actually, she’d been thinking that her turn would never come), had been the soprano understudy for Lady Macbeth for most of that fall (in fact, for as long as we’d been living together).

“Vieni, t’affretta!” I’d heard Esmeralda sing in her sleep—when Lady Macbeth reads the letter from her husband, telling her about his first meeting with the witches.

I asked Karl for permission to leave the restaurant’s first seating early, and to get to the après-opera seating late; my girlfriend was going to be Lady Macbeth on Friday night.

“You have a girlfriend—the understudy really is your girlfriend, correct?” Karl asked me.

“Yes, that’s correct, Karl,” I told him.

“I’m glad to hear it, Bill—there’s been talk to the contrary,” Karl said, his one eye transfixing me.

“Esmeralda is my girlfriend, and she’s singing the part of Lady Macbeth this Friday,” I told the headwaiter.

“That’s a one-and-only chance, Bill—don’t let her blow it,” Karl said.

“I just don’t want to miss the beginning—and I want to stay till the end, Karl,” I said.

“Of course, of course. I know it’s a Friday, but we’re not that busy. The warm weather is gone. Like the leaves, the tourists are dropping off. This might be the last weekend we really need an English-speaking waiter, but we can manage without you, Bill,” Karl told me. He had a way of making me feel bad, even when he was on my side. Karl made me think of Lady Macbeth calling on the ministers of hell.

“Or tutti sorgete.” I’d heard Esmeralda sing that in her sleep, too; it was chilling, and of no help to my German.

“Fatal mia donna!” Lady Macbeth says to her weakling husband; she takes the dagger Macbeth has used to kill Duncan and smears the sleeping guards with blood. I couldn’t wait to see Esmeralda pussy-whipping Macbeth! And all this happens in act 1. No wonder I didn’t want to arrive late—I didn’t want to miss a minute of the witches.

“I’m very proud of you, Bill. I mean, for having a girlfriend—not just that big soprano of a girlfriend, but any girlfriend. That should silence the talk,” Karl told me.

“Who’s talking, Karl?” I asked him.

“Some of the other waiters, one of the sous-chefs—you know how people talk, Bill.”

“Oh.”

In truth, if anyone in the kitchen at Zufall needed proof that I wasn’t gay, it was probably Karl; if there’d been talk that I was gay, I’m sure Karl was the one doing the talking.

I’d kept an eye on Esmeralda when she was sleeping. If Lady Macbeth made a nightly appearance as a sleepwalker, in act 4—lamenting that there was still blood on her hands—Esmeralda never sleepwalked. She was sound asleep, and lying down, when she sang (almost every night) “Una macchia.”

The lead soprano, who was taking Friday night off, had a singer’s polyp in the area of her vocal cords; while this was not uncommon for opera singers, much attention had been paid to Gerda Mühle’s tiny polyp. (Should the polyp be surgically removed or not?)

Esmeralda worshipped Gerda Mühle; her voice was resonant, yet never forced, through an impressive range. Gerda Mühle could be vibrant but effortless from a low G to dizzying flights above high C. Her soprano voice was large and heavy enough for Wagner, yet Mühle could also manage the requisite agility for the swift runs and complicated trills of the early-nineteenth-century Italian style. But Esmeralda had told me that Gerda Mühle was a pain in the ass about her polyp.

“It’s taken over her life—it’s taking over all our lives,” Esmeralda said. She’d gone from worshipping Gerda Mühle, the soprano, to hating Gerda Mühle, the woman—the “Polyp,” Esmeralda now called her.

On Friday night, the Polyp was resting her vocal cords. Esmeralda was excited to be getting what she called her “first start” at the Staatsoper. But Esmeralda was dismissive of Gerda Mühle’s polyp. Back in Cleveland, Esmeralda had endured a sinus surgery—a risky one for a would-be singer. As a teenager, Esmeralda’s nasal passages were chronically clogged; she sometimes wondered if that sinus surgery was responsible for the persistent American accent in her German. Esmeralda had zero sympathy for Gerda Mühle making such a big deal out of her singer’s polyp.

