- Он говорит, что в одной хижине видел кровь, - прервал их Бартер.

Но Фреда было трудно перебить.

- Копы из больших городов - люди упорные, не так ли? - сказал он мне.

- Ну так как же? - повторил Фред.

- Вот именно, как же?

- Пошли, парни, - умиротворяюще произнес Бартер. - Идемте.

Он поднялся по ступенькам номера одиннадцать и вставил ключ в замок. Я посмотрел на Фреда. Фред мне подмигнул. Бартер распахнул дверь.

- Входите, прошу вас.

Чуть ли не до того, как Фред вошел в хижину, он закричал:

- Я не вижу здесь никакой крови!

- В стенному шкафу, - сказал я.

- Где это?

- Вон там.

Бартер распахнул дверцу шкафа. Фред пошел туда. Я ждал.

- Никакой крови здесь нет, - сказал Фред.

- Что вы такое...

- Смотрите сами.

Я подошел к шкафу. На дне шкафа появился аккуратно приклеенный кусок линолеума. Пахло клеем и мылом.

- Ловко, ничего не скажешь! - воскликнул я. - Сорвите линолеум!

- Чего ради?

- Вы найдете вычищенный ножом пол, но соскрести всю кровь из дерева невозможно. Сорвите линолеум.

- Вы прекрасно знаете, что я не могу этого сделать, - ответил Фред. Кто дал мне право портить чужую собственность? Вы же сами коп. Вы знаете, что я не...

- Я коп, и мне известно, что вы можете делать, а что не можете. Я также знаю, что вы придумываете отговорки, потому что не хотите ничего предпринимать. Я повторяю в третий раз: под линолеумом находится кровь. Так вы сорвете линолеум, или же мне придется действовать через вашу голову?

- То есть как это через мою голову? - возмутился Фред.

- Черт побери, вы не единственный коп в этом штате. Я обращусь к вашему окружному прокурору или даже к прокурору вашего штата. Так как же?

- Нет! - ответил Фред.

- О'кэй, приятель. Давайте закончим этот фарс.

Я пошел к выходу из хижины. Фред загородил мне дорогу.

- О каком фарсе вы говорите?

- Исчезнувшая девушка, и эта кровь, и от ворот поворот, который я получал у каждого краснобая, с которым вступал в контакт. Черт побери, чем вы тут заправляете? Небольшая диктатура? О'кэй, посмотрим, как вашему окружному прокурору понравится факт киднэппинга и, возможно, убийства. Посмотрим, как он...

- Говорите тише, - сказал Фред.

- Не говорите мне, что делать. Я говорю так...

- Я еще раз повторю: говорите тише!

- А я еще раз...

Фред схватил меня за руку.

- В таком случае, пройдемте со мной! - заявил он.

- Что?

- Нарушение спокойствия, недозволительное поведение.

- Что? - повторил я еще раз.

Я стряхнул его руку со своего плеча и отступил назад, сжимая кулаки.

- Если вы хотите добавить к этому оскорбление действием, пустите в ход кулаки, - сказал Фред.

Я именно это хотел сделать, когда он выхватил из кобуры специальный полицейский тридцать восьмого калибра.

- Будьте умником, - добавил он.

Он подмигнул Бартеру, а тот подмигнул ему.

9

Во многих маленьких городках нет тюрем. В Сулливан Корнесе имелась. В камере вместе со мной был алкаш. Он спал с открытым ртом, когда меня привел туда Фред.

- Что вы натворили?

- Ничего. Спите дальше.

- Не потрафили полиции?

- Да. Спите же!

- Я же по-хорошему!

- Я совершил убийство топором, зарубил жену и наших четырнадцать детей.

- Да? - протянул он.

Он был потрясен.

- А что случилось? Она изменила вам?

- У нее была связь с полицейской собакой.

Алкаш заморгал.

- Немецким овчаркам нельзя доверять, - сказал он наконец. - Вот колли - хорошие собаки.

Он снова заморгал.

- Уже утро, да?

- Да, я ложусь спать.

- Если хотите нижние нары, я с удовольствием поменяюсь, ей-богу.

- Я предпочитаю верхние.

Я ухватился за край двухэтажных нар и подтянулся до верхней скамьи.

- Многие парни не любят верх, а я вам передаю нижние без разговоров. Такой человек! Совершил пару убийств, а потом спокойно ложится спать!

- Мне надо набраться сил.

- Зачем?

- Потому что раньше или позже, но они должны будут выпустить меня отсюда. Когда это случится...

Я не договорил до конца. Алкаш долго молчал. Утреннее солнце просочилось сквозь маленькое, забранное решеткой оконце. Я почти заснул, когда алкаш спросил:

- Почему вы выбрали топор?

- А?

- Топор. Почему вы схватили его?

- Потому что Фред забрал оба моих пистолета, - пробормотал я, засыпая.

Я никогда не вижу снов. Психиатры уверяют, что вы всегда их видите, просто забываете, когда просыпаетесь. Очевидно, именно так бывает со мной: я забываю свои сны. Если в лесу падает дерево, но поблизости нет никого, чтобы это наблюдать, упало ли оно?

Я никогда не вижу снов.

Я сплю, просыпаюсь, обычно одеваюсь и отправляюсь на работу. Если у меня выходной день, я не спешу, лениво выпиваю чашку кофе, просматриваю газету и звоню Энн.

Иной раз я слушаю пластинки. Вот моя жизнь. Скучновато. Как правило, я просыпаюсь в той же самой комнате. Комната симпатичная. На стенах парусники. Иной раз меня тянет в море, но, вообще-то, комната приятная.

Зимой гудят радиаторы, но мне это нравится. Вроде бы они живые существа.

Я не работал. Я был в отпуске, на каникулах.

Я проснулся, сна я не видел, а по стенам не плыли парусники в заморские страны. Странное чувство очнуться от глубокого сна и не иметь представления, где ты находишься. Я посмотрел на потолок, на стены. Лишь через пару минут я вспомнил, что я в тюрьме,

Я посмотрел на часы: час тридцать.

- Ну и мастер же вы поспать! - раздался чей-то голос.

Я повернул голову. Напротив на скамейке сидел человек в клетчатой рубашке и засаленных рабочих брюках из грубой ткани. Он не брился с того времени, когда братья Смит изобрели капли от кашля. Нос у него был красный, глаза тоже красные, запекшиеся губы.

Это был мой алкаш.

- Доброе утро, - сказал я.

- Добрый день, - поправил он.

- Что на завтрак?

- Завтрак пришел и ушел.

- Тогда что на ленч?

- Вы и ленч проспали.

- Начальник тюрьмы дал о себе знать?

- Что?

- Не обращайте внимания.

Я перекинул ноги через край нар.

- Кто командует в этом месте?

- Тип по имени Тех Плейнетт. Вообще-то он не из Техаса. Техом его зовут потому, что он длинный и мускулистый.

Алкаш помолчал.

- И еще потому, что он шериф в Сулливан Корнесе. Вы знаете, из тех, каким все представляют себе шерифа, в особенности на дальнем Западе.

Алкаш пожал плечами.

- Тех.

- Вы хорошо знакомы с местным законом, да?

- Меня регулярно сюда сажают, а потом выпускают.

Алкаш махнул рукой и сразу же пояснил:

- Я бродяга, праздношатающийся. Меня зовут Такем.

- А меня Колби.

- Рад нашему знакомству.

После очередной паузы Такем добавил:

- Я выпиваю.

- На здоровье.

