Ричард МАРСТЕН
ИСЧЕЗНУВШИЕ ДЕВУШКИ
Обвинение: Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Свидетель: Клянусь.
О: Ваше имя?
С: Филип Колби.
О: Сколько вам лет, м-р Колби?
С: Двадцать четыре года.
О: Вы живете в этом штате?
С: Нет, сэр. Я живу в соседнем штате.
О: Что привело вас в этот штат?
С: Я приехал на каникулы, сэр.
О: Когда это было?
С: Мои каникулы начались в июне 3-го числа, в понедельник.
О: Род ваших занятий?
С: Я - детектив.
О: Частный детектив?
С: Нет, сэр. Я работаю в городской полиции. Как раз через реку. 23-й полицейский округ.
О: Но в Сулливан Поинте вы были не по делам службы, не так ли?
С: Совершенно верно. Я поехал туда на каникулы.
О: Что заставило вас выбрать это место для отдыха?
С: Не я его выбирал, а Энн.
О: Энн?
С: Энн Графтон. Моя невеста.
О: Понятно. А когда вы остановили свой выбор на Сулливан Поинте, могли вы предполагать, что вам придется заняться полицейской работой?
С: Ничего подобного мне и на ум не приходило. Я с нетерпением ждал свои каникулы.
О: Но, тем не менее, вам пришлось заняться полицейской работой?
С: Да, сэр. Так сказать, неофициально.
О: А другие полицейские занимались этим делом наряду с вами?
С: Да, сэр. Детектив Тони Митчел. Он тоже работает в 23?м округе.
О: Расскажите, пожалуйста, суду в точности, что случилось.
С: С чего прикажете начать? Дело довольно запутанное и...
О: Начните с событий утра 3-го июня. С того дня, когда начались ваши каникулы.
С: Ну...
1
Я заехал за Энн в девять часов.
Одну минуточку, наверное было уже около половины десятого. Она живет с отцом, мать у них умерла. Ее отец был еще дома, когда я там появился. Обычно он уходит на работу в половине девятого. Но, как я думаю, он волновался из-за того, что Энн уезжает вместе со мной на каникулы. Не то, что он мне не доверял или что-то в этом роде, но вы знаете, как отец дрожит над своей дочерью, когда у нее нет матери. Мы вместе выпили кофе, пока Энн заканчивала одеваться. Я думаю, что она копалась специально, чтобы мы могли потолковать с ее отцом до нашего отъезда. Вообще-то она очень пунктуальная, а мы договаривались выйти из дома в 9. Ну, и за чашкой кофе м-р Графтон убедился, что у меня нет намерений продавать Энн в рабство или каких-то других жутких планов, потом мы стали оживленно обсуждать перспективы нашей бейсбольной команды, а через несколько минут Энн вышла из комнаты. Она высокая девушка. Не великанша, конечно, но когда у нее на ногах туфли на высоких каблуках, многие молодые люди начинают чувствовать себя не слишком уверенно. Она была одета в легкое белое платье с открытыми плечами и выглядела очень хорошенькой. Но, конечно, я человек предубежденный: я собираюсь в недалеком будущем на ней жениться. Мне необходимо сообщить вам, как она выглядит и во что одета, потому что это весьма важно для последующих событий. У нее черные волосы, по-настоящему черные, без всякой рыжести, широко посаженные карие глаза и великолепная фигура. Вы знаете множество высоких девушек, которые выглядят, как телеграфные столбы. Энн не такая. Как я уже сказал, на ней было белое льняное платье, плетеная соломенная сумка, а на ногах белые босоножки. Она подошла и поцеловала отца, он обнял ее за плечи, повернулся ко мне и сказал:
- Берегите ее, Фил.
- Непременно, - обещал я. После этого мы пожали друг другу руки и все вместе вышли к машине. М-р Графтон тащил один из чемоданов Энн, а я второй. На каникулы мы отправились на другой машине. У меня "плимут-47". А у детектива из нашего отряда, Барри О'Хары, "шевроле-53" с откидным верхом. Он посоветовал мне на ней отправиться в поездку. Позднее выяснилось, что это было не так уж хорошо, но Барри не мог предвидеть, что случится с нами, и предложил мне свою машину от чистого сердца.
Выехали мы около 10, наслаждаясь приятным бризом. Даже при желании мы не могли бы выбрать более хорошего дня для поездки. Солнце сияло, но не палило, и даже самые некрасивые домишки поражали своей зеленью и яркими красками.
- Как тебе удалось успокоить папу? - поинтересовалась Энн, когда мы отъехали.
- Я сказал ему, что собираюсь тебя изнасиловать, как только мы переедем через мост.
- Ну и что он ответил?
- Он сказал, что ничего подобного не может произойти с таким симпатичным малым.
- Я с ним согласна.
- Как тебе нравится машина?
- Очень. Со стороны О'Хары это было весьма любезно.
- Сэм Томпсон тоже предложил мне свою машину.
- Почему же ты ее не взял?
- Кому нужен потрепанный старый кадиллак?
- Неужели у него действительно кадиллак?
- На жалование копа?
- Все копы берут взятки, мне так говорили.
- Откуда такие сведения?
- У меня роман с копом.
- Это единственное, что мне не нравится в моих каникулах.
- То, что у меня роман с копом?
- Нет. Все те взятки, которые я не получу за это время.
Наверное мне надо объяснить, что мы постоянно шутили друг с другом. Наверное, все это вам не очень-то интересно слушать, но чтобы иметь полную картину о случившемся, я не стану ничего выпускать. Понимаете, история настолько запутанная, что я уж лучше не буду ее изменять как-то. Мы пересекли город, направляясь к мосту. В этот утренний час движение было еще не слишком интенсивным, да мы и не спешили, предпочитая все рассмотреть по дороге. На мосту мы задержались, наблюдая за тем, как проплывал большой лайнер, выпуская клубы черного дыма. Мне думается, мы поверили в то, что действительно отправились в путешествие уже после того, как проехали мост и оказались в вашем штате. Энн потянулась к приемнику, чтобы включить его, схватила меня за руку и воскликнула:
- Ох, Фил, как я счастлива!
- Прежде чем ты поглупеешь от счастья, - сказал я ей, - достань-ка карту, и давай посмотрим, куда мы едем.
Она выудила карту из отделения для перчаток и принялась вслух мне произносить номера дорог. Должен сознаться, что я не знаком с вашим штатом. Один раз я сюда приезжал на свадьбу, но в то время мне было всего 13 лет и за рулем сидел отец. Зато Энн знала этот штат так же, как свой. Ребенком она проводила много времени в горах, путешествуя с отцом. Наверное, именно тогда она познакомилась с Сулливан Поинтом.
- Мы там будем где-то днем, - заявила она. - Фил, тебе там понравится. Самое красивое место на свете. Огромные сосны, длинный мыс, который вдается в озеро. Я надеюсь, ты плаваешь?
Усмехнувшись, я спросил:
- А это что за город?
- Сулливан Корнес. В нескольких милях от мыса. Маленький, привлекательный своей стариной.
- Поблизости есть большие города?
- Дэвистаун.
- Никогда не слышал о таком.
- Большой город.
Она рассказала мне все о Дэвистауне, Сулливан Поинте и Сулливан Корнесе, ее географического экскурса хватило как раз до ленча. Мы остановились перед "Говард Джонсонс", неторопливо перекусили и снова пустились в путь. Ехали без спешки, болтали, смеялись и я уже начал чувствовать себя в отпуске, если вы знаете, что я имею в виду. Наконец показались надписи, относящиеся к Дэвистауну, после них Сулливан Корнес: 10 миль, 5 миль, а затем появилась огромная надпись, сообщающая: "Вы въезжаете на территорию Сулливан Корнес". Примерно через милю появился первый городской полицейский. Заметила его Энн.
- Дорогой, - промурлыкала она, - мне не хочется тебя огорчать, но любимцы закона у нас на хвосте.
Я взглянул в зеркальце заднего обзора и увидел синюю униформу и мотоцикл. Полицейский ехал в сотне ярдов за нами, правее заднего крыла, надеясь, что я так его не замечу.
- Мы идем на 40, - сказал я Энн. Затем свернул на обочину.
Полицейский поравнялся с нами и слез с мотоцикла. Он был высоким мускулистым малым с красновато-коричневой физиономией. У него на носу были солнцезащитные очки. Когда он слез с мотоцикла, он потянулся и зевнул, после чего ленивой походкой подошел ко мне. Я оставался за рулем.
- Привет, - сказал он.
- Привет.
- Торопитесь?
- Нет.
- Нет? Максимальная скорость в этом штате 50 миль в час. Вы мчались примерно со скоростью 65.
На мгновение я не поверил тому, что не ослышался. Я оторопело взглянул на его улыбающуюся рожу и попытался заглянуть в его глаза, скрытые затемненными стеклами.
- Вы шутите? - сказал я наконец.
- Я шучу?
И он полез за своим штрафным блокнотом.
- Я коп, - сказал я ему, - и я ехал со скоростью 40 миль.
- Вы ехали со скоростью 65, и мне наплевать, кто вы такой, хоть судья. Дайте мне свою лицензию и регистрацию.
- Послушайте, офицер...
- Дайте мне свою лицензию и регистрацию! - повысил он голос.
Я сунул руку в бумажник, позаботившись о том, чтобы он увидел детективный значок, прикрепленный к внутренней стороне его, и протянул ему свои водительские права вместе с идентификационной полицейской картой и еще одним документом.
- Нечего совать мне весь этот мусор, - рявкнул он, - мне нужна только лицензия и регистрационное удостоверение.
- Весь этот мусор является частью лицензии, может быть, вы все же взглянете на него?
Он взглянул:
- Итак, вы детектив 3-го класса! - выдавил он. - Ну и что же? В этом штате мы никому не разрешаем превышать скорость... Даже детективам, живущим через реку.
Он вернул мне карточки, развернул лицензию и спросил:
- Где регистрационное удостоверение?
Вплоть до этого момента у меня была надежда выпутаться из недоразумения, прослушав небольшую лекцию о недопустимости превышать скорость сотрудникам органов законности, чего я, кстати, не делал. Но когда он заговорил о регистрационном удостоверении, я сообразил, что мы с О'Харой на эту тему вообще не разговаривали. Ожидая самого скверного, я раскрыл отделение для перчаток.
- Я одолжил эту машину, - сказал я, - надеюсь, что владелец держит регистрационное удостоверение здесь.
- Вы одолжили машину, ха?
- Да. У другого детектива.
- Удостоверение там?
Я порылся среди всего того, что О'Хара держал в этом отделении. Фонарик, карта Нью-Хэмпшира, брошюрка о туристских маршрутах по автострадам страны, и в довершение ко всему револьвер 38 калибра.
- Что это такое? - спросил полицейский.
- А? - спросил я, прекрасно понимая, что его интересует не карта.
- У вас есть лицензия на тот револьвер?
- Я офицер полиции, - ответил я, - и вы прекрасно знаете, что мне не нужна лицензия на...
- Чей это револьвер?
- Вероятно, О'Хары. Он владелец этой машины.
- Вы нашли регистрационное удостоверение?
- Нет.
- Вам лучше поехать со мной.
- Зачем?
- Откуда мне знать, что это не угнанная машина? Откуда мне знать, что предъявленные вами документы не фальшивые?
- Я предъявил вам свой значок. Такие вещи в магазине не продаются!
- Вы могли его украсть... Следуйте за мной.
- Послушайте...
- Объясняться вы будете с судьей, - с насмешливой улыбкой заявил полицейский, после чего он водрузился на свой мотоцикл, как будто мы собирались на международные мотоциклетные соревнования.
- Проклятый идиот! - выругался я.
- Ты ехал на 40, - сказала Энн. - Я - твой свидетель.
- Конечно, но чьему слову поверит судья, моему или копа?
- Но, дорогой, ты же коп!
- И какого черта О'Хара не оставил мне регистрационное удостоверение? Такое скудоумие...
- Наш приятель двинулся, - предупредила Энн.
2
Мировой судья был человек по имени Хенли. Он был высоким типом лет пятидесяти с небольшим, его голову украшала грива великолепных снежно-белых волос. У него были светло-голубые глаза и капризно изогнутые губы. Закон он правил в бревенчатом коттедже в двухстах ярдах от главного шоссе. Вне всякого сомнения, он здесь и жил, а когда мы там появились, то он отнесся к нам так, как будто мы были приглашены на чашку чая.
- Входите, входите! - сказал он, а потом повернулся к полицейскому. Добрый день, Фред!
Фред стянул перчатки и снял очки, а затем прошел следом за нами в коттедж. В одном конце комнаты был старинный очаг, вокруг которого Джордж Вашингтон и его сподвижники согревались после холода и дождя.
Обстановка была предельно простой: длинный диван и несколько стульев, пианино и картина Гранта Вуда. Хрустальный ларец для сигарет и пепельница красовались на кофейном столике перед диваном.
- Судья Хенли, - сказал Фред, - на этот раз я привез вам интересного визитера...
- Садитесь, - сказал судья, - чувствуйте себя с женой как дома.
- Мы не женаты, - сказала Энн, и сразу же все шутки моих приятелей по нашему отделению по поводу Семейного Акта обрели вещественную значимость.
- Ох? - сказал Фред. Без темных очков его глаза выглядели серыми.
- Какое обвинение? - спросил Хенли, и его голос звучал резче, когда он узнал, что мы с Энн не женаты.
- Превышение скорости, - сказал полицейский, - вождение машины без регистрационного удостоверения. Представляется полицейским офицером. Нарушение Семейного Акта...
- Помолчите минуточку, - возмутился я, - а то вы столько наговорите...
- Что-то не так, сынок? - спросил судья.
- Практически все не так, - ответил я. - Вы бы лучше информировали своего лихого мотоциклиста о последствиях ложного ареста.
Хенли хохотнул:
- Не нужно негодовать на Фреда. Он всего лишь выполняет свои обязанности.
Хенли почесал голову:
- Превышение скорости, да?
- Я ехал со скоростью 40 миль в час, - сказал я.
- В зоне ограниченной скорости до 25 миль в час, - вставил Фред.
- Теперь вы это запели? А сначала уверяли меня, что я еду со скоростью 65 миль, - обозлился я. - Предельная скорость...
- Не при проезде через Сулливан Корнес. При въезде в город имеется специальный знак. 25 миль в час.
- Это вы сами признаете, - изрек судья. - Вы превысили скорость, это десять долларов. Ну, а остальное?
- Я одолжил эту машину у моего приятеля. Он тоже детектив. Позвоните ему в 23-й округ, он сразу же внесет ясность.
- Вы детектив? - спросил Хенли, брови у него слегка приподнялись.
- Он уверяет, что да, - снова заговорил Фред. - В отделении для перчаток у него револьвер 38 калибра.
- А в моем кармане тоже 38, - заявил я. - Послушайте, позвоните детектив-лейтенанту Фрэнку Деморра в моем отделе.