I’d learned to ignore the jokes among the kitchen crew and the waitstaff about what it was like to have a soprano for a girlfriend. Everyone teased me about this except Karl—he didn’t kid around.

“It must be loud, at times,” the chef at Zufall had said, to general laughter in the kitchen.

I didn’t tell them, of course, that Esmeralda had orgasms only when I went down on her. By her own account, Esmeralda’s orgasms were “pretty spectacular,” but I was shielded from the sound. Esmeralda’s thighs were clamped against my ears; I truly heard nothing.

“God, I think I just hit a high E-flat—and I really held it!” Esmeralda said, after one of her more prolonged orgasms, but my ears were warm and sweaty, and my head had been held so tightly between her thighs that I hadn’t heard anything.

I don’t remember what the weather was like in Vienna on this particular November Friday. I just remember that when Esmeralda left our little apartment on the Schwindgasse, she was wearing her JFK campaign button. It was her good-luck charm, she’d told me. She was very proud of volunteering for Kennedy’s election campaign in Ohio in 1960; Esmeralda had been hugely pissed off when Ohio, by a narrow margin, went Republican. (Ohio had voted for Nixon.)

I wasn’t as political as Esmeralda. In 1963, I believed I was too intent on becoming a writer to have a political life; I’d said something terribly lofty-sounding to Esmeralda about that. I told her that I wasn’t hedging my bets about becoming a writer—I said that political involvement was a way that young people left the door open to failing in their artistic endeavors, or some such bullshit.

“Do you mean, Billy, that because I’m more politically involved than you, I don’t care about making it as a soprano as much as you care about being a writer?” Esmeralda asked me.

“Of course I don’t mean that!” I answered.

What I should have told her, but I didn’t dare, was that I was bisexual. It wasn’t my writing that kept me from being politically involved; it was that, in 1963, my dual sexuality was all the politics I could handle. Believe me: When you’re twenty-one, there’s a lot of politics involved in being sexually mutable.

That said, on this November Friday, I would soon regret I’d ever given Esmeralda the idea that I thought she was hedging her bets about becoming a soprano—or leaving the door open to failing as an opera singer—because she was such a political person.


FOR THE FIRST SEATING at Zufall, there were more Americans among the clientele than either Karl or I had expected. There were no other foreign tourists—no English-speaking ones, anyway—but there were several American couples past retirement age, and a table of ten obstetricians and gynecologists (all of them Americans) who told me they were in Vienna for an OB-GYN conference.

I got a generous tip from the doctors, because I told them they’d picked a good opera for obstetricians and gynecologists. I explained that part in Macbeth (act 3) when the witches conjure up a bloody child—the child famously tells Macbeth that “none of woman born” can harm him. (Of course, Macbeth is screwed. Macduff, who kills Macbeth, announces that he had a caesarean birth.)

“It’s possibly the only opera with a c-section theme,” I told the OB-GYN table of ten.

Karl was telling everyone that my girlfriend was the soprano singing the Lady Macbeth part tonight, so I was pretty popular with the early-seating crowd, and Karl made good on his promise to let me leave the restaurant in plenty of time for the start of act 1. But something was wrong.

I had the weird impression that the audience wouldn’t settle down—especially the uncouth Americans. One couple seemed on the verge of a divorce; she was sobbing, and nothing her husband had to say could soothe her. I’m guessing that many of you know which Friday night this was—it was November 22, 1963. It was 12:30 P.M., Central Standard Time, when President Kennedy was shot in Dallas. I was seven hours ahead of Texas time in Vienna, and Macbeth—to my surprise—didn’t start on time. Esmeralda had told me that the Staatsoper always started on time, but not this night.