- Мне не требуется ваше разрешение. Я просто констатирую факт. Нынче исполняется двадцать лет, как я пью. Чудо, что я еще не свихнулся. Когда-нибудь непременно напишу свою автобиографию, вроде "Я заплачу завтра". Читали такую?

- Да.

- Я и заглавие придумал. Интересуетесь?

- Конечно.

- Понимаете, все про меня, - сказал Такем. - Автобиография. Там также будет известна моя жизненная философия. Так вас интересует заглавие?

- Конечно, - повторил я снова.

Такем важно воздел руки.

- "Хряпнем по целой", - сказал он.

Он подмигнул.

- Здорово, правда?

- Хорошо.

- Вы тоже должны написать книгу. Парень, который совершил убийство топором, непременно должен рассказать об этом людям.

- Мой дядя написал, - сказал я.

- Он тоже убивал людей топором?

- Нет, он сжигал свои жертвы. Вы не читали его книгу?

- А как она называется?

- "Человеческая плоть в кастрюле".

- Нет, эту я пропустил, - совершенно серьезно посетовал Такем. - Я читал воспоминания киднэппера. Вам такая попадалась?

- Которая? - спросил я. - Их ведь несколько.

- Она называется "Похищение". Очень интересно.

На этот раз Такем улыбнулся. Я тоже улыбнулся.

- На самом деле вы ведь никого не зарубили топором, правда?

- Нет.

- Я так и подумал. Почему же вы тут?

- По той причине, по которой большинство людей попадает в тюрьму. Они либо слишком много знают, либо слишком мало.

- Вы слишком много знаете, да?

- Расскажите-ка мне о местном законе. Кто тут всем заправляет?

- Ну, начнем с Теха. Он шериф. У него четверо заместителей, депутаты, как вы знаете. Да, четверо. Вот и все.

- Ну, а полицейские?

- Один, насколько мне известно, малый по имени Фред.

- Что скажете про Хенли?

- Мировой судья, безвредный тип. Когда-то этот человек был борцом. Я еще помню, как он тут воевал за правду. Теперь уже нет. Нет отваги, перегорел.

В коридоре раздались шаги. Такем поднял голову. Я повернулся к зарешеченной двери.

Показавшийся в камере человек был высоким и худощавым. У него были холодные, очень светлые глаза и короткая стрижка. Звезда шерифа была у него на груди, а за пояс заткнут сорок пятый.

- Надеюсь, я не помешал беседе?

- Тех? - спросил я.

- Да, это я.

Он помолчал.

- Настоящее имя Селватор Плейнетти. Его сократили до Тех Плейнетт, потому что я здешний пилнер.

Он осмотрел меня с ног до головы.

- Как я понял, вы учинили скандал сегодня утром, Колби.

- Разве?

- Согласно рапорту Фреда. Я просто хотел, чтобы вы знали, что местный закон тут не спит.

- Вот как?

- Да, сэр. Я отправил своего помощника в заведение Бартера для проверки, как вы понимаете. Я приказал ему заглянуть в регистрационный журнал Майка. Вы были зарегистрированы, олл-райт, но один. Никакая девушка в журнале вместе с вами не зарегистрирована.

- Я бы и сам мог вам об этом сказать, и куда подробнее.

- Я хотел все сам выяснить.

Плейнетт откашлялся.

- Мой помощник также содрал линолеум в стенном шкафу.

- Неужели?

- Я же сказал, что он это сделал, не так ли? Вы мне не верите?

- Верю, конечно. Что он нашел?

- Ничего.

- Я был уверен, что именно это вы и скажете.

- Вы мне не верите, да?

- Тех, - сказал я. - Селватор, поскольку я нахожусь по эту сторону двери. Я бы вам поверил, если бы вы сказали, что земля круглая.

- Она на самом деле круглая.

- И я вам верю, видите?

- Вам вменяется в вину всего лишь проступок, нарушение покоя. Штраф в десять долларов, и вы уходите отсюда.

- Пока это составляет двадцать.

- Что?

- Когда вы возьмете десять? До того, как камера будет открыта, или потом?

- Вы можете пройти вместе со мной в передний офис, - сказал Тех. Заплатите мне там.

Он повернулся к алкашу.

- Привет, Такем.

- Когда я выйду? - захотел узнать алкаш.

- Ты протрезвел?

- Конечно.

- Поостынь еще немножко.

Я вышел из камеры.

Тех снова запер дверь на замок.

- Сюда, - сказал он.

Я пошел следом по коридору. Он отомкнул еще одну дверь в конце его. Мы попали в офис с письменным столом, несколькими ящиками с картотекой, водяным охладителем и козлами для винтовок.

- У вас замечательная тюрьма, - сказал я.

- Мы рассчитали, что при наличии достаточно большой тюрьмы можно иметь вдвое меньшие полицейские силы.

- Это оправдывает себя?

- Тюрьма или полиция?

- Философия.

- Конечно. Дайте мне десять долларов, а я дам вам квитанцию.

Я достал бумажник. Тех уже выписывал квитанцию.

- Ваше первое имя? - спросил он.

- Филип.

Он отложил шариковую ручку, вырвал квитанцию вместе с двумя копиями и протянул мне одну из них.

- Вот, получайте.

- Вы кое-что забыли, не так ли?

- Что именно?

- Меня забрали с двумя пистолетами.

- Я их не видел.

- Их забрал у меня Фред.

- В таком случае найдите Фреда по поводу их. Я надеюсь, у вас есть разрешение на пистолеты? В противном случае, вы снова вернетесь сюда.

- Я вижу, Фред вам не подчиняется... Где я его разыщу?

- Он может быть где угодно.

Тех поднялся.

- Ну, пока.

- Пришлите мне свою литературу, - сказал я.

Я вышел из помещения.

Город был очень оживленным, суетливым, что характерно для всех маленьких городков. Как всегда, когда я попадаю в такое место, я наблюдаю за людьми и думаю, куда они спешат. Мне хотелось есть, я не ел со вчерашнего дня. В данный момент еда казалась мне самым важным в жизни. И телефонный разговор, который я должен был сделать, потому что я нуждался в помощи. Я выбрал небольшую кофейню, вошел внутрь, заказал три булочки с рубленым бифштексом и чашку кофе, после чего вошел в телефонную будку и опустил монетку. Когда оператор ответил, я сказал:

- Междугородный разговор, пожалуйста.

Я подождал.

Уже другой голос произнес:

- Междугородная.

- Мне нужен Арджайл 4-3187.

- Заказ принят.

Послышались какие-то щелчки, звонки, гул голосов множества операторов, выполняющих свою работу. Потом мой оператор заявил:

- Пятьдесят пять центов за три минуты, пожалуйста.

Я опустил мелочь.

- С какого номера вы звоните, сэр?

Я считал его с пластинки на вертушке.

- Благодарю вас.

Раздались новые звонки.

На другом конце провода подняли трубку.

- Двадцать третий полицейский округ, сержант Коломбо.

- Эл, - сказал я, - это Фил Колби. Лейтенант у себя?

- Да. Одну секунду, Фил.

Он издал какой-то непонятный горловой звук.

- А я считал, что ты в отпуске.

- Так и есть. Соедини меня с ним, пожалуйста.

- Минутку.

Я ждал.

- Деморра у аппарата, - услышал я.

- Лейтенант, это Фил Колби.

- Кто?

- Фил.

- Ай, да! Что случилось, Фил?

- У меня неприятности, сэр.

- История с машиной? О'Хара мне все объяснил.