Я достал из бумажника карточку:
- Вот номер. Скажите ему, что вы задержали Фила Колби, одного из детективов, по обвинению в превышении скорости. Спросите его, являюсь ли я действительно офицером полиции и взял ли я на время машину у детектива Барри О'Хара.
- Семейный Акт... - начал Фред.
- Семейный Акт ровным счетом ничего не стоит, пока вы не докажете безнравственность моих поступков, - отрезал я. - Почему вы не наденете снова черные очки... Они все же скрывают ваши грязные мысли.
- Послушайте... - загрохотал Фред, но Хенли остановил его, приподняв руку.
- Как я считаю, мы должны позвонить по телефону, Фред, - сказал он.
Взяв у меня карточку, он подошел к телефону возле очага, перекинулся несколькими любезностями, пока не перешел к делу. Ожидая ответа из 23-го отделения, он посмотрел на меня и сказал:
- Я аннулировал обвинение.
Я кивнул головой, но ничего не сказал. Через несколько секунд Хенли заговорил:
- Привет. Я хочу поговорить с лейтенантом Деморра, пожалуйста?
Выслушав ответ, он пояснил:
- Это судья из Сулливан Корнеса. Его сейчас нет на месте? Когда вы его ожидаете? - После очередной паузы он продолжил:
- Мы задержали человека, который говорит, что он коп, работающий в вашем отделении. Его имя Фил Колби. Что такое? А, конечно, конечно.
Прикрыв трубку ладонью, он повернулся ко мне:
- Он соединит меня с подразделением детективов.
Мы с Энн одновременно вздохнули.
- Привет! - произнес Хенли. - Это судья Оливер Хенли, Сулливан Корнес. С кем я разговариваю? О, как поживаете, детектив Томпсон?
- Это Сэм Томпсон, - сказал я, - разрешите мне с ним поговорить.
- Одну секундочку, - сказал судья мне. - Детектив Томпсон, у нас здесь находится молодой человек по имени Фил Колби, он говорит, что он детектив. Что? Он детектив? Что ж, это хорошо. Он приехал на машине, которую, как он уверяет, ему одолжили. То есть ему ее дали на время. Кто? Не вы? В таком случае не могу ли я поговорить с человеком, который одолжил ему эту машину... Его сейчас нет, да? А где он сейчас? Куда уехал? На завод?
- Какой к чёрту завод...
- Когда вы ожидаете его возвращения? - спросил Хенли. - Понятно. Ну, что же, это не очень-то помогло этому молодому человеку.
- Послушайте, разрешите мне с ним поговорить? - спросил я.
- Одну секундочку... - он снова заговорил в трубку. - Я не могу его отпустить, пока не побеседую с человеком, которому принадлежит эта машина, - объяснял он Томпсону. - Вы ведь это понимаете, не так ли? И кроме того, он превысил скорость в городе.
- Пожалуйста, могу ли я с ним поговорить? - взмолился я.
- Одну секундочку, - сказал Хенли уже Томпсону. - Он хочет с вами поговорить.
Я подбежал к нему, и Хенли передал мне трубку.
- Привет, Сэм!
- Привет, Фил. Какие новости?
- Не важничай, ладно? Я торчу в этой провин...
Я вовремя сдержался, почувствовав, как окаменел Хенли.
- Тебе не следует гоняться на предельной скорости по сельской местности, - сказал Сэм, - там люди к этому не привыкли.
- Я ехал со скоростью 40 миль в час! - воскликнул я.
- В похищенной машине, да?
- В машине О'Хары! Куда, черт возьми, поехал О'Хара?
- На завод.
- На какой завод? Бога ради.
- Фил, я понимаю, что для тебя это неудобство. Но во время твоего отсутствия делами занимается О'Хара. Он пытается поймать грабителя.
- Ну и когда же он вернется?
- Если бы я смог переговорить с грабителем, я бы дал тебе более определенный ответ. К несчастью...
- Хорошо, хорошо. Попроси его, пожалуйста, позвонить сюда сразу же, когда он появится.
- Какой номер?
- "Сулливан Корнес, 8-7520", - продиктовал я, глядя на пластинку на телефонном аппарате.
- Эй, малыш! - окликнул меня Сэм.
- Да?
- Они тебя не зацапали на Семейном Акте? - спросил он шепотом.
- Иди к дьяволу! - рявкнул я и бросил трубку.
- Ну? - спросил Хенли.
- Владелец машины позвонит вам, как только сумеет. Десять долларов вам нужны сейчас или позднее?
- Сейчас подойдет не хуже, чем позже, - сказал Хенли со счастливой улыбкой.
О'Хара позвонил лишь около часа ночи. Энн свернулась на диване и клевала носом. Хенли попыхивал трубкой и рассказывал мне, какая великолепная рыбная ловля на Поинте. Фред давно уехал. Когда позвонил телефон, я выскочил из кресла, но Хенли жестом велел мне сидеть, и сам, неторопливо, подошел к аппарату и взял трубку.
- Алло? - сказал он. - Да, это судья Хенли. Как поживаете, детектив О'Хара?
Он слушал, кивая.
- Да, правильно. Да, очень рад это слышать, действительно рад. Разумеется, мы немедленно освободим его. Благодарю вас за... Что такое? О, разумеется, одну секунду.
Он прикрыл ладонью трубку.
- Он хочет поговорить с вами.
Я подошел к телефону.
- Алло?
- Что за дурацкая мысль угнать мою машину, парень? - спросил О'Хара.
- Тебе что, больше делать нечего, как зубоскалить по междугородному телефону за казенный счет? - спросил я сурово, но на самом деле с улыбкой.
- Но теперь тебя отпускают на все четыре стороны?
- Да, благодарю, Барри.
- С моей стороны непростительная глупость не подумать об удостоверении. Может, отправить его тебе по почте?
- Да нет, пустяки. Молния дважды не попадает в одно место. Поймали грабителя?
- Что? Да нет, сукин сын сегодня не появился. Возможно, он тоже уехал в отпуск.
- Возможно. Спасибо, Барри, еще раз.
- Пустяки. Желаю хорошо провести время.
Он помедлил.
- Еще один момент...
- Да?
- Семейный Акт...
Он тут же повесил трубку.
Я улыбался от уха до уха, когда подошел к кушетке, чтобы разбудить Энн. Она быстро вскочила, как будто я ее ударил, и несвязно забормотала:
- Что? Что такое?
- Мы - свободные люди.
- Прекрасно!
Она сразу же проснулась.
- Давай поскорее отсюда уедем.
Мы пожали руку судье Хенли и вышли к машине. Снаружи было прохладно. Я поднял верх на машине, затем осторожно выехал на шоссе с гравийной подъездной дорожки судьи.
- Благодарение Богу, все кончено! - воскликнул я.
- Ммм, - промычала Энн.
- Ты совсем сонная?
- Да.
- Почему бы тебе не заснуть? Я тебя разбужу, когда мы приедем в Сулливан Поинт.
- Нет, лучше я сейчас пободрствую, а спать лягу ночью. И потом, мне хочется с тобой поговорить.
- О чем?
- У тебя отвратительный характер. Я обнаружила это только сегодня.
- Знаю. Я расстраиваюсь из-за сущих пустяков.
- Тебе надо научиться сдерживаться.
- Надо, ты права.
- Я люблю тебя, Фил, - сказала она неожиданно.
- И я тебя люблю.
- Тебе не хватает своей бригады?
- Не хватает? Господи! Мне казалось, что я никогда не уеду.
- Мы скоро будем на месте. Езды туда не более получаса.
- Ты думаешь, мы найдем место, где остановиться?
- Конечно. Таких мест там десяток.
3
Городок Сулливан Корнес был наглухо заперт, когда мы въехали в него. После того, как Энн по дороге подробно описала его размеры, я не ожидал увидеть сияние неоновых реклам, но надеялся встретить хотя бы одну-две живых души на улице. Городок раскинулся у подножия крутого холма, явившегося для меня полной неожиданностью, потому что я его увидел сразу после крутого поворота дороги.
Представляете, вы сворачиваете, и вдруг дорога куда-то исчезает, а фары вашей машины растворяются в темноте ночи, ничего не освещая, а потом появляется надпись:
"СУЛЛИВАН КОРНЕС. ПРЕДЕЛЬНАЯ СКОРОСТЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МИЛЬ В ЧАС".
Теперь-то они мне об этом говорят!
Было очень трудно вести "шевви" на такой черепашьей скорости, в особенности на таком холме, но я не забыл недавнее столкновение с местным законом и нажимал без сожаления на тормоза Барри. Полагаю, я слишком осторожничал: Фред и его когорта, несомненно, давно спали, как и остальные обитатели Сулливан Корнеса. Город начался сразу же, как закончился холм. У подножия холма имелось коротенькое плато, в центре которого было проложено транспортное кольцо, окаймленное запертым баром, запертым кафе, запертым отелем с объявлением "Свободных мест нет", и запертым бильярдным салоном. Никаких дорожных знаков не было видно. Единственным указателем служил мигавший желтый предупредительный фонарь на проводе, протянутом поперек улицы, высоко над пустой полицейской будкой в центре круга.
Я остановил машину и высунулся из окошка.
В городе царила мертвая тишина. Изредка откуда-то доносился стрекот цикад и зеленых кузнечиков да мяуканье голодных котов, но и только. Предупредительный желтый свет иногда падал на "шевви". Воздух был холодным и тяжелым от влаги. Я видел, как у меня изо рта вырывается пар.
- Куда? - спросил я Энн.
- Насколько я помню, - сказала она, - поезжай через город, затем поверни к мысу.
- Где находятся те десятки мест, о которых ты упоминала?
- На дороге к мысу.
Я объехал по кругу и двинулся через город, не превышая двадцатипятимильную скорость.
Главная улица была окаймлена магазинами, которые можно увидеть в любом городе: бакалея, мясные лавки, консервы и полуфабрикаты, но почему-то они все производили впечатление покинутых в спешке людьми, что они вот-вот готовы рухнуть и исчезнуть под землей. Согласитесь, что мирно спящий ночью город редко вызывает у человека чувство недоброжелательства, враждебности.
Территория двадцать третьего полицейского округа, конечно, не долина счастья. Половину ее составляет население, живущее в самых ужасных условиях, изобретенных людьми для людей. Она грязная, коррумпированная, наводненная скупщиками краденого, сводницами, проститутками, жуликами, хулиганами и мелкими воришками, но она является частью величайшего города в мире и бьется, как сердечная артерия этого города, в ней имеется горячая алая кровь и смех, несмотря на грязь. В двадцать третьем бывают драки и поножовщина, да. Но там влюбленные гуляют, взявшись за руки, или целуются украдкой на площадках небоскребов. Почти на каждом многоквартирном доме имеются специальные полицейские замки, да. Но за этими дверьми живут люди. В двадцать третьем мелькают страшные тени, ночами это отнюдь не безопасное место для прогулок. Но днем сияет солнце, и даже если лицо, повернутое к небу, грязное, все равно оно улыбается.
У меня было ощущение, что обитатели Сулливан Корнеса почти не смеются, и что тени, прижимавшиеся к узким проходам между дощатыми фасадами домов, не исчезают днем. Я понимаю, что это глупо. Любой маленький город может казаться враждебным в ночное время, недружелюбным.
С другой стороны, я вроде бы должен был подготовиться к тому, что случится в скором времени на Сулливан Поинте и в самом городке. Но мои дурные ощущения в ту ночь не шли ни в какое сравнение с тем, что меня ожидало через несколько часов. Я отчетливо помню это чувство, мне даже пришлось поднять стекло в машине, потому что мне неожиданно стало холодно.
Мы почти пропустили маленькую надпись, прибитую к одному из телефонных столбов. Во всяком случае, я проехал мимо ответвления от шоссе, когда Энн воскликнула:
- Вот оно, Фил!
- Где?
- Мы только что проехали мимо.
Я подал машину назад. Надпись была очень маленькая. Один конец доски был заострен, так что получилось что-то наподобие стрелки. Дорога, на которую она указывала, была черная, как сердце Гитлера.
- Выглядит необычайно гостеприимно! - проворчал я.
- Дальше появятся огни и место, где можно остановиться, - пообещала она.
Я взглянул на спидометр и повернул "шевви" на эту дорогу. Она была узкой, извилистой и не ремонтировалась со времен могикан. Мы подпрыгивали на ухабах, проваливались в ямы, поднимая при этом облака пыли. Я снова посмотрел на спидометр. Мы проехали уже четыре мили, а огнями и не пахло.
- Раньше тут были мотели, - тоненьким голоском заговорила Эни. Возможно, они еще не открылись к летнему сезону. Ведь еще только июнь, понимаешь.
- Да, понимаю.
- Ты на меня сердишься, Фил?
- Нет! - ответил я честно. - Нет, дорогая... У тебя был трудный день, ты устала и голодная. Ведь мы сыты только одними сэндвичами на завтрак и... Я надеюсь, что мы отыщем какое-нибудь приятное местечко. Ты наверняка измучилась.
- Я и правда устала. Ну, и что ты хочешь делать?
- Доедем до конца дороги. Мне здесь все равно не повернуть, очень узко.
- Мне очень жаль, - сказала она.
- Не глупи. Если здесь нет ничего, мы сможем вернуться в Дэвистаун. Ты говорила, что это большой город.
- Да.
- Прекрасно. Там-то мы, конечно, что-то найдем.
- Олл-райт, Фил.
Голос у нее звучал сонно. Она глубоко вздохнула, и мне было ясно, что она окончательно выдохлась. Я автоматически надавил ногой на акселератор.
На протяжении следующих шести миль мы проехали несколько мотелей, но все они были закрыты: ни света, ни людей, ни машин. Мне не терпелось добраться до конца дороги к Поинту, потому что, хотя я и мог бы повернуть машину на любой площадке перед этими мотелями, я решил непременно взглянуть на эти "огромные сосны и на полосу земли, которая врезается в озеро". Это был глупый, детский подход к действительности, я бы избавил Энни и себя от непредвиденных неприятностей, если бы не упрямился, повернул машину и поспешил в Дэвистаун, но мне взбрело в голову, что мы все-таки добрались до того места, куда наметили попасть, несмотря на все перипетии этого ненормального дня. Для Эни это не составляло большой разницы: она задремала, сидя рядом со мной, положив голову мне на плечо и поджав под себя ноги. Я видел, что она полностью отключилась, потому что при этом у нее высоко задралась юбка, а она ее не подтянула, что было против ее правил. У Энн стройные ноги, но в тот момент я ими не слишком-то интересовался, потому что качество дороги оставалось удручающим, а мной двигало непреодолимое желание достигнуть мыса, вдохнуть запах сосен и озерной воды, после чего вернуться назад к цивилизации.
Меня испугал свет.
Ей-богу, если бы не он, боюсь, что я влетел бы прямиком в озеро, и еще не известно, удалось бы нам выбраться из машины.