I couldn’t have known, but things were as unsettled backstage as they appeared to me in the audience. The American couple I’d identified as headed for a divorce had already left; both of them were inconsolable. Now there were other Americans who seemed in distress. I suddenly noticed the empty seats. Poor Esmeralda! It was her debut, but it wasn’t a full house. (It would have been 1 P.M. in Dallas when JFK died—8 P.M. in Vienna.)

When the curtain simply would not open on that barren heath in Scotland, I began to worry about Esmeralda. Was she suffering from stage fright? Had she lost her voice? Had Gerda Mühle changed her mind about taking a night off? (The program had an insert page, announcing that Esmeralda Soler was Lady Macbeth on Friday, November 22, 1963. I’d already decided that I would have this page framed; I was going to give it to Esmeralda for Christmas that year.) More irritating Americans were talking in the audience—more were leaving, too, some in tears. I decided that Americans were culturally deprived, socially inept imbeciles, or they were all philistines!

Finally the curtain went up, and there were the witches. When Macbeth and Banquo appeared—the latter, I knew, would soon be a ghost—I thought that this Macbeth was far too old and fat to be Esmeralda’s husband (even in an opera).

You can imagine my surprise, in the very next scene in act 1, when it was not my Esmeralda singing “Vieni, t’affretta!” Nor was it Esmeralda calling on the ministers of hell to assist her (“Or tutti sorgete”). There onstage was Gerda Mühle and her polyp. I could only imagine how shocked the English-speaking clientele at our early seating at Zufall must have been—those ten obstetricians and gynecologists included. They must have been thinking: How is it possible that this matronly-looking load of a soprano is the girlfriend of our young, good-looking waiter?

When Lady Macbeth smeared the sleeping guards with the bloody dagger, I imagined that Esmeralda had been murdered backstage—or that something no less dire had happened to her.

It seemed that half the audience was crying by the end of act 2. Was it the news of Banquo’s assassination that moved them to tears, or was it Banquo’s ghost at the dinner table? About the time Macbeth saw Banquo’s ghost that second time, near the end of act 2, I might have been the only person at the Vienna State Opera who didn’t know that President Kennedy had been assassinated. It wasn’t until the intermission that I would learn what had happened.

After the intermission, I stayed to see the witches again—and that terrifying bloody child who tells Macbeth that “none of woman born” can harm him. I stayed until the middle of act 4, because I wanted to see the sleepwalking scene—Gerda Mühle, and her polyp, singing “Una macchia” (about the blood that still taints Lady Macbeth’s hands). Maybe I’d imagined that Esmeralda would emerge from backstage and join me and the other students faithfully standing at the rear of the Staatsoper, but—by act 4—there were so many vacated seats that most of my fellow students had found places to sit down.

I did not know that there was a soundless TV set backstage, and that Esmeralda was glued to it; she would tell me later that you didn’t need the sound to understand what had happened to JFK.

I did not wait till the end of act 4, the final act. I didn’t need to see “Birnam Wood remove to Dunsinane,” as Shakespeare puts it, or hear Macduff tell Macbeth about the caesarean birth. I ran along the crowded Kärntnerstrasse to Weihburggasse, passing people with tears streaming down their faces—most of them not Americans.

In the kitchen at Zufall, the crew and the waitstaff were all watching television; we had a small black-and-white TV set. I saw the same soundless accounts of the shooting in Dallas that Esmeralda must have seen.

“You’re early, not late,” Karl observed. “Did your girlfriend blow it?”

“It wasn’t her—it was Gerda Mühle,” I told him.

“Blöde Kuh!” Karl cried. “Stupid cow!” (The Viennese operagoers who were fed up with Gerda Mühle had called her a stupid cow long before Esmeralda started calling her the Polyp.)

“Esmeralda must have been too upset to perform—she must have lost it backstage,” I said to Karl. “She was a Kennedy fan.”

“So she did blow it,” Karl said. “I don’t envy you living with the outcome.”