- Нет, сэр, не это. Исчезла моя невеста.

- Что значит "исчезла"?

- Пропала. Ее увезли из ее хижины в мотеле.

Деморра молчал несколько секунд.

- Ты уверен, Колби?

- Да, сэр.

- Ты обращался в местную полицию?

- Да, сэр. Они твердят, что ее вообще не было.

- Вообще не было? Что ты имеешь в виду?

- Сэр, я не знаю, что здесь творится, но в этой истории замешано множество людей. Круговая порука, концов не отыскать. В одной из хижин я обнаружил лужу крови в стенном шкафу. Местные же заправилы готовы все это списать как плод моего воображения. Я провел полночи в тюрьме. Энн, сэр, до сих пор нет. Откровенно, я не...

- В тюрьме?

- Я не знаю, что теперь делать.

- Где ты, Колби?

- В телефонной будке.

- Где?

- Ресторан в Сулливан Корнесе, сэр. Меня только что выпустили из тюрьмы.

- Не могло случиться так, что твоя девушка просто решила сбежать от тебя?

- Последний раз, когда я видел ее, она крепко спала. Далее, у нее нет своей машины или чего-то в этом роде, не говоря уже о том, что у нее не было оснований...

- Ты никогда не знаешь, чего можно ожидать от женщин.

- Сэр, если бы дело обстояло таким образом, зачем бы тогда все эти люди лгали, что ее здесь не было?

- Да, верно.

- Сэр...

- Мне нужна помощь.

- Да, понимаю. Какой там номер?

Я назвал его.

- Побудь там немного.

- Я только что заказал ленч, поскольку не ел уже с...

- Олл-райт, посмотрим, что я сумею сделать. Я позвоню тебе минут через десять.

- Хорошо, сэр. Очень благодарен.

- Не вешай голову, Колби. Я принимаюсь за работу.

Связь прервалась.

Я вернулся к своему столику. Булочки и кофе меня уже ждали. Я сидел за столиком, когда дверь ресторана открылась.

Вошла девушка, которую я знал.

10

На ней было надето то же самое платье из пурпурного шелка, в котором я ее видел в последний раз. Лицо снова было наштукатурено, но, несмотря на макияж, глаза казались очень усталыми. Через ее руку был перекинут длинный белый палантин.

- Бланш! - окликнул я ее.

Она повернулась, увидела меня и с секунду намеревалась улизнуть, но все же передумала и подождала, когда я к ней подойду.

- Привет, Бланш! - сказал я.

Она бросила на меня подозрительный взгляд.

- Не думаю, что я вас знаю, - заявила она.

К этому я не был подготовлен. Я укоризненно посмотрел на нее и спросил:

- Это имеет значение?

- Возможно, и нет. Чего вы хотите?

- Я хочу угостить вас чашечкой кофе.

- По какому случаю?

- Разве необходимо быть влюбленным, чтобы купить вам чашку кофе?

- Не обязательно.

- В таком случае, о'кэй.

- О'кэй, но я спешу.

- Я тоже.

Мы подошли к столику. Человек за стойкой сказал:

- Привет, Бланш.

Она кивнула ему.

- Еще одну чашку кофе, - сказал я ему, - для леди.

"Леди" чуть не убило его наповал. Брови у него взметнулись вверх, потом он повернулся к кофеварке.

- Куда вы исчезли ночью? - спросил я.

- Я не знаю, о чем вы говорите.

- Мы оба прекрасно знаем, о чем я говорю.

- Мистер, все, чего я хочу, это чашка кофе.

- Только это вы и получите.

- Хорошо.

- Но ведь вы не против того, чтобы я задал несколько вопросов?

- Нет, я буду против.

- Почему?

- Я не люблю вопросы.

- Должен ли я стать более жестким и крутым?

- Это вам ничего не даст. Мужчины меня не пугают. Я сыта мужчинами по горло.

- Мой отец, бывало, говорил: "Относись к шлюхе, как к леди, а к леди, как к шлюхе". Как я к вам отношусь, Бланш?

Она подняла на меня глаза и долго смотрела в лицо.

- Как к леди, - произнесла она жалобным голоском.

- Олл-райт, мне требуется помощь.

- Почему вы обращаетесь ко мне?

- Потому что вы знаете, что случилось этой ночью.

- Я ничего не знаю.

Бармен принес кофе.

- Что-нибудь еще? - спросил он.

- Ничего, благодарю.

Я откусил кусок булочки. Бармен вернулся на свое место. Совершенно бессознательно я прошептал:

- Что случилось, Бланш?

Бланш тоже шепотом сообщила:

- Я ничего не знаю.

- Что вы делали в заведении Бартера?

- Ничего.

- Вы там работаете?

- Нет.

- Работаете!

- Нет же!

- Тогда что вы там делали?

- Я просто сняла хижину.

- Одна?

- Да.

- Зачем?

- Мне хотелось спать.

- Кто был лысак в трусах с волчьими головами?

Бланш вскинула голову.

- Как вы...

- Я с ним познакомился.

Я откусил второй кусок.

- Вы были с ним до того, как отправились в мою хижину?

Бланш кивнула.

- Так были?

- Да.

- Почему вы пошли ко мне?

- Меня попросил Майк.

- Почему?

- Я не знаю.

- Каким образом он вас попросил?

- Он просто сказал, что я должна идти в вашу хижину, сказал, что я должна...

Бланш помолчала.

- Послушайте, у меня могут быть неприятности. Я не могу вам больше ничего рассказать.

- Я думал, что мужчины вас не страшат.

- Это так. Я не боюсь Майка.

- Кого же тогда?

- Я больше ничего не могу вам рассказать.

- Велел ли он вам задержать меня в хижине, занять меня?

- Да.

Бланш закусила губу.

- Как долго?

- Полчаса, час. Не помню.

- Зачем?

- Я не знаю.

- Должен же он был дать какие-то основания?

- Нет. Я не задавала вопросов. Я просто делаю, что мне говорят.

- Так ты работаешь на него?

Бланш помолчала.

- Олл-райт, работаю.

- Другие девушки тоже?

- Какие другие девушки?

- Рассеянные по всему мотелю. "Жены" в семейных парах, с которыми я столкнулся.

- Я не знаю, кого вы там видели, но думаю, что это так.

- Кто такой Джо Карлисл?

- Кто?

- Джо Карлисл из Дэвистауна.

- Ааа. Он никто, пустышка.

- Что вы имеете в виду?

- Он иногда появляется, выполняет поручения Майка. Майк платит ему... Вы понимаете чем. А вот Хез - настоящий подручный. - Она посмотрела мне в глаза. - Хезекая Хоукинс. Он живет недалеко от мотеля, у самого Поинта. У него собственный дом на Саус Хантер роуд.

- Что скажешь про его жену?

В ее глазах моментально появилось испуганное выражение.

- Чья жена?

- Карлисла.

- Он не женат.

- Вчера ночью с ним была блондинка. В той хижине, куда первоначально поместили мою девушку. Блондинку зовут Стефани. Вы ее знаете?

- Нет, - быстро ответила Бланш.

- Вы не видели, кто входил в хижину моей девушки?

- Какой девушки?

- Послушайте...

- Я не видела никакой девушки.

Мы смотрели друг на друга через многие мили скатерти на столе.

- Откуда появилась кровь в номере одиннадцать? - спросил я.

- Какая кровь? Я не видела никакой крови.

- Конец интервью? - спросил я.

- Конец интервью. Я не хочу неприятностей. Их уже было достаточно этой ночью. Мне хватит до конца дней моих.