Когда я увидел свет, я автоматически нажал на тормоза, и только тут заметил пристань и воду. Машина остановилась футах в десяти от пристани. Я повернулся.
- Энн!
Энн не ответила, она крепко спала.
Ее юбка задралась выше колен, голова покоилась у меня на плече. Я осторожно вылез из машины, устроив Энн на спинке сидения, и неслышно закрыл дверцу, чтобы не разбудить спящую. Свет струился из окна хижины в конце широкого мощеного двора. У входа торчал столб с лаконичной надписью: "МОТЕЛЬ".
Я смотрел на эту надпись, когда дверь хижины отворилась, выплеснув янтарное пятно на гравий. В дверях стоял мужчина, в руке у него был дробовик.
- Кто там? - крикнул он.
- Уберите ружье, - ответил я. - Я ищу место остановиться.
- Кто вы такой?
Он по-прежнему не отходил от двери.
При свете, горевшем внутри хижины, я мог разобрать только то, что он был невысоким крепышом. Лица его не было видно. Вроде бы у него была лысая голова.
Одет он был в нижнюю рубашку, подтяжки, спущенные с плеч, болтались поверх брюк.
- Меня зовут Фил Колби.
- Я вас не знаю, Колби.
- И я вас не знаю. Мне нужны две хижины. Вы открыты?
- Почему две?
- Со мной девушка, моя невеста.
Крепыш довольно долго переваривал то, что я ему сказал, потом убрал дробовик за дверь и сказал:
- Обождите тут.
Он исчез, а когда вернулся через минуту, подтяжки оказались на плечах, а в руке у него был фонарик. Световой круг, направленный вниз, поплыл по гравию. Человек шел, опустив голову, лицо его по-прежнему оставалось невидимым.
- Меня зовут Бартер, - сказал он.
Он поравнялся со мной.
- Майк Бартер.
Я протянул ему руку, но он либо не заметил ее в темноте, либо не был расположен ее пожимать.
- Рад познакомиться, мистер Бартер.
- Где девушка? - спросил Бартер.
- Она в машине.
Он прошел к машине. Световой круг бежал по земле впереди него. Подойдя к машине, он поднял фонарь и осветил окно.
- Эй! - крикнул я. - Она спит, уберите свет.
Казалось, он не слышал меня и всунул голову в машину. Когда я подошел к нему, свет фонаря был направлен на обнаженные ноги Энн. Я схватил его за плечо и круто повернул.
- Удостоверились? - спросил я злобно.
- В чем удостоверился?
- Что она девушка.
- Хорошенькая.
- Благодарю.
- Думаю, я найду для вас две хижины.
Теперь я видел его лицо. Это была круглая физиономия, заросшая жесткой щетиной, с широким приплюснутым носом и маленькими сверкавшими глазками, утонувшими в складках кожи.
Физиономия мне не понравилась.
- Примыкающие хижины, - сказал я.
- Конечно.
- С ванной.
- Душ находится за офисом. Мы строим хижины с душевыми кабинами, но они будут готовы только к 4 июля. Именно тогда открывается наш сезон. Официально мы пока не открыты.
- Мы не останемся так долго.
- Как долго вы планируете прожить?
Я вновь посмотрел на его рожу. Она мне еще больше не понравилась, и я ответил:
- Всего лишь до утра.
- Ммм. Ну что ж, душ, как я говорил, за офисом. Вас устраивает?
Я задумался. Может, сесть снова в машину, позабыв про мотель мистера Бартера, и отправиться на поиски чего-то более комфортабельного, но мне казалось важным уложить Энн в постель. Поймите меня правильно, в её собственную постель.
- Мы остаемся, - сказал я Бартеру.
- По семь долларов за каждую хижину, деньги вперед.
- Прекрасно.
- Хотите пройти в офис?
Я глянул на машину. Бартер перехватил мой взгляд.
- Не волнуйтесь за девушку. С ней тут ничего не случится.
- Пройдемте.
Я пошел следом за Бартером в освещенную хижину. Над дверями надпись сообщала, что это "ОФИС МОТЕЛЯ". Внутри хижина была обита сосновыми досками. Обстановка была более чем простая: письменный стол, несколько шкафчиков для хранения документов, стул, стенной шкаф. На стене за столом висел портрет совершенно обнаженной Мэрилин Монро, под которым имелось "оправдание" такой фривольности: рукописный календарь. Какой-то пылкий поклонник написал на животе Мэрилин карандашом, что бы он хотел с ней сделать.
Бартер выдвинул ящик стола, вытащил регистрационный журнал и повернул его так, чтобы мне было удобно писать.
- Распишитесь сами. Девушка сможет это сделать, когда вы будете уезжать утром. Поставьте свою подпись, и все.
Он увидел удивление на моем лице.
- Это для порядка. Любой человек, занимающий домик, должен расписаться в регистрационном журнале. Если только вы не желаете зарегистрироваться как мистер и миссис. В таком случае я дам вам один домик, и вы распишетесь за вас обоих.
- Мы возьмем два домика.
- Для каждого в отдельности, - сказал Бартер. - В таком случае ей придется расписаться в журнале утром.
- Олл-райт, - сказал я.
Я расписался и достал бумажник. Бартер прошел к стенному шкафу за полотенцами. Когда он вернулся ко мне, мои четырнадцать долларов лежали на столе, а бумажник был спрятан в карман.
- Я даю вам номера двенадцать и тринадцать, - сказал он.
- Они смежные?
- Не совсем. Одиннадцатый и двенадцатый смежные, а между двенадцатым и тринадцатым небольшой проезд.
- В таком случае дайте мне одиннадцатый и двенадцатый.
- Не могу. Одиннадцатый занят.
- Тогда тринадцатый и четырнадцатый.
- Четырнадцатый тоже занят.
- Олл-райт.
Я махнул рукой.
- Если вы хотите получить то, что вам положено, я отнесу туда полотенца.
- Прекрасно.
Мы вышли из офиса. Бартер двинулся по дорожке, освещая себе путь фонариком, и я увидел цифру тринадцать в световом кружке над дверью. Бартер нырнул туда со своими полотенцами.
Я вернулся к машине и сунул внутрь голову.
- Энн! - прошептал я.
- Ммм?
- Энн, ты проснулась?
- Урммм...
- Энн, я нашел место, где мы сможем переночевать.
- Хорошо.
- Ты хочешь сейчас выйти из машины?
Энн не ответила.
- Дорогая...
Снова последовало молчание. Я вздохнул, обошел вокруг машины, открыл дверцу и протянул руки к Энн. Она даже не пошевелилась, когда я взял ее на руки и зашагал к домику.
Бартер как раз выходил из номера тринадцать.
- Я все привел в порядок, - объявил он. - Постельное белье поменяли днем, так что я только повесил чистые полотенца.
Он внимательно смотрел на Энн.
- Крепко спит, да?
- У нас была долгая поездка.
- Красивая девушка, - произнес он.
Он не отрывал глаз от ее лица. Потом он спросил:
- Почему вы не положите ее в тринадцатый номер? Тем временем я приготовлю вам двенадцатый.
- Хорошо, - согласился я.
Я поднялся по ступеньками и вошел в хижину. Она была изнутри отделана такими же досками из сучковатой сосны, как и офис. В ней было два окна, кровать, туалетный столик, раковина и стенной шкаф.
Я подошел к кровати, опустил на нее Энн, затем вытянул из-под нее покрывало. Я заметил, что в хижине имелась керосиновая печь, но одеяло было толстым, к тому же на стуле лежало еще и запасное, так что Энн не должна была замерзнуть. Я снял ее туфли, оставил в комнате свет и вернулся к машине за вещами.
Когда я вернулся снова в хижину, Энн продолжала спать. Я поставил оба чемодана в стенной шкаф, потом подошел к кровати. Приподняв Энн, я расстегнул молнию у нее на спине и ухитрился стянуть платье, хотя спавшая девушка, как оказалось, состоит из одних болтавшихся рук и ног. Оставив ее в нижнем белье, я укрыл ее по самое горло двумя одеялами. Белое платье я повесил на вешалку в шкафу, сумочку, которую я забрал из машины, положил на туалетный столик, погасил свет и вышел наружу.
Бартер стоял у дверей хижины. На его физиономии была неприятная ухмылка, и я подумал, как долго он здесь торчит.
- Уложили? - спросил он, приподняв одну бровь.
- Уложил! - отрезал я.
Я запер дверь.
- Ваша хижина теперь готова, - сообщил он.
Я пересек узкую гравийную дорожку, которая отделяла двенадцатый от тринадцатого. Бартер оставил внутри огонь, и я сразу увидел чистые полотенца, которые он повесил возле рукомойника.
- Душевые кабинки работают? - спросил я его.
- Вода течет круглосуточно! - ответил он с гордостью.
- Прекрасно. Я займу одну, потом за собой закрою.
- Располагайтесь, как хотите.
После секундного колебания он добавил:
- Оденьте халат, когда пойдете в душевую, хорошо? У меня есть и другие гости.
- А я вот привык бегать повсюду совершенно голым.
- А?
- Распевая при этом псалмы.
- Здесь вам придется одеть халат, - заявил Бартер.
Он был совершенно не тронут моей попыткой быть остроумным.
- Это будет нелегко! - проворчал я.
Я повернулся, пошел к машине и забрал с заднего сиденья свой саквояж и тридцать восьмой О'Хары из отделения для перчаток, после чего вернулся к хижине двенадцать. Бартер удалился. Горевший в офисе свет указал мне, куда именно. Я вошел в хижину, закрыл дверь, разделся, потом взял халат из саквояжа. Захватив с собой кусок мыла и полотенце, я надел легкие кожаные туфли типа мокасин и пошел в душевую. Свет в офисе уже погас, луна спряталась за облаками, так что я чуть ли не ощупью пробирался по дорожке.
Душевая была простой деревянной пристройкой к офису. Я открыл дверь, снял халат, повесил его на крючок вместе с полотенцем. Наладить нормальный душ оказалось немыслимым. Холодная вода оказалась ледяной, горячая холодной. Я открыл горячий душ полностью и стал быстро натирать тело губкой. Минуты через две я услышал, как где-то в лесочке за мотелем заработал двигатель грузовой машины.
Помнится, я удивился, что может делать грузовик в лесу в такой час, но, конечно, особо задумываться у меня не было оснований. Грузовик напоролся на гравий, немного поманеврировал, затем остановился. Хлопнули дверцы, зазвучали негромкие голоса, затем свет фар грузовика осветил дверь душевой, на мгновение осветив кабину. Водитель переключил на вторую скорость, преодолевая небольшой подъем перед дорогой, затем по звукам из-под колес грузовика я понял, что грузовик съехал с гравия у мотеля на проселочную дорогу. Я продолжал прислушиваться. Через несколько минут до меня доносился уже только неясный гул, ослабевавший все больше и больше. Я смыл с себя полностью мыло, приоткрыл дверь, дотянулся до полотенца, как следует им растерся, накинул на себя халат и одел туфли. Захватив мыло, я отправился назад к номеру двенадцать. Нигде в мотеле не было видно огней. Импульсивно я остановился возле номера тринадцать, подумав, что Энн могла проснуться и захочет со мной поговорить.
Не входя во внутрь, я окликнул:
- Энн!
Ответа не последовало. Я немножко приоткрыл дверь и просунул голову в темноту. Мне не видно было не только Энн, но даже кровать.
- Энн? - прошептал я вторично.
Я снова не получил ответа. Я осторожно закрыл дверь и пошел в свою хижину, открыл дверь, нащупал выключатель и щелкнул им. Я закрывал за собой дверь, когда увидел девушку на кровати.
4
Ты привыкаешь к проституткам в двадцать третьем полицейском округе, потому что они являются частью декорации. Они роятся по всему округу. Они сидят в барах, стоят на углах улиц или в вестибюлях гостиниц, и через какое-то время ты узнаешь их в лицо. "Привет, Айда", говорите вы, или "Привет, Фритци", или что-то в этом роде. Вы следите за ними, чтобы они не толкались в барах, чтобы не лишать владельца его лицензии. Вы следите за ними также потому, что не уверены, не являются ли их "добрые папеньки" грабителями, которые только и поджидают неопытных морячков, простаков, готовых просадить потом и кровью заработанные деньги за одну ночь. Проституция в нашем городе не находится под охраной закона, как в Панаме, но полиция нравственности не перетруждает себя. Многие полицейские считают справедливо, что секс - это такая область, которой лучше не касаться.
Проститутки в двадцать третьем округе совсем не похожи на киноверсию "разнузданных женщин".
Они не носят атласных платьев в обтяжку и не накладывают себе на лица толстый слой макияжа. Они не размахивают красными сумочками и очень редко ходят, вызывающе покачивая бедрами. Как правило, они одеты скромно и неброско, подмазывают губы, некоторые пудрят носы, и только. Обычно более молодые походят на учениц высшей школы, за исключением тех случаев, когда они едут навестить своего приятеля на окраине: вот тут уж появляются и высоченные каблуки, и всевозможные украшения. Секс с проститутками в двадцать третьем округе - бизнес. Вы можете найти их язык грубоватым, потому что они рассуждают о своем бизнесе, употребляя слова, которые выработались в этой области за долгие годы, но только между собой. Со своими приятелями-джентльменами их секс-речи почти изысканны, почти интеллигентны.
Я упомянул о проститутках из нашего округа только в целях сравнения. Понимаете, девушка в моей кровати в хижине номер двенадцать на Сулливан Поинте была явной проституткой.
У нее были рыжие волосы.
Лицо у нее казалось мертвенно-белым от толстого слоя белил и прочей косметики. Губы были яростно красными, помада преувеличивала размеры рта. Вырез платья был таков, что ее маленькие груди, стиснутые вместе и поднятые кверху тесным бюстгальтером, только что не вываливались наружу. Само платье было пурпурного цвета, без оранжевых или сиреневатых оттенков, чисто пурпурный цвет.
Она скрестила ноги, подняв юбку выше колен. Чулок не было, на ногах были черные лакированные лодочки с ремешками вокруг лодыжек. На одной ноге к тому же поблескивал золотой ножной браслет. Если ей было более семнадцати лет, я готов был съесть весь гравий со двора Бартера.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга, потом она сказала:
- Привет.
Она протянула это слово, произнеся его низким гортанным голосом и вложив в него все очарование Клеопатры, спускающейся по Нилу на судне.
- Вы ошиблись хижиной, не так ли? - сказал я.
- Разве?
Она продолжала играть роль "роковой женщины", принимая заученно-соблазнительные позы и выставляя напоказ все округлые линии своего тела.
- Я так считаю, - ответил я.
Что касается меня, я не знал ни имени, ни амплуа этой девицы, да меня это не особенно и интересовало. Мне хотелось спать, хотелось лечь спать одному.
- А я нет! - ответила она.
- Вообще бы мне было приятно поспорить с вами, но я слишком устал для этого.
- Не сомневайтесь, вам будет приятно поближе познакомиться со мной! заявила она.