There was already a scattering of English-speaking customers, Karl warned me—not operagoers, evidently.

“More obstetricians and gynecologists,” Karl observed disdainfully. (He thought there were too many babies in the world. “Overpopulation is the number-one problem,” Karl kept saying.) “And there’s a table of queers,” Karl told me. “They just got here, but they’re already drunk. Definitely fruits. Isn’t that what you call them?”

“That’s one of the things we call them,” I told our one-eyed headwaiter.

It wasn’t hard to spot the OB-GYN table; there were twelve of them—eight men, four women, all doctors. Since President Kennedy had just been killed, I didn’t think it would be a good idea for me to break the ice by telling them that they’d all missed the c-section scene in Macbeth.

As for the table of queers—or “fruits,” as Karl had called them—there were four men, all drunk. One of them was the well-known American poet who was teaching at the Institute, Lawrence Upton.

“I didn’t know you worked here, young fiction writer,” Larry said. “It’s Bill, isn’t it?”

“That’s right,” I told him.

“Jesus, Bill—you look awful. Is it Kennedy, or has something else happened?” Larry asked me.

“I saw Macbeth tonight—” I started to say.

“Oh, I heard it was the soprano understudy’s night—I skipped it,” Larry interrupted me.

“Yes, it was—it was supposed to be the understudy’s night,” I told him. “But she’s American—she must have been too upset about Kennedy. She didn’t go on—it was Gerda Mühle, as usual.”

“Gerda’s great,” Larry said. “It must have been wonderful.”

“Not for me,” I told him. “The soprano understudy is my girlfriend—I was hoping to see her as Lady Macbeth. I’ve been listening to her sing in her sleep,” I told the table of drunken queers. “Her name is Esmeralda Soler,” I told the fruits. “One day, maybe, you’ll all know who she is.”

“You have a girlfriend,” Larry said—with the same, sly disbelief he would later express when I claimed to be a top.

“Esmeralda Soler,” I repeated. “She must have been too upset to sing.”

“Poor girl,” Larry said. “I don’t suppose there is a plethora of opportunities for understudies.”

“I suppose not,” I said.

“I’m still thinking about your writing-course idea,” Larry told me. “I haven’t ruled it out, Bill.”

Karl had said he didn’t envy me “living with the outcome” of Esmeralda not singing the part of Lady Macbeth, but—looking at Lawrence Upton and his queer friends—I suddenly foresaw another, not-so-pretty outcome of my living with Esmeralda.

There weren’t many English-speaking operagoers who came to Zufall after that Friday-night performance of Verdi’s Macbeth. I’m guessing that JFK’s assassination kind of kicked the late-night-dinner urge out of most of my fellow Americans who were in Vienna that November. The OB-GYN table was morose; they left early. Only Larry and the fruits stayed late.

Karl urged me to go home. “Go find your girlfriend—she can’t be doing too good,” the one-eyed headwaiter told me. But I knew that either Esmeralda was with her opera people or she’d already gone back to our little apartment on the Schwindgasse. Esmeralda knew where I worked; if she wanted to see me, she knew where to find me.

“The fruits are never leaving—they’ve decided to die here,” Karl kept saying. “You seem to know the handsome one—the talker,” Karl added.

I explained who Lawrence Upton was, and that he taught at the Institute, but he was not my teacher.

“Go home to your girlfriend, Bill,” Karl kept saying.

But I shuddered to think of watching the already-repetitious reports of JFK’s assassination on that television in the living room of Esmeralda’s landlady’s apartment; visions of the disagreeable dog kept me at Zufall, where I could keep an eye on the small black-and-white TV in the restaurant’s kitchen.

“It’s the death of American culture,” Larry was saying to the three other fruits. “Not that there is a culture for books in the United States, but Kennedy offered us some hope of having a culture for writers. Witness Frost—that inaugural poem. It wasn’t bad; Kennedy at least had taste. How long will it be before we have another president who even has taste?”