- Что за неприятности?

- Не знаю. Крики, вопли и машины...

- Крики откуда?

- Где-то в мотеле.

- Где в мотеле?

- Я не знаю.

- Где, Бланш?

- Хижина номер одиннадцать.

- Кто был в той хижине?

- Я не знаю.

- Подумай.

- Я не знаю.

- Знаешь, Бланш. Это видно по глазам. Ты все знаешь.

- Я больше ничего не могу вам сказать...

Теперь она смотрела на меня умоляющими глазами. В телефонной будке раздался телефонный звонок. Я отодвинул назад свой стул. Бланш неожиданно тронула меня за руку. Я повернулся к ней.

- Ваша девушка, - сказала она, - в безопасности.

- Что?

Телефон продолжал звонить. Бармен направился к нему из-за стойки. Я быстро зашел в будку и снял трубку.

- Алло?

- Колби, это лейтенант Деморра.

- Да, сэр.

- Есть новости?

- Только то, что я думаю, что Энн жива, сэр. Однако я не знаю, как долго это будет так.

- Олл-райт, я посылаю Тони.

- Митчелла?

- Да. Ты понимаешь, что это против всяких правил, Колби, поэтому неофициально. Мы не хотим, чтобы на наши головы свалилась куча протестов полиции другого штата. Тони получил отпуск по болезни. Где он сможет встретиться с тобой?

- Ну, а если прямо здесь?

- Как называется это место?

- Не знаю. Кофейня на берегу единственного берега в городке.

- Олл-райт. Он сразу же выезжает. Жди его через три-четыре часа. Договариваемся ровно на шесть, олл-райт?

- Прекрасно.

Я помолчал.

- Сэр, у меня забрали мое оружие.

- Тони привезет тебе другое.

Деморра помолчал.

- А что, ты думаешь, что тебе понадобится пистолет?

- Возможно.

- Олл-райт. Желаю удачи, Колби.

- Благодарю вас, сэр.

Я повесил трубку.

Когда я вышел из кабины, Бланш уже не было.

11

Бежать на поиски Бланш не было смысла. Если даже мне удастся ее найти, она сообщила мне все, что считала возможным сказать. Я сел за стол и разделался с парой оставшихся булочек. Когда бармен увидел, что моя тарелка опустела, он принес мне шоколадный торт.

Я стал чувствовать себя чуточку лучше. Я из тех парней, которые любят поесть.

Знаете, некоторые едят, чтобы жить, другие же живут, чтобы поесть. Я не отношусь ко второй категории, но поститься не терплю. Когда перерыв между едой бывает слишком длинным, у меня даже голова начинает хуже работать. Теперь мысли у меня прояснились. Да, надо признаться, вещи выглядели все же лучше. Энн была жива, иначе бы Бланш не сказала бы мне этого. Митчелл ехал ко мне, а в двадцать третьем округе не было лучшего копа. Теперь я знал еще кое-что, пусть это не внесло полную ясность в картину, но все же помогало ориентироваться. Прежде всего, вчера вечером в хижине номер одиннадцать что-то случилось.

Бланш слышала крики, вопли, звук машин. Естественно думать, что кровь появилась в результате этих неприятностей.

Второе. Я был совершенно уверен, что, независимо от того, как Майк Бартер называл свой "мотель", в действительности у него там был самый настоящий публичный дом. Но это не приблизило меня к разгадке исчезновения Энн.

Я расплатился и вышел на улицу, решив, что мне лучше всего сейчас отправиться в мотель Бартера хотя бы за своими вещами и машиной. Я не знал, как поведет себя Митчелл, когда приедет, но я хотел быть готовым выполнить его указания. Даже если пока у него и не было никакого готового плана, мне все равно было легче при мысли, что он едет сюда.

Я поймал такси возле банка и сказал водителю, что хочу добраться до мотеля Майка Бартера.

- В Поинте? - спросил он.

- Да.

- На это есть определенная такса.

- Что за такса?

- Два доллара.

- Годится.

Мы поехали к мотелю. "Кадиллак" с инициалами "СВ" все еще стоял перед офисом, рядом с ним остановился маленький "форд". Бартера не было видно. Моя машина была припаркована немного правее за "фордом".

Я вылез из такси и отправился прямиком к хижине двенадцать. Меня не удивило, что кровавое пятно вдоль стены чисто соскоблено.

Я переоделся, собрал все свои вещи и понес чемодан к машине. Проходя мимо офиса, я услышал голоса и остановился. Подслушивать крайне невоспитанно, если вы не коп.

- Я знаю, что она здесь! - произнес мужской голос, - так что не морочьте мне голову.

Ему ответил низкий гортанный голос:

- Я предпочитаю не слушать нелитературную речь. Если вы вздумаете начать ругаться, предлагаю вам немедленно уйти отсюда.

- Где Лоис? Это единственное, что меня интересует.

- Я уже сказала вам, что она уехала сегодня утром.

- Куда она поехала?

- На железнодорожный вокзал. Она сказала, что возвращается домой.

- Как могло получиться, что она не предупредила меня?

Я мог почти слышать, как женщина пожала плечами.

- Откуда мне знать? Она решила ехать внезапно, сказала, что уезжает, и уехала.

- Одна?

- Нет. Я ее отвезла вместе с еще одной девушкой. Фактически я проводила ее до самого вокзала.

- Что на ней было надето?

- Белое платье, - сказала женщина.

- Вы говорите о железнодорожном вокзале в Сулливан Корнесе?

- Да.

- Я намерен там справиться.

- Пожалуйста, ваше дело. Мы останавливались в городе выпить кофе в "Грин Доор". Можете и там проверить.

- Не сомневайтесь, обязательно проверю, черт бы вас побрал!

- У вас мерзкий рот! - сказала женщина.

- Я уезжаю, но если ваша история не подтвердится, я вернусь.

Женщина начала еще что-то говорить, но я тут же прошел к машине О'Хары, открыл багажник и сунул внутрь чемодан, затем сел за руль и выехал задним ходом со двора на дорогу, доехал до первого же ответвления, остановился там, выключил мотор и принялся ждать. Минут через пять показался "форд". Я отправился следом. Если водителю и было известно о двадцатипятимильном лимите скорости, то он начисто о нем позабыл и гнал свой "форд" по ухабам и рытвинам, как будто был участником гонок по пересеченной местности. Я был полон уважения к "шевроле" О'Хары, но не хотел упустить из виду этого человека и позабыл о бережном отношении к чужим автопокрышкам. Так мы и влетели друг за другом в Сулливан Корнес и одновременно повернули к железнодорожной станции.

Конечно, я прошел следом за ним на вокзал, купил какой-то журнал в газетном киоске, чтобы иметь возможность наблюдать за тем, как молодой приятель разговаривал с билетным кассиром. Ему было не больше двадцати девяти лет, роста он был невысокого, но чувствовалось, что силы ему не занимать. На нем были темно-синие брюки и белая рубашка, рукава закатаны до бицепсов, на голове - шапка огненных волос. Я заплатил за свой журнал, после чего вышел и сел в машину. Вскоре показался и рыжеголовый и сел в свой "форд". Он поехал прямиком через центр города и вдруг резко затормозил у обочины. Я вынужден был проскочить дальше и поискать местечко, чтобы припарковать машину. Выскочив из нее, я поспешил назад. "Форд" стоял перед пирожковой, называвшейся "Грин Доор". Рыжеголовый внутри разговаривал с кассиром. Я немного понаблюдал за ним, затем возвратился к машине, продолжая наблюдение в зеркальце заднего обзора.