Она многозначительно усмехнулась.
- Я полагаю, что лучше всего это разрешить таким образом: добежать до офиса. Для этого требуется всего одна минута. Если вы случайно забрели в мой домик...
- Вы молодо выглядите, - сказала девица, - но вы не можете быть настолько молоды.
Она с минуту изучала меня.
- Обожаю блондинов, - добавила она. - Блондины сводят меня с ума.
Похоже на то, что она до сих пор не верила тому, что я ни капельки в ней не заинтересован.
- Девочка, - сказал я, - вы не пони...
- Бланш, - поправила она меня, приподняв бровь.
- Олл-райт, Бланш. Почему вы не возвращаетесь домой?
- Я хочу остаться здесь.
- Я тоже.
- Это можно устроить.
- Нет, Бланш, нельзя.
- Почему?
- Я храплю. Ты не сможешь заснуть.
- Какие пустяки!
- Дорогуша...
- Ага, вы уже становитесь нежным...
- Через несколько минут я стану настолько нежным, что вышвырну тебя отсюда пинком под зад!
Бланш захихикала.
- Ни за что не поверю.
- Послушай, ты вытянула пустышку. Отнеси это к непредвиденным расходам и отправляйся домой.
- Я остаюсь! - заявила она твердо.
- Мне бы не хотелось пугать тебя...
- Валяйте, попробуйте испугать.
- Я коп.
Она посмотрела на меня равнодушно и сказала:
- Прекрасно. А я разбойник. Давайте-ка поиграем в полицейских и разбойников.
- Нужно показать значок?
- Что?
Я тяжело вздохнул.
- Бланш, давай внесем полную ясность. Я не знаю, кто направил тебя в эту хижину, но этот человек сделал ошибку. Я ничего не заказывал. Ты меня ни капельки не интересуешь. Я устал и хочу спать. Я не люблю рыжих, в особенности семнадцатилетних подростков, которым следует сидеть дома и читать комиксы. Не заставляй меня выходить из себя и...
- Я вовсе вас не принуждаю.
- Ну, черт побери! - взорвался я.
- Теперь вы ругаетесь.
- Сколько тебе лет, Бланш?
- А что?
- Мне интересно.
- Я вижу, вы постепенно начинаете заинтересовываться. Мне девятнадцатый. Перестаньте волноваться.
- Когда ты родилась?
- Что?
- Когда ты родилась?
Бланш пожевала губу, занимаясь подсчетами.
- В январе 1939 года, - сказала она.
- Прибавь еще несколько лет.
- До чего же вы дотошный! Я же вас не спрашиваю, сколько вам лет.
- Где ты живешь, Бланш?
- В городе.
- Сулливан Корнес?
- Корнес? Да я здесь бы померла с тоски!
- Где же тогда?
- В Дэвистауне. Это настоящий большой город.
- Уверен, что так.
- Почему вы не верите?
Внезапно она возмутилась.
- Вы там бывали?
- Нет.
- Тогда о'кэй.
- О'кэй.
- Если мы и дальше намерены сидеть и разговаривать, тогда давайте устроимся поудобнее, - предложила она.
Гнев ее внезапно прошел.
- Мы не будем сидеть и болтать. Я лягу спать, а ты поедешь домой в свою прекрасную метрополию.
- Я не могла бы попасть туда сейчас, даже если бы захотела. У меня нет машины.
Она потянулась к молнии на спине своего платья.
- Не делай глупостей, Бланш! - прикрикнул я на нее.
Я достал из кармана бумажник, распахнул его и показал свой значок. Бланш посмотрела на него довольно равнодушно.
- Детектив, да? - спросила она довольно равнодушно.
- Я же сказал, что я коп.
- Ну и что? Вы дежурите? Сейчас на службе?
- Двадцать четыре часа в сутки.
- Не морочьте мне голову...
Она снова посмотрела на значок.
- Вы даже не из этого штата. Здесь у вас нет никакой власти.
- Полагаю, в глазах местной полиции я имею определенный вес, - сказал я.
Я тут же припомнил мою утреннюю стычку с полицейским и переговоры с судьей. Нет, мое заявление не выдерживало никакой критики.
- Вы так полагаете?
В голосе Бланш чувствовался сарказм.
- Безусловно!
- Ну и в чем бы вы меня могли обвинить?
- В приставании к мужчине.
- Разве кто-нибудь в этой комнате обнажал свои половые органы?
- Пока нет.
- Ну так слезайте с трибуны и кончайте эту трепотню!
Помолчав, она подмигнула мне.
- Так что вам не удалось меня напугать. Вы коп, о'кэй. Разве копы не люди?
- Люди.
- Хорошо. Давайте вести себя по-людски.
Мы оба замолчали. Я не знал, о чем она думает, сам же я обдумывал новый подход. Полагаю, я мог бы схватить ее за руки и вышвырнуть за дверь, но она, в конце-то концов, была еще ребенком, а я не привык грубо обращаться с детьми.
- Давайте начнем с другого конца.
- Давайте.
- Первое. Чего ты хочешь здесь?
- Я думала, это очевидно.
- Второе. Сколько?
Я спросил об этом для того, чтобы узнать ее цену, заплатить ей и таким образом отделаться от нее.
Бланш подмигнула.
- Сначала я должна испробовать...
- Ох?
- Звучит все интереснее и интереснее, не так ли? - спросила она.
- Звучит все подозрительнее и подозрительнее, - ответил я. - Почему меня?
- Почему нет? Я люблю блондинов.
- Блондинов копов?
- Блондинов мужчин. Копы мужчины, такие же, как и другие.
- И твой бизнес - мужчины, да?
- Мой бизнес - мужчины.
- Ты слишком молода, чтобы заниматься самостоятельно этим бизнесом, не так ли?
- Американская инициативность, - сказала она. - Спрос и предложение. Спрос велик.
- Тогда зачем работать даром?
- Мистер, а вы не забыли, что дареному коню в зубы не смотрят?
- Сестренка, а тебе следует помнить пословицу о том, что переправляясь через реку, лошадей не меняют.
- Чего?
- Не следует производить крупные перемены в неподходящий момент.
- Момент самый подходящий, - возразила она.
Она снова принялась за молнию.
- В ту минуту, когда платье упадет на пол, я позвоню в местную полицию.
Платье упало на пол. Бланш переступила через него и усмехнулась.
- Здесь нет телефона, дорогой.
Она была удивительно хорошо сложена.
Платье в обтяжку делало ее более худощавой, чем она была в действительности. У нее были округлые бедра и красивые ляжки, а поскольку она не сняла свои лодочки, ноги у нее казались очень длинными и стройными. На ней были белые хлопчатые трусики и такой же бюстгальтер. Кожа выглядела исключительно здоровой, а вот набеленное лицо производило отталкивающее впечатление.
- Симпатичная девушка? - спросила она.
Она все еще усмехалась.
- Прелестная, - сказал я. - Одень-ка свое платье и катись к чертовой матери отсюда.
- Я остаюсь, - заявила она. - Поймите это и прекратите со мной спорить. Сегодня я сплю в этой комнате. - Она ткнула красным наманикюренным ногтем в сторону кровати: - На этой кровати.
- Моя невеста в соседней хижине.
- Ой, как я ее боюсь!
- Она крупная девушка. И она имеет полное право обойтись с тобой погрубее, чем тебе хочется.
- Я одинаково хорошо справляюсь и с крупными девушками, и с крупными парнями.
Посмотрев мне в глаза, она добавила:
- Признайтесь, что я - лакомый кусочек.
- Точно.
- И я свалилась, как божий дар. Господи, как же везет некоторым мужчинам!
- Пойди умой свое лицо, - сказал я.
- С удовольствием. Я всегда умываюсь на сон грядущий! - заявила она.
Она повернулась к рукомойнику. Я сидел на краю кровати и наблюдал за ней, несколько ошеломленный. Мне пришла в голову мысль взять одеяло и отправиться спать в лес. У меня в полном смысле слова слипались глаза. Вода плескалась в умывальнике с монотонной регулярностью.
Наконец Бланш стала вытираться. Когда она отняла полотенце от лица, я подумал, что ей ближе к пятнадцати, нежели к восемнадцати годам, как она заявляет.
- Чисто? - спросила она.
- Очень чисто.
- Я ненавижу эту дрянь у себя на лице.
- Тогда для чего так штукатуриться?
- Не знаю.
Она на минуту задумалась над этим.
- Между прочим, как вас зовут?
- Фил.
- Вам это имя не подходит. В Дэвистауне есть один Фил, но он жулик. Вам бы больше подошло имя Ричард.
- Красивое имя.
- Конечно. Фил тоже о'кэй. Не обижайтесь.
- Я не обиделся.
Она уперлась руками в бока.
- Наконец-то мы одни, Фил!
- Бланш, через минуту ты действительно останешься совершенно одна. Я заберу одеяла и пойду спать снаружи.
- Вас сожрут живьем. Здешние москиты побивают звуковой барьер.
- Авось не сожрут! Придется рискнуть.
- Вы здесь в большей безопасности.
- Я предпочитаю москитов.
- Мы сможем договориться. На самом деле я не такая ужасная.
- Вы очень милая.
- Но?
- Но я хочу спать.
- Я разрешу вам спать. Раздевайтесь. Я не стану вас тревожить.
- Почему ты не хочешь быть хорошей девочкой и не уйдешь отсюда? Будь умницей, перестань валять дурака.
- Я не могу, Фил, - очень искренне произнесла она.
- Почему?
Она долго и внимательно смотрела на меня, не отводя глаз, как это делают только очень юные существа, потом потрясла головой. На лицо ее вернулась циничная усмешка профессиональной проститутки.
- Ты, наверное, спишь в пижаме?
- Так ты не уходишь?
- К сожалению!
- Полагаю, я могу разбудить Бартера и сообщить ему, что в моей хижине имеется совершенно безмозглая ухмыляющаяся цыпочка.
- Насколько я знаю Майка, он пришел бы составить вам компанию, сказала Бланш.
Она подмигнула мне.
- Парни из двадцать третьего округа никогда этому не поверят! воскликнул я.
Качая головой, я вздохнул, встал с кровати и взял пару одеял, сложенных в ногах. Бланш скользнула к двери и прижалась к ней спиной.
- Хватит заниматься играми!
Я рассердился.
- Нет, не хватит!
Я сделал несколько шагов к ней.
- Девочка, я был очень терпелив. Если бы ты не была таким юным созданием, и если бы я не был по природе добрым человеком, я вышвырнул бы тебя отсюда без лишних разговоров. Москиты это оценили бы по-достоинству. Я решил быть джентльменом до конца, понимаешь? Ухожу я, хотя я заплатил за эту хижину, так что не затевай новой игры. Я чертовски устал и могу выйти из себя.
- Ты хорошо выглядишь, когда сердишься! - воскликнула Бланш.
- Отойди от двери!
- Заставь меня!
Она снова усмехалась.
- Отойди от двери! - повторил я сердито.
Бланш вскинула голову и подмигнула. Уронив одеяло, я потянулся к ней. Она нырнула мне под руку и прижалась ко мне, обняв руками за талию, сплетя пальцы у меня за спиной.
- Ведь совсем неплохо, когда мы прижались вот так друг к другу... Она подняла лицо. - Почему ты не поцелуешь меня? У меня ведь чистое лицо.
- Зато мысли грязные.
Я протянул руку назад и разорвал ее замок. Она попробовала снова подскочить к двери, но на этот раз я не церемонился и оттолкнул ее назад в комнату. Подняв с пола одеяло, я уже совсем собирался выйти наружу.
- Вы очень сильный, - вкрадчиво произнесла она.
- Спокойной ночи.
- Подождите, Фил, пожалуйста.
Голос у нее звучал жалобно.
- Что еще?
- Пока не уходите, прошу вас.
- Разговор не закончен? Для чего начинать все сначала?
- Я очень сожалею. Я не должна была так... То, что я делаю, неправильно...
- Что верно, то верно!
- Видимо, я в этом не сильна. Мне следовало заставить вас хотеть остаться со мной.
- Ты недооцениваешь себя.
- Послушайте, Фил. Я... Пожалуйста... Я должна с кем-то поговорить. Задержитесь немножко.
- Ну что ж, поговорим.
- Вот так?
- А как еще?
- У вас найдется что-нибудь выпить?
- Нет.
- Ох, а я подумала... хорошо бы выпить.
- Возможно, ты сумеешь это сделать.
- Вы меня ненавидите?
- Не слишком.
- Чуть-чуть?
- И даже не чуть-чуть. Мой отец учил меня в человеке искать хорошее. Иной раз это бывает нелегко, но я пытаюсь.
Бланш невесело рассмеялась.
- Во мне вы видите что-нибудь хорошее?
- Я вижу девочку лет пятнадцати-шестнадцати, которая, очертя голову, бросается в омут.
- Мне и правда восемнадцать, Фил...
Бланш помолчала.
- Не совсем. Исполнится в следующем месяце.
- Тем не менее в тебе масса какого-то детского упрямства. Почему ты не возвращаешься в Дэвистаун, не выходишь замуж, не родишь детишек и не разводишь петунии?
- Я сомневаюсь, что мне этого хотелось бы.
- Кто послал тебя сегодня сюда?
- Я приехала сама...
- Как ты узнала, что я в этом домике?
- Я видела, как вы вошли в душевую, и вошла сюда.
- Почему?
- Захотела.
- Почему?
- Не знаю.
- Где же ты была, когда увидела, как я иду в душевую?
- В номере три. Это сзади.
- Что ты там делала?
- Я заняла этот домик на ночь.
- Зачем?
- Мне нужно было место переночевать.
- Что заставило тебя изменить решение?
- В отношении спанья?
Бланш пожала плечами.
- Наверное, потому, что увидела вас.
- И?
- Вы мне показались милым. Я подумала, что лучше провести ночь с вами.
- Бесплатно?
- Да.
- Как давно ты занимаешься этим бизнесом?
- Около года.
- Почему ты начала?
- Не знаю.
- Ты должна много зарабатывать, раз ты так легко разбазариваешь свое время.
- Я же объясняла: я вас увидела, и вы мне понравились.
- Я не смог бы различить собственную руку, поднеся ее к носу, а ты вдруг увидела и прельстилась мной.
- Я увидела вас, когда вы вышли наружу, на свету.
- Потрясающее чудо, учитывая тот факт, что я выключил свет, прежде чем выйти из кабины.
Бланш замолчала.
- А какова подлинная история?
- Я напугалась.
- Что тебя испугало?
- Темнота. Я увидела вас и...
- Начинается сказка про белого бычка?
- Я увидела вас, черт возьми, когда вы только что подъехали.
- В таком случае ты должна была видеть, что я приехал с девушкой.
Бланш заколебалась.
- Да, я знаю, что с вами девушка.
- Но это не имеет значения, да?
- Я решила, что это ваша сестра. Вы же сняли отдельные домики.