I know, I know—this is not the most appealing way to present Larry. But what was wonderful about the man was that he spoke the truth, without taking into account the context of other people’s “feelings” at that moment.

Someone overhearing Larry might have been awash in sentiments for our slain president—or feeling shipwrecked on a foreign shore, battered by surging waves of patriotism. Larry didn’t care; if he believed it was true, he said it. This boldness didn’t make Larry unappealing to me.

But it was somewhere in the middle of Larry’s speech when Esmeralda got to the restaurant. She could never eat before she sang, she’d told me, so I knew she hadn’t eaten, and she’d already had some white wine—not a good idea, on an empty stomach. Esmeralda first sat at the bar, crying; Karl had quickly ushered her into the kitchen, where she sat on a stool in front of the small TV. Karl gave her a glass of white wine before he told me she was in the kitchen; I’d not seen Esmeralda at the bar, because I was opening yet another bottle of red wine for Larry’s table.

“It’s your girlfriend, Bill—you should take her home,” Karl told me. “She’s in the kitchen.” Larry’s German wasn’t bad; he’d understood what Karl had said.

“Is it your soprano understudy, Bill?” Larry asked me. “Let her sit with us—we’ll cheer her up!” he told me. (I rather doubted it; I was pretty sure that a death-of-American-culture conversation wouldn’t have cheered up Esmeralda.)

But that was how it happened—how Larry got a look at Esmeralda, as we were making our exit from the restaurant.

“Leave the fruits with me,” Karl said. “I’ll split the tip with you. Take the girl home, Bill.”

“I think I’ll throw up if I keep watching television,” Esmeralda told me in the kitchen. She looked a little wobbly on the stool. I knew she would probably throw up, anyway—because of the white wine. We would have an awkward-looking walk, all the way across the Ringstrasse to the Schwindgasse, but I hoped the walk would be good for her.

“An unusually pretty Lady Macbeth,” I heard Larry say, as I was steering Esmeralda out of the restaurant. “I’m still thinking about that writing course, young fiction writer!” Larry called to me, as Esmeralda and I were leaving.

“I think I’m going to throw up, eventually,” Esmeralda was saying.

It was late when we got back to the Schwindgasse; Esmeralda had thrown up when we were crossing the Karlsplatz, but she said she was feeling better when we got to the apartment. The landlady and her disagreeable dog had gone to bed; the living room was dark, the television was off—or they were all as dead as JFK, the TV included.

“Not Verdi,” Esmeralda said, when she saw me standing undecided at the phonograph.

I put on Joan Sutherland in what everyone said was her “signature role”; I knew how much Esmeralda loved Lucia di Lammermoor, which I put on softly.

“It’s your big night, Billy—mine, too. I’ve never had vaginal sex, either. It doesn’t matter if I get pregnant. When an understudy clutches, that’s it—it’s over,” Esmeralda said; she’d brushed her teeth and washed her face, but she was still a little drunk, I think.

“Don’t be crazy,” I told her. “It does matter if you get pregnant. You’ll have lots more opportunities, Esmeralda.”

“Look—do you want to try it in my vagina, or don’t you?” Esmeralda asked me. “I want to try it in my vagina, Billy—I’m asking you, for Christ’s sake! I want to know what it’s like in my vagina!”

“Oh.”

Of course I used a condom; I would have put on two of the things, if she’d told me. (She was definitely still a little drunk—no question.)

That’s how it happened. On the night our president died, I had vaginal sex for the first time—I really, really liked it. I think it was during Lucia’s mad scene when Esmeralda had her very loud orgasm; to be honest with you, I’ll never know if it was Joan Sutherland hitting that high E-flat, or if it was Esmeralda. My ears weren’t protected by her thighs this time; I still managed to hear the landlady’s dog bark, but my ears were ringing.

“Holy shit!” I heard Esmeralda say. “That was amazing!”