Вот "форд" влился в поток транспорта.

Я подождал, когда он проедет мимо и пристроился вплотную за ним.

На углу рыжеволосый свернул направо, затем налево, и в итоге мы оказались на транспортном кольце, с которого начинался город. "Форд" остановился перед отелем. Я нашел себе место через две машины от него и вылез из машины уже после того, как рыжеволосый вошел внутрь. К тому времени, когда я вошел в вестибюль, он уже получил свой ключ и пошел к лифту. Я прошел к стойке.

- Этот рыжеволосый парень... - сказал я.

- Да? - ответил клерк, поднимая голову.

- Джордж Бредли, не так ли?

- Нет, это мистер Симмс.

- Ну да, конечно же! - воскликнул я.

Я прищелкнул пальцами.

- Как глупо с моей стороны!

- Джон Симмс, - добавил клерк, широко улыбаясь.

- Он ведь на четвертом этаже, верно?

Это не было примечательным примером дедуктивного мышления, просто Симмс поднимался один наверх, а индикатор этажа остановился на цифре четыре.

- Да, четыреста седьмой номер, - сказал клерк.

- Благодарю вас.

Я прошел к лифту. Кабина опустилась, дверь отворилась.

- Четыре, - сказал я.

- Два четвертых подряд, - сказал лифтер.

Он подмигнул.

- В кости такое не часто выпадает.

- Труднее получить подряд две середки.

- Это зависит от сноровки. Ищете развлечений?

- Только не в кости.

- С девками?

- А у вас они есть?

- Найдутся.

- Высокая блондинка.

- Получите.

- Высокая блондинка по имени Стефани.

Лифтер с минуту внимательно смотрел на меня.

- Вы знакомы с этими местами?

- Не так, как хотелось бы.

- Где вы нашли имя Стефани?

- Я натолкнулся на нее в баре, а позднее потерял ее. Вы не знаете, где я смогу ее найти?

- Та Стефани, о которой думаю, не на продажу.

- Возможно, мы думаем о разных девицах.

- Наверное. Есть другие высокие блондинки.

- Я привередливый.

- Тогда ищите.

Он пожал плечами.

- Четыре.

Он распахнул дверь, я вышел, подождал, когда кабина лифта уйдет, и отправился на поиски номера четыреста семь.

Отыскав его, я постучал в дверь.

- Кто там?

- Фил Колби, - ответил я.

- Кто?

- Вы меня не знаете. Откройте, Симмс.

- Одну минуту.

Дверь открылась.

У Симмса были зеленые глаза, красиво выделявшиеся на загорелом лице. Сейчас они были прищурены.

- Чего вы хотите?

- Поговорить с вами.

- О чем?

- О Лоис.

Симмс изучающе посмотрел на меня.

- Входите.

Я прошел следом за ним в комнату. В ней стояла металлическая кровать, туалетный столик и кресло. На столике лежала Библия, рядом с ней стояла бутылка рома.

- Хотите выпить?

- Нет, благодарю.

- А я выпью.

Симмс дополнил доверху стакан, в котором уже была вода, и выпил половину, издал не то стон, не то вздох, потом спросил:

- Что вы знаете о Лоис?

- Только то, что она исчезла.

- Где она?

- Скажите мне вы об этом.

- Как это?

Симмс нахмурился.

- Была ли она на станции сегодня утром?

- Да, дежурный по станции говорит, что видел ее.

- Каким образом он запомнил?

- На станции появились вместе три красивых женщины. Вы бы тоже запомнили.

- Три?

- Блондинка, рыжеволосая и брюнетка. Там все парни повыскакивали. Кассир их тоже помнит.

- Как выглядит Лоис?

- Она брюнетка.

- Хорошенькая?

- Я хочу на ней жениться.

- И все же, она хорошенькая?

- Она картина.

- Что она делала в заведении Майка Бартера?

Симмс снова посмотрел на меня.

- Почему вы так заинтересовались?

- Я там тоже кое-что потерял.

- Что именно?

- Свою девушку.

- Она...

Симмс покачал головой.

- Что она там делала?

- Она была в хижине, спала и исчезла.

- Да-а, - протянул Симмс, как если бы он подтверждал факты собственной ситуации. - С Лоис иначе. Она бы мне сказала, хотя бы позвонила. Я в этом уверен.

- Что она делала в мотеле Бартера? - спросил я вторично.

Симмс насторожился.

- Она там работала.

- Что за работа?

- Ну, работа.

- Это не ответ.

- А я и не собираюсь вам отвечать! Послушайте, я собираюсь жениться на этой девушке.

- Какое это имеет отношение к ее работе?

- Огромное. Я наслушался достаточно всякого вздора про Лоис. Меня совершенно не волнует, что она делала. Я не верю в эти разговоры.

- Какие разговоры?

- О том, чем девушка занималась и чего ей не полагается делать. Сейчас она меня любит, так не все ли равно? Мы с ней поженимся. Она будет прекрасной женой.

- Вероятно.

- Я знаю, что будет. Она - самое ласковое существо в мире. И она будет доставлять мне удовольствие, потому что я с ней был в постели.

- Я вас об этом не спрашивал.

- Ну, а я говорю это.

Симмс помолчал.

- Мы с ней были в постели...

Наступила новая пауза.

- Теперь вы, наверное, скажете: "Вы и сотни других мужчин". Да?

- Но я же этого не говорил!

Симмс вроде бы поразился.

- Верно, не говорили.

Он допил свой стакан.

- Вы уверены, что не хотите рюмочку?

- Спасибо, для меня слишком рано.

- Я подумал, что вы из тех парней, которые вообще не пьют.

- Нет, что вы!

Он снова посмотрел на меня.

- Хотите знать, как я рассуждаю?

- О чем?

- О женщинах.

- Конечно.

- Я не согласен с этой чепухой.

- С какой чепухой?

- Разговоры о том, что они сделали и чего не делали. Вы знаете, в чем люди не правы?

- Нет, а в чем же?

- Мы постоянно забываем, что мы животные. У нас есть разум, но все равно мы животные и все время стараемся скрыть, замаскировать, что это так. Парень встречает девушку, что-то случается. Это физиология, животный инстинкт. Как будто когда встречаются две собаки на улице. Им надо сначала выпить мартини или посмотреть на гравюры, чтобы сообразить, для чего они встретились. Они знают, в чем дело, им не надо читать любовные истории или смотреть любовные фильмы. Их с толку не собьешь. Кобель знает, и сучка знает. Течка.

- Где вы сами работаете, Симмс?

- Я водитель фургона в пивоваренной компании.

- Я подумал, что вы из ветеранов.

- Так оно и есть. Во время Второй Войны я служил на флоте.

- Интересные у вас взгляды.

- Разве я неверно рассуждаю? Я много думаю, сидя за баранкой. Рейсы-то у меня длинные. Знаете, что люди сильнее всего не выносят?

- Что?

- Вы честно не хотите стаканчик?

- Определенно.

- А я выпью еще один, если вы не возражаете. Сказать по правде, эта история сбила меня с толку. После нескольких порций голова у меня обычно проясняется.

Он налил себе и выпил.

- О чем я говорил?

- О том, что люди больше всего не любят делать.

- Ах, да. Они ненавидят дотрагиваться до других людей.

- Но они же это делают.

- На самом деле очень редко, вообще-то, как мне кажется, им нравится дотрагиваться, но они боятся. Знаете почему?