- Она не сестра мне. Мы должны пожениться.
- Повторяю: я была напугана. Когда я увидела тебя, я подумала, что вы будете рады познакомиться со мной.
Она помолчала.
- Неужели вы ни капельки не обрадовались, увидев меня?
- Нет.
Снаружи раздался звук мощного автомобильного двигателя. Свет фар скользнул по окну хижины. Бланш быстро подошла к нему и отодвинула в сторону занавеску.
Мотор заглох. Бланш тут же задернула занавеску.
- Мне пришла в голову одна мысль, - сказал я.
- Какая?
- Возвращайтесь назад в номер три и спите спокойно, а утром, если вы все еще будете здесь, мы с Энн довезем вас до Дэвистауна. Что скажете?
- Я думаю, мой план лучше. Почему бы мне не попробовать вас еще пособлазнять?
- По-моему, вы старались изо всех сил.
- Да-а, - протянула она, думая о чем-то другом. - Не могли бы мы еще немного поговорить? Мне не хочется возвращаться.
- Если мы займемся разговорами, наступит уже утро. Уходи, будь хорошей девочкой.
- Полагаю, вы правы. Кроме того...
Она хотела что-то добавить, но замолчала, не закончив фразу.
- Так ты уходишь?
- Да. Я сожалею, что причинила вам неприятности.
- Пустяки, - ответил я.
Я надеялся, что не так уж явно выказываю чувство облегчения.
- Одевайся же, хорошо?
Ее платье по-прежнему валялось на полу, красное пятно страсти. Бланш подняла его, встряхнула и стала натягивать через голову. Она пригладила его на бедрах и ляжках, затем повернулась лицом к стене, отделявшей меня от хижины номер одиннадцать, подставляя мне спину.
- Застегните, пожалуйста, молнию.
Я застегнул.
Она повернулась лицом ко мне, встав вплотную к стене.
- С какой стороны я выгляжу лучше? И потом, в платье или без платья? Не спешите, подумайте.
Я включился в игру и сначала изучил лицо. Потом глаза мои опустились. Достигнув колен, я уже не отводил взгляда в сторону. Мне заинтересовали не ее ноги, а то, что я заметил у основания стены. В том месте, где стена пересекалась с полом, из-под плинтуса просочилось что-то красное, образовав медленно расширявшийся кружок.
5
- Что слу... - начала было Бланш.
Затем она увидела, на что я смотрю.
Лицо у нее побледнело, как будто на него вернулся прежний слой крема и пудры, рука прижалась к губам, и я подумал, что сейчас я услышу громогласный вопль, но она не издала ни звука. Она быстро отскочила от стены, как будто красное пятно могло поглотить и уничтожить ее.
Я быстро подошел к стене, наклонился и дотронулся пальцем до красного пятна.
Клейкое и холодное. Жидкость просачивалась сквозь трещину в стене из хижины номер одиннадцать.
Я поднялся.
- Куда вы идете? - спросила Бланш.
В ее глазах было паническое выражение, губы дрожали.
- Рядом, - ответил я.
Я пошел было к двери, но тут же вернулся к туалетному столику, на который бесцеремонно бросил брюки, прежде чем отправиться в душевую. Я извлек из заднего кармана кобуру и мой тридцать восьмой, снял пистолет с предохранителя и теперь уже вышел наружу. В номере одиннадцать было темно. Поднявшись по ступенькам, я постучал в дверь рукояткой тридцать восьмого.
- Откройте! - сказал я.
Я проверил дверь. Обычно дверь поддается, когда вы повернете ручку и нажмете на нее.
Эта дверь была запечатана надежнее египетской пирамиды. Я снова забарабанил в дверь.
- Открывайте, черт побери! - завопил я истошным голосом.
Позади меня по гравию зазвучали шаги. Я быстро повернулся, подняв пистолет.
Это была Бланш.
- Что вы делаете? - спросила она. - Вы помешались?
- Помешался достаточно, чтобы узнавать кровь, когда я вижу ее! ответил я.
Я вновь стукнул по двери, затем сбежал со ступенек и вошел в соседнюю хижину, которая была моей на эту ночь, на полу которой расползалась лужа крови.
Бланш следовала за мной по пятам.
- Это не кровь, - сказала она. - Вы ненормальный!
- Неужели?
Я положил тридцать восьмой на туалетный столик.
- Я собираюсь снять халат и надеть штаны, так что вам лучше выйти.
- Я остаюсь.
- Как угодно.
Я действительно снял халат и бросил его на кровать, потом оделся, достал тридцать восьмой О'Хары из ящика комода, куда я его спрятал. Его я сунул в левый брючный карман, а мой тридцать восьмой остался у меня в руке. После этого я снова пошел к двери.
- Ну и куда вы теперь идете? - спросила Бланш.
Она была крайне расстроена, я бы даже сказал, подавлена. Губы у нее все еще дрожали, она с трудом сдерживалась.
- К Майку Бартеру. У него должен быть ключ от этой хижины.
- Почему вы не прекращаете действовать как коп? - закричала она. Маленькое красное пятно, красная краска...
Красная краска, дуреха?
Я вышел на гравий.
Свет из двенадцатого номера освещал площадку перед собой приблизительно на десять футов, затем темнота поглотила дорожку. Я шагал очень быстро, а позади меня Бланш сражалась со своими высоченными каблуками на незакрепленных камнях. Перед офисом был припаркован "кадиллак". Его раньше здесь не было, поэтому я решил, что это та машина, которая приехала в то время, как я разговаривал с Бланш в моей хижине. Окна офиса были темными. Я забарабанил в дверь.
- Бартер! - заорал я. - Майк Бартер!
Никакого ответа. Я снова стал ломиться в дверь, и тут мне пришло в голову, что я даже не попробовал нажать на ручку. Не знаю, случалось ли с вами, чтобы самые простые и очевидные решения не приходили вам на ум, чтобы все представлялось непреодолимыми проблемами. Самым естественным было нажать на дверную ручку. В конце концов я так и поступил.
Дверь открылась.
В офисе была кромешная тьма. Я нащупал выключатель на стене. Первое, что я увидел, когда вспыхнул свет, исписанный чьим-то почерком живот Мэрилин Монро.
- Бартер! - закричал я.
Мой голос подхватило эхо даже в лесу.
В офисе имелась внутренняя дверь. Я открыл ее и вошел в маленький сюрприз. По сути дела удивляться было нечему, потому что владельцы мотелей должны где-то жить.
Просто я не ожидал, что к офису примыкает самая настоящая жилая квартира, да еще такая роскошная. Скажу откровенно, я предполагал, что за дверью находится кладовка или нечто в этом роде, а за дверью была большая гостиная с плюшевым ковром, обставленная дорогой современной мебелью. Кабинет был огромный. В одном конце его находился бар, заставленный такими винами, о которых я лишь читал. Из этой комнаты было несколько дверей. Я попробовал одну. Я вовсе не занимался обследованием дома в тот момент, я искал людей. За этой дверью была спальня: двуспальная кровать чудовищных размеров и круглый белый ковер с таким ворсом, что в нем тонула нога, туалетные столики и зеркала, ночной столик и шезлонг, еще какие-то столики с многочисленными флакончиками и коробочками, женские розовые домашние туфли без задника валялись под туалетным столиком. На кровати были простыни из голубого шелка с белыми монограммами СБР. Эти простыни были так же неуместны в этом деревянном гнезде, как Симена на тайной вечере. Покрывало на кровати было откинуто, но на ней не спали.
В комнате царил хаос.
Ящики туалета были выдвинуты, скатерти сдвинуты. Дверь стенного шкафа была распахнута, внутри его и на полу виднелось множество пустых вешалок, одно платье, очевидно, соскользнуло вниз и осталось незамеченным. Я оставил гореть лампу на прикроватной тумбочке, как она и горела, и вернулся в гостиную. Возможно, мне следовало бы обследовать другие двери, но я не стал этого делать. Когда ты производишь обыск, надо быть осторожным. Это элементарная полицейская работа. Меня же интересовал ключ от номера одиннадцать. Поэтому я оставил запертые двери запертыми и вернулся в офис, где прошел прямиком к письменному столу Бартера, считая, что он держал свои ключи где-то в нем.
Я начал с верхнего ящика. В нем у Майка Бартера хранился хорошо смазанный сорок пятый, несколько счетов от молочной компании, письмо от организации по доставке белья, пресс-папье и несколько сломанных карандашей. Никаких ключей в нем не было. Прикрыв ладонь носовым платком, я взял сорок пятый и понюхал дуло. Нет, Майк Бартер давно уже не стрелял из этого пистолета. Я сунул его назад в ящик, задвинул его и выдвинул восьмой, когда в комнату вошла Бланш.
- Где Бартер держит свои ключи, ты знаешь?
- Нет. Послушайте меня...
- Только не начинай мне сказку про красную краску, потому что...
Она сверкнула глазами, и на какую-то секунду в ней не осталось ничего от пятнадцатилетней девчонки, в ней как бы сосредоточились все тайны вселенной.
- Послушайте меня!
В ее голосе звучал металл.
- Уезжайте отсюда. Забудьте Бартера и забудьте эту кровь. Уезжайте и все!
- Я иду в ту хижину, Бланш.
- Глупец!
Я начал рыться во втором ящике. Там были скрепки, кнопки, писчая бумага, карандаши, всякая всячина, кроме ключей.
Я захлопнул ящик.
Бланш посмотрела на внутреннюю дверь в офисе.
- Фил, - заговорила она вкрадчиво, - пожалуйста, прислушайтесь к моему совету. Уезжайте, пожалуйста.
- Мы с Энн останемся здесь до тех пор, пока...
Я остановился.
- Энн! - произнес я.
Я почувствовал, что у меня внутри все похолодело. На мгновение я утратил способность двигаться, потом повернулся и проскочил мимо Бланш на гравийную дорожку, по которой добежал до номера тринадцать, не задерживаясь, взбежал на крыльцо, распахнул дверь и включил свет. Хижина была пуста.
6
Это было в три часа утра.
В Сулливан Поинте, не в моем родном штате, в хижине, где я совсем недавно оставил девушку.
Хижина была пуста.
Энн не было на кровати.
Кровать выглядела так, как будто на ней вообще никто не спал. В раскрытом стенном шкафу не было багажа. На туалете не было сумочки. Белое платье, аккуратно повешенное мной на вешалку, исчезло. Не было и туфель Энн в ногах кровати, куда я их поставил. Хижина была пустой и безмолвной, но она как будто кричала своей пустотой и тишиной. Я запаниковал. Я стоял и не мог думать ни о чем другом, кроме разговора, состоявшегося за кофе с мистером Графтоном, когда я его заверил, что буду заботиться о его дочери, и, конечно же, я думал о луже крови в моей собственной хижине. Не знаю, сколько минут прошло, прежде чем я смог взять себя в руки. Помню, как я взглянул на тридцать восьмой в своей руке, и это мне придало силы. Помню, как я выскочил из хижины и заорал:
- Бланш!
Ответа я не получил.
Затем огни машины ударили мне в лицо.
Машина была очень старая. Она с дребезжанием въехала во двор и, описав широкий круг, приблизилась к офису. Ее фары пробивали длинные тоннели в темноте.
Я защитил глаза от света. Машина остановилась в десяти футах от меня. Из нее вышел Майк Бартер. Сидевший за рулем остался на своем месте.
- Что случилось? - спросил Бартер.
Он увидел пистолет в моих руках.
- В чем дело?
- Где вы были?
- У Хеза... В чем дело?
- Где ключ к номеру одиннадцать?
- Почему... Кому это надо знать?
- Мне.
Наверное, мой голос звучал более грозно, чем я предполагал. Бартер посмотрел на меня с сомнением, слегка повернул голову и окликнул:
- Хез! Хезекая!
На переднем сиденье кто-то зашевелился. Я увидел, как этот самый Хезекая соскользнул с сиденья и выскочил из машины. Он был высоким, грузным человеком, но, несмотря на это, двигался с грацией животного. Видели бы вы, как непринужденно он прошел к тому месту, где мы стояли.
- Неприятности, мистер Бартер?
Голос у него пробивался откуда-то из глубины груди, как из винного погреба.
- Никаких неприятностей, Хез, - ответил я. - Оставайтесь там, где находитесь. У моего пистолета нет друзей.
Хез остановился и посмотрел на оружие. У него были голубые глаза. Он повел ими в сторону Бартера, потом снова на мой тридцать восьмой. У него было лицо странной формы - ввалившиеся щеки, совершенно плоский лоб и нос и какие-то квадратные, плотно сжатые губы: не физиономия, а геометрическая задачка.
- Давайте ключ, Бартер! - сказал я.
- Никакого ключа у меня нет, - ответил он. - В одиннадцатом номере гость.
- Именно гость меня и интересует.
- Почему вы не занимаетесь своими собственными делами и не идете к себе в хижину?
- Потому что гость может оказаться моим делом. Случилось так, что я не могу отыскать девушку, с которой я сюда приехал.
Бартер посмотрел на меня, потом на Хеза и снова на меня. Очень спокойно он спросил:
- Какую девушку?
- Ту девушку, с которой я...
Я резко замолчал, глядя на лица моих собеседников. Физиономия Хеза ничего не выражала, физиономия Бартера казалась холодной маской.
- Прекратите ломать комедию! - разозлился я.
- Ваше имя Колби, не так ли? - сказал Бартер. - Вы в номере двенадцать.
- Вы прекрасно знаете, где я и где была девушка.
- Вы зарегистрировались один! - отрезал Бартер.
Несколько секунд царила тишина. Слышно было стрекотание кузнечиков да плеск воды у берега озера. Очень тихо и вежливо я осведомился:
- Это что за ерунда?
- Вы прибыли один, - повторил Бартер. - Я не понимаю, чего вы добиваетесь?
- Послушайте, вы, сукин сын! Прекратите нести чепуху. Я знаю, что приехал вместе с девушкой, и вы это тоже знаете. Если через три секунды вы не предоставите мне ключ от одиннадцатого номера, я позабуду про то, что я коп, и начну нажимать на спусковой крючок, пока не разделаюсь с вами.
- Коп? - переспросил Бартер.
Он быстро поглядел на Хеза.
- Вы коп?
- Вы чертовски правы, я коп. Раз, Бартер.
- Откуда мне было знать, что вы из полиции?
- Два, Бартер!
- Ключ у меня в кармане. Я отведу вас в одиннадцатый, но вы там ничего не найдете. Тем более никакой девушки, потому что вы приехали без девушки. Я не знаю, какого черта вы добиваетесь!
- Заставьте его показать вам его значок, мистер Бартер, - сказал Хез.
- Да, как вы смотрите на это? - спросил Бартер.
Я достал бумажник и раскрыл его на полицейском значке.
- Он ничего не значит в этом штате! - заявил Бартер.
- Мой пистолет значит очень многое в любом штате! - отпарировал я.
Бартер посмотрел на тридцать восьмой.