I was amazed (and relieved) myself; I’d not only really, really liked it—I had loved it! Was it as good as (or better than) anal sex? Well, it was different. To be diplomatic, I always say—when asked—that I love anal and vaginal sex “equally.” My earlier worries about vaginas had been unfounded.

But, alas, I was a little slow in responding to Esmeralda’s “Holy shit!” and her “That was amazing!” I was thinking how much I’d loved it, but I didn’t say it.

“Billy?” Esmeralda asked. “How was it for you? Did you like it?”

You know, it’s not only writers who have this problem, but writers really, really have this problem; for us, a so-called train of thought, though unspoken, is unstoppable.

I said: “Definitely not a ballroom.” On top of what a day poor Esmeralda had had, that was what I told her.

“Not a what?” she said.

“Oh, it’s just a Vermont expression!” I quickly said. “It’s meaningless, really. I’m not even sure what ‘not a ballroom’ means—it doesn’t translate very well.”

“Why would you say something negative?” Esmeralda asked me. “‘Not an’ anything is negative—‘not a ballroom’ sounds like a big disappointment, Billy.”

“No, no—I’m not disappointed. I loved your vagina!” I cried. The disagreeable dog barked again; Lucia was repeating herself—she had gone back to the beginning, when she was still the trusting but easily unhinged young bride.

“I’m ‘not a ballroom’—like I’m just a gym, or a kitchen, or something,” Esmeralda was saying. Then her tears came—tears for Kennedy, for her one chance to be a starting soprano, for her unappreciated vagina—lots of tears.

You can’t take back something like “Definitely not a ballroom”; it’s simply not what you should ever say after your first vaginal sex. Of course, I also couldn’t take back what I’d said to Esmeralda about her politics—about her lack of commitment to becoming a soprano.

We would live together through that Christmas and the first of the New Year, but the damage—the distrust—had begun. One night, I must have said something in my sleep. In the morning, Esmeralda asked me: “That rather good-looking older man in Zufall—you know, that terrible night. What did he mean about the writing course? Why did he call you ‘young fiction writer,’ Billy? Does he know you? Do you know him?”

Ah, well—there was no easy answer to that. Then, another night—that January of ’64, after I got off work—I crossed the Kärntnerstrasse and turned down Dorotheergasse to the Kaffee Käfig. I knew perfectly well what the clientele was like late at night; it was all-male, all-gay.

“Well, if it isn’t the fiction writer,” Larry might have said, or maybe he just asked, “It’s Bill, isn’t it?” (This would have been the night he told me that he’d decided to teach that writing course I had asked him about, but before my first couple of classes with him as my teacher.)

That night in the Kaffee Käfig—not all that long before he hit on me—Larry might have asked, “No soprano understudy tonight? Where is that pretty, pretty girl? Not your average Lady Macbeth, Bill—is she?”

“No, she’s not average,” I might have mumbled. We just talked; nothing happened that night.

In fact, later that same night, I was in bed with Esmeralda when she asked me something significant. “Your German accent—it’s so perfectly Austrian, it just kills me. Your German isn’t that great, but you speak it so authentically. Where does your German come from, Billy—I can’t believe I’ve never asked you!”

We had just made love. Okay, it hadn’t been that spectacular—the landlady’s dog didn’t bark, and my ears weren’t echoing—but we’d had vaginal sex, and we both loved it. “No more anal for us, Billy—I’m over it,” Esmeralda had said.

Naturally, I knew that I wasn’t over anal sex. I also understood that I not only loved Esmeralda’s vagina; I’d already accepted the enslaving idea that I would never get “over” vaginas, either. Of course, it wasn’t only Esmeralda’s vagina that had enslaved me. It wasn’t her fault that she didn’t have a penis.

I blame the “Where does your German come from” question. That started me thinking about where our desires “come from”; that is a dark, winding road. And that was the night I knew I would be leaving Esmeralda.

Загрузка...