- Почему?

- Потому что так поступают животные. Вместо этого они предпочитают умственное общение. Пусть работает голова.

- Вообще-то верно.

- Как вы показываете другому парню, что вы ему друг?

- Не знаю. Как?

- Пожимаете ему руку, дотрагиваетесь до него.

- Это дошло до нас еще со времен Средневековья. Люди пожимали друг другу руки, чтобы показать, что у них нет кинжала.

- Средневековье! Они пожимают руки, дотрагиваются друг до друга и на секунду соглашаются, что они животные, и сразу же прячут руки назад, мужчины и женщины одинаково. Разве вы не видите, что все это сплошное притворство?

- То есть как?

- Вы можете сидеть рядышком с женой другого парня целых три часа. Вы можете говорить ей все, что угодно, без околичностей, со всеми подробностями, ничего не скрывая, коли у вас в руках спиртное, и вы улыбаетесь друг другу. Крупная игра. Все в нее играют. Но положите руку ей на колено или обнимите ее за плечи. Бац! Появляется ее муж и начинает орать, что ты соблазняешь его жену. Черт побери, ты же соблазнял ее целых три часа, но то не считается. Это не бессмыслица!

- Едва ли что-то имеет смысл.

- Но это особенно. Я вот о чем говорю. Вроде бы имеется табу, понимаете? Табу гласит: "Не дотрагивайся, не прикасайся". Оно действует с раннего детства и до самой могилы. Поженившись, люди получают право прикасаться друг к другу. Супруги как бы превращаются в одно существо. Между ними нет ни тайн, ни секретов. Не надо притворяться. "Эй, мне надо еще сходить в туалет". Короче, вы делите с другим человеком тайну о том, что вы тоже животные, но наделенные разумом. Вы спокойно жалуетесь жене, что у вас отрыжка или болит живот. Но табу снято только в супружеских отношениях, больше нигде.

- Что вы на самом деле пытаетесь сказать, Симмс?

- Я пытаюсь сказать, что намерен жениться на проститутке, на шлюхе, на продажной девке, на бляди. Называйте, как хотите, но я на ней женюсь. Я ее люблю, и мне наплевать на все сплетни и разговоры.

- Я не возражаю.

- Если бы и возражали, от этого ничего не изменилось бы. Мне даже безразлично, не являетесь ли вы одним из тех парней, с которыми ей пришлось спать. Что вы на это скажете?

- Я нахожу ваше отношение к ней потрясающим.

- В нем нет ничего потрясающего. Это здравый смысл. Я до нее дотрагивался, и не один. Что из этого? Кто знает других парней? Что, черт возьми, она им давала, кроме своего тела? Больше ничего. Вы видите, в чем беда с другими людьми?

- Нет. В чем?

- Принято считать, что самое дешевое, что можно отдавать другим людям, это твои мысли. Вы сидите и разговариваете, преподносите вместо угощения плоды своего разума. Это пожалуйста. Другое дело - ваше тело. Его не полагается отдавать без смертельной борьбы. А ведь тело-то - животное начало, почему же оно так высоко ценится? Казалось бы, мысли должны стоить гораздо дороже.

Он похлопал себя по лбу.

- Такие мысли, как у меня, не могут быть больше ни у кого другого.

- Похоже, что вы противоречите сами себе.

- Возможно. Не все ли равно? Хотите выпить?

- Нет. Расскажите мне про Лоис.

- Она куколка. Поверьте, я знал многих девок. Это настоящая куколка.

- Как она выглядит?

- Она кукла, говорю вам. Разве вы меня не поняли? Куклы какие? Прелесть, загляденье. И Лоис такая.

- Брюнетка?

- Да. Это значит черноволосая, да?

- Да.

- Брюнетка, - сказал Симмс, кивая головой.

- Глаза?

- Разумеется.

- Я имел в виду их цвет.

- А, карие, как шоколадные конфеты.

- Низенькая? Высокая?

- Она выше меня. Некоторых парней это смутило бы, меня ни капельки. Я говорю: неважно, какого роста парень, если он чувствует себя рослым. Я всего лишь пять-восемь. В наши дни коротышка. Вы встречаете парней ростом шесть-четыре. Поколение баскетболистов. Я знаю некоторых невысоких парней, все в них какое-то укороченное. Вы можете поставить рядом двух невысоких парней. Один из них выглядит настоящим карликом, лилипутом, а второй - вы даже не задумаетесь о том, высокий он или нет. Вы думаете, когда сцепятся два кобеля, они задумываются о росте противника? Маленький кобель, не задумываясь, подминает под себя огромную суку. Лоис высокая, и мне нравится ее рост. Она видная. Когда мы идем вместе, она надевает туфли на каких ей вздумается каблуках, низких или высоких. Какая разница? Она одевает то, что ей больше нравится, что заставляет ее чувствовать себя красивой, рослой, сильной. Мне не нужны наслоенные каблуки. Единственное, что мне требуется, это ее рука в моей руке. Так же она заполняет всю кровать. Мне это нравится. Я не люблю пустые углы.

- Почему она отправилась в мотель Бартера?

- А вы что думаете?

- Почему именно туда?

- Почему нет? Хорошие заработки. Я же сказал вам: мы собираемся пожениться, и нам надо подкопить немного денег.

- Откуда она родом?

- Из соседнего штата. Я тоже. Разве вы не почувствовали? Меня узнают за милю по моему акценту.

- Лоис жила у Бартера?

- Только ради работы. Она была зарегистрирована здесь в отеле. Вот чего я не могу понять. Все говорят, что она уехала из города, но она же не выписалась из отеля!

- Когда она приехала?

- Два дня назад. Она позвонила мне в первый же вечер и обещала позвонить завтра. Когда звонка не последовало, я сам попытался найти ее у Бартера, но телефона мотеля в справочнике нет. Здесь, в мотеле мне заявили, что ее нет в номере. Сегодня утром я прямиком отправился туда. Господи, я люблю эту девушку, понимаете?

- В разговоре с вами она ничего не сказала про то место?

- Только то, что она рассчитывает заработать кучу денег. Она хотела проработать там месяц. Я говорил вам? Ну как же могло случиться, что она так внезапно сорвалась с места?

Симмс помолчал.

- Тут что-то не так, что-то подозрительное. На станции мне сказали, что она уехала на поезде в Дэвистаун. Почему туда?

Он помолчал.

- Почему вы задаете столько вопросов?

- Сила привычки, - ответил он, улыбаясь.

В комнате воцарилась тишина. Симмс налил себе новую порцию. Виски плескалось в стакане. Он совершенно не выглядел коротышкой, наоборот, очень высоким. Поболтав жидкость в стакане, он выпил ее, потом внимательно посмотрел на меня.

- Вы полицейский?

- Да.

- Полиция нравов?

- Нет.

- Тогда что?

- Обычный детектив. Я в отпуске, на каникулах. Моя девушка исчезла в мотеле Бартера.

- Так что теперь вы это распутываете?

- Да.

- Все, что я говорил вам о Лоис...

Симмс заколебался.

- А что вы говорили?

- Ну, что она...

- Я ничего не слышал.

- Я имею в виду...

- Я ничего не слышал. Мы рассуждали о жизни, не правда ли?

Симмс улыбнулся.

- Простите, как вас зовут?

- Фил Колби.

Он протянул руку.

- Джонни Симмс. Зовите меня Джонни.

Я взял его руку.

- Я пожимаю вам руку не потому, что хочу выяснить, есть ли у вас кинжал или нет, - пояснил Симмс. - Я просто говорю: мы друзья.