- Пошли, - сказал он. - Я покажу вам хижину.
Я пропустил Бартера и Хеза перед собой. Подойдя к хижине, Бартер достал большую связку ключей на кольце и вставил один из них в замочную скважину, открыл дверь, включил свет и отошел в сторону.
- Внутрь! - приказал я. - Вы тоже, Хез!
Они вошли в одиннадцатый. Я замыкал шествие. Меня страшило то, что я могу там обнаружить, и я почувствовал облегчение, ничего не увидев. На полу не было трупа, вообще в хижине никого не было.
- Вы удовлетворены? - спросил Бартер.
- Еще нет. Ложитесь-ка оба на кровать, живее, лицом вниз, руки на подушки.
- У вас этот номер не пройдет, парень! - сказал Бартер. - Я не знаю, за кого вы себя принимаете, но у нас в этом штате тоже есть полицейские.
- На кровать! - скомандовал я.
Бартер лег первым, рядом с ним устроился Хез. Это была очаровательная пара.
Одновременно они перевернулись животами вниз и вытянули руки перед собой.
- Не слезать с кровати! Я буду стрелять без предупреждения.
- Силен, мерзавец! - пробормотал Бартер.
- Правильно, - согласился я, - со мной шутки плохи.
Я подошел к стене, отделявшей номер одиннадцать от моего домика, просмотрел дюйм за дюймом весь плинтус и не нашел никаких следов крови. Потом я подошел к стенному шкафу, расположенному близ передней стены хижины. Мне внезапно пришло в голову, что и в моей хижине кровь была примерно там же. Мне очень не хотелось заглядывать в этот шкаф, но все же я открыл его. На полу было очень много крови. Пол имел небольшой уклон к стене, поэтому она медленно там скапливалась и постепенно просочилась сквозь трещину в мою хижину.
- Подойдите сюда, Бартер! - распорядился я.
Бартер спустился с кровати и медленно подошел к открытой дверце шкафа, посмотрел на кровь и ничего не сказал.
- Что теперь скажете?
- Что это?
- Кровь.
- Не имею ни малейшего понятия. Вчера вечером я сдал ее парню из Вермонта. Что он здесь делал, я не знаю.
- Как зовут этого человека?
- Не помню. Это в журнале.
- Скажи мне, что с девушкой, которую я сюда привез?
- Никакой девушки вы сюда не привозили!
- Это ваша история, да?
- Это чистая правда! - важно заявил Бартер.
Я взял себя в руки. Внешне я был совершенно спокоен.
- Вы лжете, Бартер. Я не знаю почему, но вы лжете. Со мной была девушка, и у меня есть свидетель, видевший, как мы вместе с ней приехали.
- Кто ваш свидетель?
- Девушка по имени Бланш.
- Бланш? - спросил Бартер. - Я не знаю никакой Бланш.
- Она сняла хижину номер три, находилась все время здесь и видела, как мы приехали.
- У вас голова забита девушками, как я посмотрю. В номере три мужчина, зарегистрировавшийся после ужина.
- Кто-то забрал девушку, ее багаж, ее одежду из хижины, в то время как...
- О которой девушке вы говорите?
- Я говорю о девушке, с которой я сюда приехал, черт возьми.
- Ясно, - сказал Бартер.
Он улыбнулся Хезу, который свесил голову с кровати.
- Так в какой же хижине, по-вашему, она поселилась?
- В номере тринадцать.
- Почему бы нам сейчас не прогуляться до номера тринадцать? - спросил Бартер. - Конечно, если вы здесь покончили со своей детективной работой.
- Закончил. Я хочу внимательно проверить теперь номер тринадцать.
- Вы согласны, чтобы Хез поднялся с постели? - спросил Бартер.
Он улыбался. Все это казалось ему весьма комичным. Во всяком случае, он старался это показать.
- Пошли, Хез, - сказал я.
Я махнул ему пистолетом.
Мы вышли из хижины и прошли к номеру тринадцать. Теперь мотель был освещен. Янтарный свет струился из окон одиннадцатой, двенадцатой хижин, стоявших рядком, как монахи, держащие зажженные свечи. Дверь в тринадцатую была заперта. Бартер поднялся на ступеньки и постучал.
- Здесь же никого нет, - сказал я. - Откройте дверь и...
В этот момент отворилась дверь. На пороге стоял мужчина. У него были голые ноги и грудь. Одет он был в одни коричневые брюки из камвольной ткани. Он был худым и жилистым, как электрический кабель. Клочок черных волос торчал у него посреди груди, колечки таких же волос окружали его соски.
Глаза у него были голубые, волосы тускло-коричневые.
Он удивленно посмотрел на нас и произнес:
- Да?
- Я очень сожалею, что вынужден вас побеспокоить, сэр, - начал Бартер. - Все олл-райт?
- Ну да, - ответил человек.
Он посмотрел на мой тридцать восьмой.
- Скажите, что это значит?
- Сколько времени вы находитесь в этой хижине? - спросил я.
- Кто вы такой, черт побери?
- Меня зовут Фил Колби. Как давно вы в этой хижине?
Человек кивнул, как если бы мое имя что-то ему говорило.
- Я зарегистрировался около восьми часов. А что?
- Не рассказывайте сказок! Отойдите в сторону.
Человек загородил мне дорогу.
- Подождите минуточку, сынок: моя жена в постели.
- Ваша кто?
- Моя жена. А что, собственно, в этом странного? Послушайте, вы ненормальный или что-то в этом роде?
- Прочь с дороги! Я хочу взглянуть на вашу жену!
- Послушайте, что это за место? - обратился человек к Бартеру. - Вот уж никогда бы не подумал...
Я оттолкнул его в сторону и вошел в хижину. Два зеленых клетчатых чемодана стояли на полу возле туалетного столика.
В кровати лежала женщина, но когда я ворвался внутрь, она села прямо, натянула простыню на самое горло. У нее были длинные белокурые волосы и зеленые глаза. Глаза широко раскрылись. Я подумал, что она сейчас закричит, но она только открыла рот и уставилась на меня. На лице у нее не было косметики. Я мог бы даже поверить, что она спала; если бы не ее настороженные блестящие глаза.
- Как вас зовут? - спросил я.
- Кто хочет это знать? - ответила она вопросом на вопрос.
Я повернулся к ее мужу.
- Ваше имя?
- Джо.
- А дальше?
- Джо Карлисл. Это моя жена.
- Как ее зовут?
Карлисл помедлил и повернулся к блондинке. Та слегка улыбнулась.
- Стефани Карлисл, - сказала она.
- Сколько времени вы находитесь в этой хижине, Стефани?
- Примерно с восьми часов. А что?
Я кивнул, отошел от кровати, открыл дверцу стенного шкафа и заглянул внутрь.
Он был набит одеждой: женское пальто, два платья, пеньюар, несколько юбок и блузок.
- Где ваша одежда, Джо?
- Я путешествую налегке.
- Давайте взглянем на ваши документы.
- Зачем?
- Дайте мне посмотреть на них.
- У меня нет документов.
- Вы ведь приехали сюда на машине?
- Да, но...
- Покажите мне свои водительские права.
Карлисл пожал плечами.
- Я об этом не подумал.
Он подошел к туалетному столику и взял оттуда бумажник, который там лежал вместе с часами и футляром для ключей.
Он выудил из бумажника водительские права.
- Вы коп? - спросил он.
- Да.
- Вы из полиции нравов, наверное. Мы женаты.
На лицензии было написано имя Джозефа Карлисла. Я вернул ее ему, подошел к туалету и выдвинул верхний ящик. Он был заполнен женским бельем. Два других были пусты.
- Эти чемоданы открыты, Джо?
- Полагаю, да. Почему...
Я подошел к чемоданам и открыл первый. Он был пуст, так же, как и второй. Закрыв их, я прошел в ванную. На умывальнике лежала расческа. Я открыл аптечку. Там было пусто. Я вновь вернулся в комнату. Рубашка, галстук и пиджак были переброшены через спинку стула. Под стулом стояли его ботинки, внутрь которых были засунуты носки. Платье и белье Стефани лежали кучей на сиденье того же стула. Она посмотрела на меня.
- Нейлоновый нос, - заявила она.
Она улыбнулась.
- Благодарю, - сказал я ей. - А где же ваша сумочка?
Улыбка исчезла. Я буквально слышал, как пару секунд что-то защелкало у нее в голове. Затем улыбка вернулась, и она сказала: - Должно быть, я оставила ее в машине.
Я повернулся к Карлислу. - А где машина?
- Я оставил ее перед офисом.
- "Кадиллак"?
- Да.
- В таком случае, вы приехали не более, как полчаса назад.
- Вы ошибаетесь. Мы зарегистрировались в восемь.
- Вы намереваетесь долго здесь пробыть?
- Ну, несколько дней.
- Мы приехали половить рыбу, - вставила Стефани.
- По этой причине два платья в шкафу, вечерние туалеты?
- Ну... - начала было Стефани.
Но я уже говорил с Карлислом:
- Вы будете рыбачить в своем шикарном костюме, Джо?
- Я же вам сказал, что всегда путешествую налегке и не беру с собой запасной одежды.
- Ни тапочек, ни старой фланелевой рубашки? Как-то не верится, что вы станете ловить рыбу в таком дорогом костюме...
У него побагровело лицо.
- Я ловлю, в чем хочу!
- Голыми руками, без удочек?
Тут вмешался Бартер:
- Я полагаю, теперь мы можем позволить этим людям спокойно лечь спать?
- Конечно, - ответил я. - А вы можете провести меня по всем своим остальным хижинам, Бартер.
- Это мой бизнес, понимаете? - сказал тот. - Как это будет выглядеть, если я начну будить людей среди ночи? Им это не понравится.
- Скорее всего, - согласился я. - Пошли.
Карлисл вспомнил, что ему надо выказать свое негодование:
- В жизни не видел таких наглецов! - заявил он мне.
- Идите к черту! - ответил я равнодушно.
Бартер с Хезом ожидали меня у подножия лестницы.
- Откуда вы хотите начать? - спросил Бартер.
- С номера один, потом вдоль ряда.
- Как угодно. Большинство хижин пустые.
- Тогда почему вы так тревожились, что мы перебудим ваших гостей?
- В некоторых гости есть, - пробормотал он.
Мы обошли номер тринадцать и двинулись по цепочке домиков на склоне холма. Два первых оказались пустыми.
Номер три, который, по словам Бланш, занимала она, не был освещен, когда мы к нему подошли.
Бартер постучал.
- Кто это? - раздался мужской голос.
- Это я, Майк Бартер.
- Одну секунду!
Вспыхнул свет, кто-то выругался. Мы подождали несколько минут. Потом раздались шаги у двери. Она распахнулась. Человек, стоявший на пороге, был в трусах, сшитых из яркой ткани, где основным персонажем была волчья голова. Волки по всем трусам лаяли на стройные женские ножки, являвшиеся вторым мотивом этого рисунка. Человек в столь экстравагантных трусах мог быть, а мог и не быть волком. Я бы скорее назвал его содержателем притона. Ему было минимум шестьдесят. У него была лысая голова, очки в красной оправе, а его брюхо было таких устрашающих размеров, что волки, очевидно, оттого и лаяли.
И первое, что он сказал, было:
- Где...
Тут он увидел меня и заткнулся.
- Где кто? - спросил я.
Глаза за стеклами очков глядели умно.
Старик усмехнулся:
- Не "кто", а "что". Я хотел спросить мистера Бартера, где обещанные полотенца.
- Черт возьми, совершенно вылетело у меня из головы! - воскликнул Бартер.
Он щелкнул пальцами.
- Вы не возражаете, если мы зайдем, сэр?
- Если вы не возражаете против того, что я вас встречаю в исподнем, ответил лысак.
Он отступил в сторону, и мы все вошли в комнату. Мои глаза устремились на кровать. На ней лежали две подушки, на обеих спали. Я вошел в ванную. Одно из полотенец было испачкано губной помадой.
- Пойдем проверим другие кабины, - сказал я.
Выходя из хижины, Бартер повернулся:
- Я пришлю вам чистые полотенца.
Домики четыре, пять и шесть были пусты. Темноволосая девушка открыла дверь номера семь. На ней был голубой купальный халатик. Она явно удивилась, увидев Бартера, и тоже собиралась что-то сказать, пока не заметила меня, сразу же закрыла рот и вопросительно посмотрела на Бартера.
- Извините, что приходится беспокоить вас и вашего мужа, мадам, быстро заговорил Бартер. - Вы разрешите нам войти?
Девица внимательно посмотрела на Бартера, но не спросила: "Зачем?" или же "На каком основании вы беспокоите нас среди ночи?", во всяком случае того, что можно было ожидать от женщины, разбуженной в такой час. Она просто отступила в сторону, пропуская нас внутрь.
- Где ваш муж? - спросил я.
Она посмотрела в комнату, как будто временно потеряла его.
- Должен быть в уборной.
Она помолчала.
- Позвать его?
- Не обязательно, - сказал я. - Пошли, Бартер.
Девица смотрела нам вслед, когда мы шли по дорожке, потом заперла дверь.
- Остальные хижины пустые. Хотите их тоже видеть?
- До сих пор вы были правы в отношении всего, не так ли? - спросил я.
- Конечно.
- Тогда зачем трудиться в них заглядывать?
- Я рассуждаю точно так же, - подхватил Бартер. - Почему бы вам не вернуться в собственную хижину и не лечь спать? Утром вы проснетесь совсем в другом настроении.
- Угу, - сказал я.
Я пошел к своей машине.
- Только сначала мне надо сделать одну вещь.
- Что именно? - спросил Бартер с улыбкой.
- Я должен связаться с полицией.
7
"Кадиллак", в котором приехал Карлисл, все еще был припаркован близ офиса. Я было подумал, что стоит поискать внутри сумочку Стефани, но вообще-то вряд ли это было необходимо. Некоторые вещи ты чувствуешь инстинктивно при детективной работе, некоторые вещи знаешь автоматически. Я новый детектив, нос у меня не такой чувствительный, как носы у Барри О'Хары или Тони Митчелла, которые давно уже занимаются этим делом. Барри или Тони могут безошибочно сказать, взглянув на человека, честный ли он или нет. Пока я этого еще не могу. Этот навык вырабатывается, потому что мы окружены ворами, наверное, и это вполне естественно. Обнаружение преступника является такой же работой, как любая другая. У детектива постепенно вырабатывается опыт. Когда ювелир достаточно долго занимается драгоценными камнями, ему не надо прибегать к различным анализам, чтобы отличить подлинный камень от поддельного. Он это знает и по свечению камня, и по граням. Жулики тоже "светятся". Может быть, сумочка Стефани была в "кадиллаке".
Может быть, я только вообразил, что поместил Энн в номер тринадцать. Может быть, я был ненормальным, а все остальные говорили правду. Может быть, Карлисл путешествовал налегке, и они с женой заняли номер тринадцать в восемь часов.
Может быть, солнце встает на западе.
