Ладно, ладно. Почти все.
Ой, я кажется проговорился?
«Only watch your step. This place can be a little rough» — слова Оби-Вана Кеноби из «Звездных войн»(прим. переводчика).
«Patience» (англ.) — терпеливая.
Название образовано от «reflection» (англ.) — отражение.
Atrium (лат.) — главное помещение в античном римском доме.
Сильф — сказочный персонаж, воздушный дух, фея.
Sроliагum (лат.) — место, где добивают раненых животных и покалеченных гладиаторов после боя.
Horagium (лат.) — пространство для хранения реквизита и размещения служебных помещений.
Ustгinum (лат.) — крематорий.
Сaveа (лат.) — звериные клетки.
Stimul (лат.) — заостренная палка для понукания животных.
Кагемуш (от яп.) — воин-тень.
Vigilant (лат.) — бессонный, не дремлющий.
Болин — кинжал с серповидным клинком, часто использующийся в ритуальной магии.
Благоразумие и Провидение.
Каллиопа — клавишно-духовой музыкальный инструмент XIX века.
Фротаж — разновидность сексуального извращения.
Локум — врач, временно замещающий другого врача.
Спинет — разновидность клавикордов, популярная в Англии XVIII века.
Букентавр — мифическое чудовище.
От фр. bagatelle — небольшая, нетрудная для исполнения музыкальная пьеса, главным образом для клавишного инструмента.
Prudence, Providence, Patience (англ.) — Бережливость, Предусмотрительность, Терпение.
Victor, Noble, Goodman (англ.) — Победитель, Благородный, Добрый человек.
Потрошащая (иск. лат.).
Допельгангер — мифическое существо, способное принимать облик какого-либо человека и подменять его.
Фактор — торговый агент, отличающийся от прочих агентов и брокеров тем, что получает право владения товарами и право продажи их вне зависимости от того, давал или нет истинный собственник разрешение на продажу.