- Я понял вас.

- Так мы друзья?

- Я жму тебе руку, - сказал я.

- Хорошо.

Симмс помолчал.

- Я все еще хочу поразнюхать кругом. Если потребуется моя помощь, дай мне знать. Я должен ее найти, Колби.

- Фил, - поправил я.

Симмс улыбнулся.

- Фил, ты знаешь, что ты только что доказал?

- Что я доказал?

- Что полицейские тоже животные.

Расставшись с Симмсом, я пошел пешком через город. У меня было около часа времени до встречи с Митчеллом, и это был самый длинный час, который я провел в своей жизни. После его приезда мы как бы пошли разными путями, потому что он считал, что ему удастся сделать больше, если он не будет известен Бартеру или местной полиции. Позднее он мне рассказал, что случилось, но, возможно, это будет считаться доказательствами, основанными на слухах, так что лучше будет услышать его самого. Но в данный момент он выполняет какое-то задание на заводе, связанное с его обязанностью проводить в жизнь законы. Он более необходимый коп, чем я.

У меня имеются его показания под присягой, которые, как мне сказали, можно принять за свидетельские показания. Будут они приняты или нет, но я прошу разрешения прочитать их вслух, потому что они заполнят разрыв между моим разговором с Симмсом и тем, что случилось позднее.

12

Показания Энтони Митчелла после приведения его к присяге:

Я прибыл в город Сулливан Корнес в пять сорок пять вечера четвертого июня.

У меня был полицейский "седан" без опознавательных знаков, на который был приделан обычный номерной знак.

Должен сознаться, что я был немного удивлен теми неприятностями, в которые угодил Фил, и тем, что лейтенант Деморра сразу же решил ему помочь. Вообще-то, мне не следовало удивляться реакции лейтенанта, поскольку он является одним из самых разумных и знающих командиров в округе.

Я нашел единственный банк в городе и стоявший рядом с ним ресторан. Для протокола, это место называлось "Фаннис".

Я сел за столик в конце зала и заказал зал у блондинки-официантки чашку кофе.

Официантка мне подмигнула, но я не стал подмигивать в ответ, поскольку я человек женатый и считаю, что все эти подмигивания для юнцов. В этом отношении я придерживаюсь старомодных взглядов, точно так же, как и моя жена Сэнди. Перед алтарем мы поклялись в верности друг другу, и это стало законом моего существования. Я же верю в силу закона, иначе я не был бы копом.

Я просидел не более пяти минут, как появился Фил. У него был усталый вид. Я работаю с этим парнем, я видел его в сложной ситуации, в засаде на всю ночь, но таким изможденным я увидел его впервые. Он высокий малый со светлыми волосами. Одет он был в серые брюки и светло-голубую рубашку с короткими рукавами. Выглядел он необычайно аккуратным, хотя утром наверняка не побрился. В этом отношении блондинам легче.

Однако плечи у него не были расправлены, под глазами появились синяки, глаза утратили свой блеск. Фил сразу же заметил меня, подошел к столику и протянул руку. Я поднялся и пожал ее.

- Тони! - произнес он.

- Садись, Фил, - сказал я ему. - Похоже, что ты падаешь с ног от усталости.

- Да, мне досталось...

Я подозвал официантку и заказал вторую чашку кофе.

- Я еще не обедал, - сказал Фил.

Я не знаю, знакомы ли вы с тем, что, мягко выражаясь, у этого малого волчий аппетит. Он попросил меню, и я благоговейно слушал, сколько он заказывает.

- Мне надо хорошенько поесть, чтобы у меня заработала голова, пояснил он. - Тебе командир рассказал, что произошло?

- Он сказал, что Энн исчезла, а также что ты предполагаешь, что она жива. Что еще тебе известно?

- То место, из которого она исчезла - бордель.

- Ты уверен?

- Абсолютно.

- Ммм.

- Что ты думаешь? - спросил Фил.

- Не знаю. Я только что сюда приехал. Каким образом она исчезла?

- Из хижины. Как - я не знаю. Она там спала, и неожиданно ее не оказалось на месте.

- Ее одежда?

- Исчезла. Багаж тоже. Человек, прибиравшийся в хижине, все продумал, даже поселил в нее двух человек после того, как ее забрали.

- Ого!

- Человека по имени Джо Карлисл и его так называемую "жену", особу по имени Стефани. Позднее я проверил. Карлисл холостяк.

- Кто эта девица?

- Я не знаю. Сначала я подумал, что это одна из проституток, но в стенном шкафу была ее одежда, а в ящике туалетного столика ее белье. Это не экипировка простой "девушки из борделя".

- Что за одежда?

- Платья, юбки, все такое. Из разговора с Симмсом...

- С кем?

- Джонни Симмс, приятель одной из девиц, которая - можешь себе представить - тоже пропала. Тони, от всей этой истории исходит зловоние. Лейтенант сообщил тебе про кровь?

- Да.

- Кое-что, а? Так или иначе, но, со слов Симмса, я понял, что девицы живут не в мотеле. Его девица, например, была зарегистрирована в местном отеле в городе. Ему заявили, что она внезапно бросила работу в мотеле, но из отеля она не выписалась.

- Обрисуй-ка мне обстановку.

- В мотеле приблизительно пятнадцать хижин. Всем этим хозяйством заправляет некто Майк Бартер. Он женат, супругу его я не встречал. Местный закон в курсе дела, в этом я не сомневаюсь. Во всяком случае, они помогли все прикрыть. Ты мог бы заглянуть к мировому судье Оливеру Хенли. Держи ухо востро со здешним полицейским, которого зовут Фредом. Этот сукин сын забрал мой пистолет и пистолет О'Хары тоже.

- Барри? Каким образом?

- У него в машине в отделении для перчаток находился тридцать восьмой.

- Ого!

- Ты мне привез...

- Я привез тот, который обычно у меня хранится дома, "Смит и Вессон". Я отдал его Сэнди и научил ее им пользоваться. Теперь она осталась безоружной, ясно?

Я подмигнул.

Фил подмигнул в ответ.

- Где он?

- В машине. Я дам его тебе, когда мы выйдем наружу.

Я помолчал.

- Что еще мне следует знать?

- У Бартера есть подручный по имени Хезекая. Карлисл, очевидно, тоже работает на него, но Хез постоянно. Он, очевидно, из борцов-профессионалов. Не вступай с ним в рукопашную.

- Не стану. Во что была одета Энн?

- Последний раз, когда я видел ее, на ней были трусики и бюстгальтер.

- Очевидно, теперь она полностью одета.

- Я могу тебе только сказать, что на ней было одето, когда мы выехали утром из города.

- Валяй.

- Белое хлопчатобумажное платье с голыми плечами, в руках соломенная сумка, на ногах босоножки.

- Шляпа?

- Нет, шляпы она не носит.

- Ее багаж?

- Два обычных коричневых кожаных чемодана.

- Так. Что еще?

- Проститутка по имени Бланш. Огненно-рыжие волосы, девчонке лет семнадцать. Если ты ее увидишь, то не пропустишь. Ей приказали задержать меня вчера ночью, когда Энн исчезла. Похоже, что она знает куда больше, чем говорит. Именно она сказала мне, что Энн жива. Ох!

- В чем дело?

- Мировой судья, этот Хэнли тоже намекал, что Энн будет олл-райт, если только я перестану совать нос в чужие дела.

- Что они стараются прикрыть, Фил?