Сумочка для женщины - то же самое, что бумажник для мужчины. Когда ты выходишь из машины, то прежде всего проверяешь, где твой бумажник, а женщина хватает сумочку, ибо без нее она шагу не может ступить, ведь там и косметика, и лекарства, и еще черт знает сколько всего.
Я сел в машину и объехал вокруг "кадиллака". В свете фар моей машины я увидел Бартера, шагавшего к себе в офис. Я не знаю, о чем он думал, но голова у него была опущена, и он страшно торопился. Хезекая был сзади, уподобляясь вытянутой тени. Я поехал прямиком в бревенчатый коттедж судьи Оливера Хенли. Я мог бы позвонить в полицию по телефону, наверное, но время было около четырех часов утра, и лишь один Бог знал, где бы я сумел разыскать телефонную кабину.
Вы понимаете, что про сон я и думать позабыл. Прошла и первая агония парализующей паники. Теперь уже я считал идиотством, что мог на какое-то мгновение допустить, что кровь в кабине одиннадцатого номера могла принадлежать Энн. Энн исчезла, несомненно, была в опасности, но я больше не думал, что она мертва. Опасность казалась мне вполне реальной. Раз она исчезла, значит, для этого была основательная причина, и кровь в кабине одиннадцать казалась вполне логичным и веским основанием. Люди добровольно не кровоточат на полу стенного шкафа. Там, где кровь, там и опасность.
Я сознательно ехал очень быстро. Я был копом, такое нарушение с моей стороны сейчас было допустимо. Но в этом штате значок имел малую цену. Мне была необходима тяжелая рука местного закона, чтобы пустить в ход механизм страха. Страх - весьма полезная вещь для копа. Редко встретишь такого человека, которому совершенно нечего бояться, и никому не хочется, чтобы страх стал реальностью твоего существования в силу какого-то недоразумения. Страх заставляет невиновного человека говорить правду о секретах кого-то другого. Страх может довести виновного до паники, а паника в среде преступников - самый настоящий их враг.
На лице Оливера Хенли я все же заметил следы страха, когда он открыл мне дверь. Это меня удивило. Возможно, конечно, что он был из тех людей, которые автоматически пугаются, когда кто-то ломится к ним в дверь на рассвете. Когда я подъехал, в коттедже горел свет, а когда Хенли открыл дверь, хотя он был в пижаме и халате, он не выглядел человеком, только что вылезшим из теплой постели. Была и другая странность в том, как он меня впустил в дом. Я постучал, он не спросил даже: "Кто там?", а прямиком подошел к двери и распахнул ее, произнеся: "А, Колби", как будто меня ожидал.
- Я рад, что вы меня помните, - сказал я.
- Да.
Он кивнул головой. Глаза у него выглядели страшно усталыми, он даже казался много старше, чем днем, когда рассказывал мне о прекрасной рыбной ловле на Сулливан Поинте. В то время его голубые глаза казались удивительно прозорливыми и яркими, сейчас они выцвели, а уголки губ опустились вниз.
- Что такое, Колби? - спросил он.
- Я хотел бы с вами поговорить.
Он кивнул.
- Заходите.
Я прошел следом за ним в коттедж. В нем не произошло больших перемен за те три часа, которые прошли с тех пор, как мы с Энн отсюда уехали. Хенли, скорее всего, после нашего отъезда сразу лег спать. Я быстро осмотрелся. Единственное, на что я обратил внимание, была сигарета, горевшая в пепельнице возле телефона.
- Я спал, - сказал он. - В чем дело?
- Мне нужно несколько полицейских.
- Для чего?
- Это сложно.
- Жизнь обычно сложна, - ответил Хенли.
При этом он тяжело вздохнул.
- Поскольку вы вытащили меня из постели, почему бы вам не рассказать мне, что случилось?
- Исчезла моя невеста.
- Что именно вы имеете в виду? - спросил Хенли.
Он приподнял крышку с хрустальной шкатулки и достал оттуда сигарету с фильтром, которую тут же сунул в рот.
- Сигарету? - спросил он.
- Нет, благодарю.
Хенли раскурил сигарету, воспользовавшись зажигалкой со своего стола.
- Так что там в отношении исчезнувшей невесты?
Он выпустил длинную струю воздуха.
Вроде бы жизнь стала возвращаться в его глаза.
- Скверная привычка, - сказал он. - Всегда хватаюсь за сигарету, стоит мне проснуться.
- Девушка...
- Вы верите разговорам о раке горла? - спросил Хенли.
- Что?
- Сигареты вызывают рак горла? - сказал он.
- Не знаю. Я никогда об этом не думал.
- Все хорошее в жизни либо запрещено, либо тебе не годится, - сказал Хенли.
Он устало улыбнулся.
- Это чья-то цитата, но я ее воспроизвел неточно.
- Мы остановились в мотеле, которым управляет человек по имени Майк Бартер, - сказал я.
- Да. На Поинте.
- Да. Я оставил Энн в ее хижине, а сейчас она исчезла. Исчезли платье, багаж - все. Ничего не осталось.
- Кого вы оставили в хижине? - спросил Хенли.
- Энн, мою невесту.
- О-о-о, - протянул Хенли.
У него был озадаченный вид. Он затянулся сигаретой.
- Это та самая девушка, с которой я был у вас днем, - объяснил я.
Хенли выпустил новую струю дыма.
- Что-то я вас не понимаю! - произнес он задумчиво.
- Девушка, которая была со мной, - терпеливо произнес я, - когда нас привез сюда ваш полицейский сегодня днем.
Хенли посмотрел мне в глаза.
- Какая девушка? - спросил он.
- Де...
Я резко замолчал. Мы смотрели друг другу в глаза.
Его рот купидона сейчас был сжат в тонкую линию, голубые глаза смотрели настороженно. Судья Оливер Хенли был готов к обороне.
- Я не помню никакой девушки, - сказал он. - Фред привез вас одного сегодня днем.
- Понятно, - протянул я.
Хенли улыбнулся.
- Возможно, это результат долгой поездки, - сказал он.
- Или долгого телефонного разговора, - ответил я.
- Что?
- Того самого разговора, который состоялся как раз перед моим приездом сюда. По этой причине в пепельнице догорает недокуренная сигарета.
Я кивнул головой.
- Что происходит, Хенли?
- Я не имею понятия, о чем вы говорите.
- Неужели? Хорошо, блюститель закона! Вы прекрасно знаете, что со мной сегодня была девушка. Что за басни вы рассказываете?
- Если с вами и была молодая леди, я не видел ее.
- Она заснула вот на этой кушетке! - заорал я.
- Я не видел ее!
- Что вы пытаетесь мне втолковать? Что здесь творится? Почему такая круговая порука? Неужели вы воображаете, что вам удастся...
- Я не видел никакой девушки! - твердо произнес Хенли.
- О'кэй, Хенли.
Я поднялся, ткнул пальцем ему под нос и сказал:
- Возможно, вы воображаете, что этот провинциальный городишко является началом и концом мира, но вы не сильны в географии. Есть федеральные копы, и есть полиция штата. Похищение, как вам известно, федеральное преступление.
- Имеется полицейский из полиции штата, который покажет, что вы были один, когда он вас арестовал, - сказал Хенли. - Почему вы не успокоитесь, Колби?
- Встречаются полицейские, которые убивают собственных матерей. Мне нужны полицейские. Получу ли я их от вас, или мне нужно начать работать?
- Зачем вам нужны копы? Проследить исчезновение несуществующей девушки?
- Нет, - сказал я.
Я усмехнулся.
- Ведь вы не думаете, что я сумасшедший, верно? Вы не допускаете, что я стану требовать помощи полиции в чем-то явно безумном, как это? Мне нужны полицейские, потому что я обнаружил лужу крови в стенном шкафу мотеля. Я полагаю, что полиция заинтересуется происхождением этой крови.
- Возможно, - согласился Хенли.
- Ну?
- Я позвоню полицейскому, - сказал он. - Я не хочу стоять на дороге у гражданина, сообщающего о предполагаемом преступлении.
Он пожал плечами.
- Что касается девушки...
Он снова пожал плечами.
- Какой девушки? - спросил я.
Хенли поднял глаза. На его лице появилась хитрая улыбка. Медленно, методично он выбил свою сигарету.
- Я вызову полицейского.
Поднявшись, он подошел к телефону. Сигарета в пепельнице догорела до самого конца. Кверху поднимался тоненький дымок. Хенли раздавил окурок, поднял трубку и набрал номер.
- У меня есть теория в отношении людей, - сказал он.
- Да?
- Я верю, что большинство из них разумные. Вообще-то я оптимист. Я верю...
Он заговорил в трубку:
- Привет, Фред! Я поднял тебя с постели? Извини меня. Нет, ничего особенно важного. Помнишь молодого человека, которого ты привез днем? Превышение скорости. Детектив. Припоминаешь?
Хенли помолчал.
- Нет! - воскликнул он с силой. - Он был один! С ним не было никого.
Последовала новая пауза.
- Да, совершенно верно. Да, теперь ты понял. Так вот, он думает, что наткнулся на кое-что у Майка Бартера, и просит, чтобы местная полиция помогла ему. Как ты думаешь, можешь ли ты сюда приехать? Нет, я звоню из своего дома. Конечно. В таком случае, о'кэй, мы тебя ждем. Послушай, скажи Джанет, что я сожалею, что позвонил так поздно. Хорошо.
Он положил трубку.
- Он сейчас приедет. Хороший парень - Фред.
- Минуту назад вы философствовали, - напомнил я.
- Ах да, люди...
Хенли подошел к шкатулке с сигаретами и закурил новую.
- Большинство из них разумные. Вы со мной согласны?
- Я полагаю, что так.
- Это несомненно. В конечном счете человек непременно поймет, что бессмысленно плыть против течения.
- В каком смысле?
- В смысле, что гораздо легче и проще сесть на скамейку на дощатом настиле для прогулок вдоль набережной подальше от волнолома.
- Если случайно нет ничего такого, чего вы хотите в океане, - сказал я.
- Я это проверил на собственном опыте, Колби. Поверьте, вы не найдете ничего такого в океане, чего не найти на земле.
- Многие рыбы удивились бы вашим словам.
- Многие рыбы удивились бы тому, что существует что-то, помимо океана. Это все равно не аргумент для того, чтобы плыть против прибоя.
- Я не знаю, о чем вы говорите. Если вам есть что сказать, говорите это по-английски.
- Английский язык, - сказал Хенли, - становится искусством, когда вы говорите по-английски, а собеседнику кажется, что это иностранная речь.
- Я всегда считал, что целью любого языка является общение. Если вы собираетесь мне что-то сообщить, то ваш "океан" до меня не доходит.
- Очень хорошо.
Хенли улыбнулся.
- Что вы собираетесь сказать?
- Я пытаюсь убедить вас успокоиться. Проявите оптимизм.
Хенли помолчал.
- Ваша несуществующая приятельница...
- Да?
- Расслабьтесь, Колби.
- Зачем?
- Оптимизм. Проявите немного оптимизма.
- Вы знаете, что она существует.
- Я ничего не знаю. Я просто советую вам взглянуть на светлую сторону. Давайте допустим на мгновение, что она действительно существует. Вы приехали сюда на Сулливан Поинт вместе с ней, сняли две отдельные хижины, а теперь она исчезла. Все это мы обсуждаем, допустив, что она существовала.
- Она не только существовала, она и сейчас существует. Говорите то, что хотели сказать.
- Я говорю, что если она-таки существовала, и если она действительно исчезла, она, вероятно, жива и здорова до сих пор.
Хенли внимательно посмотрел на меня.
- И она, вероятно, будет жива и здорова, когда все это будет закончено и забыто.
- Она сейчас в безопасности? - спросил я.
Хенли пожал плечами.
- Ваша несуществующая приятельница? Я бы сказал, что она в большей безопасности, чем если бы вы начали... обливать навозом набегающий прилив.
- Мы снова вернулись к океану?
- Океан очень тихий и мирный.
- Где она?
- Не имею ни малейшего понятия.
Помолчав, он добавил:
- Я даже ее никогда не видел.
- Но она в безопасности?
- Колби, хотите услышать разумный совет?
- Слушаю.
- Да, но вы полны надменности. Я гораздо старше и умудреннее. За свою жизнь мне пришлось много покопать. Но теперь я больше не копаю. Прогоните враждебное выражение со своего лица.
- Таков ваш совет?
- Мой совет: возвращайтесь в мотель и ложитесь спать. К завтрашнему дню все это станет уже прошлым. Вы сможете продолжить свои каникулы, как если бы ничего не произошло.
- Вместе с Энн или без нее?
- Кто такая Энн?
- Вернется ли она к завтрашнему дню здоровой и невредимой?
- Я не знаю, кто она такая, но у меня есть все основания предполагать, что вы сможете продолжать свой отпуск, как планировалось.
- Еще один вопрос, ваша честь.
- Да?
- Человек, который истекал кровью в том стенном шкафу, сможет ли он или она продолжать свои каникулы, как было запланировано?
- При жизни у людей часто бывают кровотечение. Вы полицейский. Вы должны это знать. У некоторых бывают кровотечения, некоторым необходимо пустить кровь.
- Вы - своеобразный человек, ваша честь. В нашем штате мы не считаем, что некоторые люди должны истекать кровью. Мы идеалисты. Мы предпочитаем думать, что проливать человеческую кровь недопустимо. По этой причине у нас имеется департамент полиции.
- И ваш великолепный полицейский департамент, несомненно, остановил поток человеческой крови?
- Мы стараемся.
- Колби, не стройте из себя героя.
- Что?
- Возвращайтесь к себе в мотель и проспитесь. Завтра уложите вещи и отправляйтесь в путь. Это дружеский совет. Думайте, что хотите. Думайте ночами. Днем играйте в копа, или мясника, или мягкотелого судью, в кого заблагорассудится. Не думайте днем. Если начнете думать, у вас будут неприятности. Главное же, думайте в одиночестве и никогда не высказывайте свои думы вслух.
- Сейчас как раз вы думаете вслух.
- Только потому, что я пытаюсь избавить вас от больших неприятностей.
- Благодарю. Я это высоко ценю.
- Это неверно. По тону вашего голоса ясно, что вы со мной не согласны.
Хенли вздохнул.
- Скоро здесь будет Фред. Когда он появится, я советую вам сказать, что вы ошиблись в отношении крови. Не упрямьтесь, прислушайтесь к этому совету.
- Я не ошибся.
Помолчав, я добавил:
- Я не могу ошибиться в отношении крови.
Хенли снова вздохнул.
- Возможно, вы допускаете куда большую ошибку, чем воображаете.
Тут раздался стук в дверь.
8
Было забавно наблюдать, как изменилась физиономия Хенли, когда он открыл дверь. За несколько минут до того, как он впустил Фреда, он был меланхоличным циником, он думал вслух, но стоило ему нажать на ручку двери, как всякие раздумья прекратились, он вновь стал мировым судьей в маленьком провинциальном городишке. Изменилась его осанка, голос, манера изъясняться.
- Ну, ну, - произнес он, - Фред, входи. Не совсем подходящее время для прогулок по сельской местности, не так ли? Входи же.
- Я крепко спал, - сказал Фред.
Он бросил на меня быстрый взгляд. Он был в своей полицейской форме, но вид у него был какой-то помятый, ему нужно было побриться.
- Что стряслось?
- Вот этот молодой человек думает, что он видел кровь в одной из хижин Майка Бартера.
Хенли повернулся ко мне.
- Или я ошибаюсь? - спросил он в последней попытке заставить меня забыть виденное.
- Все правильно, - ответил я.
- Может быть, кто-то порезался во время бритья? - произнес Фред.
- Сомневаюсь. Люди не бреются в шкафах. Причем от такого пореза не может образоваться целая лужа крови.
- Конечно, это надо расследовать, - заявил Хенли.
- Точно, - ответил Фред. - Почему же мы не едем туда?
- Ну, так я вам не понадоблюсь! - Хенли сразу же обрадовался. - Фред, ты знаешь свои обязанности.
- Еще бы! Отлично знаю. А вы ложитесь снова спать.
- Фред позаботится о вас, - сказал Хенли.
Он проводил нас до дверей. Мы вышли в темноту. Время приближалось к пяти утра, в воздухе наступило предрассветное затишье. Хруст гравия под ботинками Фреда, осторожный скрип двери, шепот ветра в макушках сосен, окружавших нас, - все это звучало как-то особенно значительно.
- Сегодня утром без мотоцикла? - спросил я.
- Я приехал на своей машине, - ответил Фред.
Его машина был фургончик марки "бьюик". Мы быстро прошли к нему. За бревенчатым коттеджем раскинулся широкий луг, над ним поднимался туман. Мы сели в машину, Фред включил мотор и задом выбрался на шоссе. Ехали мы молча. Вокруг нас начало пробуждаться утро, небо на востоке бледнело, звезды начали гаснуть на ночном небосклоне.
- Бог мой, кровь, да? - спросил Фред.
- Да.
- Так...
- Много крови.
- Ммм...
- В стенном шкафу.
- Трупа нет?
- Нет.
- Ммм...
- Еще одна вещь.
- Что?
- Я прибыл в мотель с девушкой. Она исчезла.
- Ммм...
- Да, девушка, с которой вы меня вчера задержали.
Фред не отводил глаз от дороги.
- Я не помню никакой девушки, - сказал он.
- Именно такого ответа я и ожидал.
- Тогда зачем было спрашивать?
- Я хотел удостовериться, что вы получили соответствующие указания.
- Я не знаю, о чем вы говорите.
- Никто не знает.
- Мы всего лишь провинциалы, живущие в маленьком городишке, насмешливо произнес Фред. - Мы не понимаем горожан, столичных жителей.
- Мы употребляем большие слова.
- Да, - сказал Фред.
- У меня для вас есть небольшие словечки.
- Два?
- Да. Похищение, киднэппинг.
- Хорошие слова. Они известны даже провинциалам.
- У меня есть чуть побольше. Хотите его услышать?
- Нет, если оно слишком заумное.
- Судите сами. Убийство.
- Убийство - очень емкое слово. Хотите выслушать совет?
- В вашем городке все раздают советы.
- Такие слова. Язык можно сломать. Я бы на вашем месте их слишком часто не употреблял.
- Почему?
- Провинциалы могут их не понять. Мы, провинциалы, можем подумать, что вы пытаетесь пустить пыль в глаза.
- Так вы думаете, что я пускаю пыль в глаза?
- Я? Черт возьми, я коп. Я уважаю других копов, особенно детективов из больших городов.
- Вы все еще можете выбраться из этого.
- Из чего?
- В чем вы увязли, Фред.
- В этот момент я в фургоне "бьюик" и в него не увяз.
- Как в отношении этой крови?
- Как? Допустим, что таковая имеется. Лужа крови может образоваться по множеству причин.
Он помолчал.
- Бартер владеет чистым заведением.
- Неужели?
- Самым чистым в штате.
- Какова месячная премия за него?
- Что?
- Комиссионные, взятка за то, чтобы не замечать грязные делишки Бартера.
- У Бартера нет никаких грязных делишек. Он владелец учреждения семейного типа. Сам он женатый человек, да будет вам известно. Нет, сэр, заведение у него чистое.
Фред повернулся ко мне.
- Кроме того, у копов в этом штате нет незаконных доходов.
- Ни один коп на свете не берет взяток, - согласился я. - Только не забывайте, что вы-то разговариваете с копом.
- О'кэй, разве какой-нибудь штраф за превышение скорости... Избавьте человека от необходимости ехать в управление, возьмите деньги прямо на шоссе. Это другое дело. Но ничего крупного. В этом штате вы ничего такого не увидите. Здесь все уважают законы.
- Безусловно.
- Это не пустые слова. Не то что ваш город. Грабежи, насилие, даже убийства. Тут этого нет. У нас имеется окружной прокурор с тысячью глазами, всевозможные комиссии. Он и прокурор штата. Айк и Майк. Настоящие борцы с преступностью!
Мы теперь были на дороге к Поинту. Солнце пробивалось на небо. Небо окрасилось в светло-оранжевый цвет. День обещал быть прекрасным.
- Так что если там есть кровь, то она и есть, - вновь заговорил Фред. - Но, возможно, вам это привиделось. Возможно, кровь - это плод вашей фантазии, вроде девки, которая, по вашим словам, была с вами!
- Вы знаете девицу по имени Бланш? - спросил я.
- Нет.
- А парня по имени Джо Карлисл?
- Нет.
- А девушку по имени Стефани?
Фред секунду помедлил.
- Стефани, а дальше как?
- Стефани Карлисл, жена Джо.
- Нет, не знаю.
- А какую Стефани вы знаете?
- Девочку, с которой я ходил вместе в школу. Я много лет не видел ее.
- Что же видела Энн? - спросил я.
- Энн?
Он не попал в мою ловушку.
- Кто такая Энн?
- Ладно!
Я махнул рукой. Остальную часть пути мы ехали молча. Угодья мотеля утонули в тумане, когда мы добрались до места. Мокрый туман клубился над землей, обволакивал стволы сосен. Туман навис над озером и затаился в каноэ, привязанных у сходней к озеру. Туман поднялся причудливыми холмами возле домиков. Все домики были белыми, ставни выдержаны в пастельных тонах. "Кадиллак" по-прежнему был припаркован перед офисом. Номерной знак выглядел так: СВ-1412.
- Машина Карлисла, - сказал я Фреду. - Вы узнаете ее?
- Нет.
- В округе много "кадиллаков", по всей вероятности?
- Есть, конечно.
- И все, очевидно, с такими светящимися номерными знаками?
- Если человеку по средствам купить "кадиллак", то уж номерной знак-то он приобретет. Каких-то десять лишних долларов.
- Как вы считаете, почему на номерном знаке машины, принадлежащей Джозефу Карлислу, стоят инициалы "СВ"?
- Это дело Джозефа Карлисла. Я взял за правило не совать нос в дела других людей.
- Необычное отношение для копа! - воскликнул я.
Мы вышли из машины и зашагали к офису. Фред стянул перчатку с правой руки и постучал в дверь. Откуда-то изнутри доносилась музыка. Горел свет, как если бы Бартер ждал гостей. Все кого-то ждали. Это было идеальное время для визитов, видимо, в Сулливан Корнесе и Сулливан Поинте имелись свои взгляды на подобные вещи.
Дверь отворилась.
Физиономия Бартера была покрыта кремом для бритья, в руке у него была опасная бритва. Я посмотрел мимо него в офис. Дверь, ведущая во внутреннее помещение, была заперта.
- Привет, Фред! - сказал Бартер.
Я прислушивался к музыке.
Она доносилась из-за запертой двери.
Я даже узнал мелодию "Пикника при лунном свете".
- Рассказать вам все об исчезнувшей девушке? - спросил Бартер.
- Да.
- И о кровавой луже в хижине номер одиннадцать?
- Да.
- Вы проверили его на алкоголь?
Фред усмехнулся.
- Не похоже, чтобы он напился, мистер Бартер.
- Временное помешательство, может быть? - сказал Бартер.
Он, в свою очередь, усмехнулся.
- Иногда случается. Деревенский воздух. Человек заражается.
- Не могли бы мы осмотреть хижину, мистер Бартер? - спросил Фред.
- Конечно. Только разрешите мне смыть с физиономии этот крем для бритья.
Он улыбнулся и без всякой надобности добавил:
- Я как раз брился, когда вы явились.
Он прошел к внутренней двери и раскрыл ее. При этом показалась часть длинной кушетки, или, вернее, пара женских ножек, остальное не было видно, стройные длинные ноги. Одна была протянута вдоль кушетки, вторая, согнутая в колене, образовала с первой треугольник.
Дверь закрылась.
- Миссис Бартер, - сказал Фред, - красивая женщина.
- Откуда вы знаете?
- Что она красотка? Черт...
- Нет, что это была миссис Бартер. Я видел только ноги.
Фред пожал плечами.
- А кто еще может быть в апартаментах мистера Бартера?
- Достойная похвалы логика.
- Послушайте, - сказал Фред, - если у вас жена такая же красавица, как у Майка Бартера, то никого другого не может быть в вашей комнате. Не надо быть копом из большого города, чтобы в этом разобраться.
- Я миссис Бартер никогда не видел.
- Можете поверить мне на слово! - с жаром воскликнул он.
Он закончил разговор и возобновил его с необычайной изобретательностью:
- Можете поверить мне на слово!
Мы ждали.
В комнате было что-то нереальное.
Раннее утро - интимное время дня. Вы не останавливаетесь поговорить с чужими людьми в пять пятнадцать утра. Вы болтаете с приятелями, заехавшими за вами, чтобы отправиться вместе на рыбную ловлю. Вы выкуриваете сигарету с женой в теплой постели с измятыми простынями и смотрите, как разгорается заря. Вы выпиваете чашку кофе, пока ребятишки вертятся вокруг долгожданных каникул. Вы стоите на пороге и на прощанье целуете свою девушку. Или же вы встречаетесь с парнями в открытом всю ночь буфете, где подают поразительно жесткие бифштексы, но вкусное пиво, и рассуждаете о приключениях прошлой ночи, немножко посмеиваетесь, вы разделяете с ними утро, потому что они ваши друзья.
Раннее утро никогда не предназначалось для чужих. Вы не начинаете новый день с незнакомцами. А вот я встречал новый день с чужими. Фред облокотился о письменный стол Майка Бартера и сосредоточенно ковырял в носу, потом осмотрел указательный и четвертый пальцы, после чего изрек:
- На носу скапливается масло. Вы знаете об этом? При желании можно отполировать свою курительную трубку, предварительно потерев ее о нос, а потом пустив в ход носовой платок.
Я страшно устал. Я не спал с семи тридцати вчерашнего дня. Мне не хотелось слушать про масло с кончика носа, о котором рассуждал полицейский по имени Фред. Я не курю трубку, и меня ни капли не волновало, есть ли в моем носу достаточно масла для того, чтобы открыть целую мастерскую по полировке курительных трубок, даже с перспективой огромных прибылей. На свете был всего один человек, с которым мне хотелось находиться, чью руку мне хотелось держать в своей на восходе солнца, а я не знал, где находится этот человек. Кто-то в задней комнате завел новую пластинку, музыка заполнила домик. Это был Фрэнк Синатра. В пять пятнадцать утра. Ну что ж, по крайней мере в комнате находился хотя бы один старый друг.
- Что-то не слишком горячо он поет! - заявил Фред.
- Мне он нравится.
Я начал страдать от перенапряжения.
Если только Фред скажет хотя бы еще одно слово о голосе моего старого любимца Синатры, я стукну его в нос. Я вырос под голос Синатры. Он был частью моей юности, частью уже более зрелых годов, а в данный момент он казался мне единственной святой вещью в мире, на которую я мог положиться. Я сжал кулаки в ожидании следующей сентенции Фреда.
- Я люблю Элвиса Пресли.
- Как вы думаете, что задерживает Бартера? - спросил я.
- Он же умывается... У Элвиса Пресли свой стиль.
- Не представляю, как можно столько времени смывать с себя крем для бритья!
- Вы слишком нервный и нетерпеливый. Учитесь воспринимать жизнь спокойно.
Помолчав, он продолжил:
- У него своеобразный, присущий ему одному стиль. Так говорят любители эстрадной музыки. Как только вы ставите пластинку, вы знаете, что это он.
Дверь отворилась, на мгновенье вновь показались ножки, затем прикрытая дверь скрыла их. Хорошие ноги.
Бартер улыбался.
- Вам нравится Элвис Пресли? - спросил Фред.
- Парень с гитарой? - спросил Бартер.
- Да, он.
- Он хорош, - согласился Бартер.
Он кивнул. Бартер стер крем для бритья со своей физиономии. Половина подбородка была чистой, он ее выбрил до нашего приезда. Она выглядела, как широкий белый шрам.
- Не хотите ли по чашечке кофе? - спросил Бартер.
- Нет! - сразу же ответил я.
- А я бы, пожалуй, выпил, - сказал быстро Фред.
- Не нужно проклятого кофе! - сказал я. - Пошли к хижине.
- Он очень нервный, - заметил Фред.
- Нет ничего удивительного. Он же не спал всю ночь. Я и сам немного нервничаю, - сказал Бартер.
- Ну что же, мы можем взглянуть на эту кровь, - сказал Фред, - а кофе подождет.
Он подошел к стене, где на крючке висело кольцо с ключами, и снял его.
- О'кэй.
Он первым вышел из офиса. Синатра все еще пел. Иногда женский голос подхватывал отдельные слова романса. Голос был низкий, гортанный. Если он принадлежал обладательнице ножек, эта комбинация была убийственной.
Солнце поднималось, озеро было спокойным и блестящим. Я участвовал в сцене, которую разыгрывали профессиональные актеры, на зубок выучившие свои роли, в то время как я совершенно забыл свою.
- Лично я предпочитаю певцов, которые поют ритмично, - продолжал Фред.
- Хорош Кома, - сказал Бартер. - Он не повторяется.
- То же самое можно сказать и про Пинга Кросби, - сказал Фред, - но он куда артистичнее.
- А я как раз ценю Кома за то, что он поет очень просто, как будто даже не старается.
- Это самое трудное, если хотите знать! - изрек Фред. - Создать впечатление простоты. Подумайте только, как волнуются эти парни, какое испытывают напряжение, а выглядит детской забавой.
- Действительно, весьма непросто. Мы должны их уважать за это, согласился с ним Бартер.
- Почему бы вам не организовать чертов клуб любителей или знатоков эстрадного пения?
Фред хихикнул.
- Он очень невыдержанный!
- Повторите еще раз это, приятель! - предупредил я его.