- Я не знаю, но мне кажется, что к этому имеет прямое отношение обнаруженная мною кровь. Убийство всегда предпочитают скрыть.

- Кто убит?

- Не имею понятия.

- О'кэй, - сказал я. - Я посмотрю. Где я смогу тебя отыскать?

- Я зарегистрируюсь в отеле. Ты сможешь позвонить мне туда. Куда ты теперь отправляешься?

- В мотель.

- Олл-райт. Я буду ждать твоего звонка.

- Возможно, я смогу позвонить только ночью, так что ты не трать напрасно время на ожидание.

- Что ты хочешь, чтобы я сделал, Тони? - спросил Фил.

- Эта проститутка, которая тоже пропала...

- Ее зовут Лоис.

- Олл-райт, выясни про нее все, что возможно. Нет ли тут связи с Энн.

- О'кэй, я снова поговорю с ее приятелем.

- Я постараюсь тебе позвонить около полуночи. Если мы встретимся где-то в городе, ты меня не знаешь. Я надеюсь, что за нами сейчас не наблюдают.

- Не думаю, Тони.

- Олл-райт. Я отдам тебе тридцать восьмой.

Я увидел взгляд Фила.

- После этого ты с большим аппетитом поешь.

Мы вышли из ресторана и подошли к черному "седану". Поскольку мы не хотели привлекать внимания, передача оружия состоялась в машине. Фил засунул его за пояс.

- Я уже чувствую себя лучше, - сказал он.

- Не хватайся за него без необходимости, - сказал я.

- С тех пор, как я стал копом, мне ни разу не пришлось использовать пистолет, - ответил он.

- Зато мне приходилось. Я позвоню тебе позднее.

Мы пожали друг другу руки. Фил вылез из машины, я же поехал по направлению к Сулливан Поинту. Уже темнело, когда я туда приехал.

Я припарковал машину позади "кадиллака" с номерным знаком СВ-1412 и прошел к офису мотеля. Я постучал в дверь, ответа не последовало. Я постучал еще раз, и вновь безрезультатно.

- Эй! - крикнул я.

Мой голос эхом прокатился над озером. Вздохнув, я повернул было к своей машине, когда увидел женщину.

Она сошла с пристани у края озера. В руках у нее было полотенце. Она осторожно прижимала его к лицу, вытираясь. Тело у нее было мокрое. На ней был раздельный купальник из какого-то материала, похожего на серебряную чешую. Она была высокой и стройной, с потрясающим сочетанием красивых ног и высокой груди. На голове у нее была купальная шапочка, украшенная ромашками из пластика. Я бы сказал, что она выступала, как примадонна из театра Фоллис, за тем исключением, что не знала о присутствии зрителей. Я облокотился о крыло машины и наблюдал за ней.

Вот она стянула шапочку. Светлые волосы свободно упали на плечи. Потом она потрясла головой, как это делают после купания, подняла глаза и увидела меня.

- Привет, - сказал я.

Я подмигнул ей.

Глаза у нее были зеленые, ресницы - влажные, но даже если бы она не вышла только что из воды, все равно ее лицо оставалось бы таким же холодным и недоступным.

- Привет, - ответила она.

- Как вода?

- Замечательная!

- Похоже, купанье вам доставило огромное удовольствие и пошло на пользу.

- Откуда вы знаете? Вы же не видели картину "до купания".

- Нет, но "после" весьма убедительная.

- Благодарю. Вы закончили?

- Мне нужен домик, - сказал я. - Похоже, что в офисе никого нет.

- Я проведу вас.

- Вы знаете владельца?

- Я владелица, - ответила она.

- О-о-о?

- Стефани Бартер, - представилась она с небольшим поклоном. Пойдемте.

Мы прошли мимо "кадиллака" с дощечкой "СВ". Не стоило большого труда разгадать, кому принадлежала машина. Однако мне хотелось удостовериться еще в нескольких вещах, но мне было проще обсудить их с Майком Бартером, чем с его женой.

Мы прошли в офис. Со Стефани Бартер продолжала на пол стекать вода. На нее было приятно смотреть. Я не видел, как она плавает, но мог бы поспорить, что хорошо. У нее было чистое молодое тело, о котором она тщательно заботилась. Было ей под сорок, но тело внешне было куда моложе. Цвет волос был искусственный, но обесцвечены они были рукой профессионала.

На ногтях был яркий лак. Стефани Бартер наверняка проводила много времени в салонах красоты.

- Что именно вы хотите получить?

- У вас есть выбор?

- Вообще-то нет. Вам кто-то рекомендовал, или вы случайно сюда заехали?

- Мне рекомендовали.

- Кто?

Я покопался в памяти.

- Парень по имени Карлисл. Вы знаете такого?

- Да, - ответила Стефани.

Она продолжала вытираться, но смотрела мне в лицо.

- Да, я знаю его. Он посоветовал здесь остановиться?

- Да.

- Угу. А как вас зовут?

- Тони.

- Тони, а дальше?

- Митчелл.

- Как давно вы знаете Джо?

- Черт побери, не очень долго.

- Я не люблю грубости.

- Извините.

- Как давно в точности вы знаете Джо?

- Я встретился с ним в баре.

- И?

- Я сказал, что ищу хорошее местечко, чтобы...

Я выдержал достаточно долгую паузу, чтобы придать значение последнему слову.

- Выспаться.

- И он посоветовал вам ехать сюда, правильно? Он мог бы сам устроить вас.

- Мог бы?

- Да. Все зависит от того, устраивают ли вас наши удобства и, конечно, цена.

- Из того, что я видел, ваши удобства вне всякой критики.

Стефани не улыбалась.

- Другие хижины не совсем такие, как офис.

- Ох, а я надеялся получить что-то точно такое.

- Ну, я не думаю, что вы будете разочарованы. Вы же понимаете, что невозможно снять офис, не так ли?

- Неужели невозможно?

Ее глаза смотрели в мои.

- Да, боюсь, что это невозможно.

- Раз вы так говорите...

- Я так говорю.

- Значит, невозможно, полагаю.

Это был странный разговор. За последние две минуты она мне наговорила много всего, но мы разговаривали как бы сцепившись глазами, как в редких случаях говорят мужчина и женщина. Я-то просто прощупывал ее, пытаясь выяснить, какова в точности ее роль в данном деле, но мне казалось, что она совершенно серьезно взвешивает все, что я говорю, и что в голове у нее происходит небольшой спор. Возможно, я ошибался. Во всяком случае, женщина, к которой мне следовало поближе подойти, была Стефани Бартер, ибо уж если кто и знал, что творится здесь, то это она.

Я решил не упускать счастливый случай.

- Естественно, - сказал я, - правила создаются для того, чтобы их нарушать.

- Мне тоже нравится офис...

После некоторого молчания она добавила:

- Да, правила создаются, чтобы их нарушать.

- Уж если вам нравится офис, то мне...

- У вас карие глаза, - совершенно неожиданно воскликнула она.

- Да, карие.

- Мне нравятся карие глаза.

- Благодарю вас. В отношении правил...

- Если бы мы сдавали офис, мы бы теряли доход с одного из домиков, сказала Стефани. - Кроме того, мой муж пришел бы в ярость, если бы узнал об этом.

- Я бы ничего ему не сказал.

- Я тоже. Кроме того, после...

Она замолчала и покачала головой.

- Но правила есть правила.

- Что за доход от домика?

- Джо вам не говорил?

- Нет.

- Сто пятьдесят.

Должно быть, я заморгал. Стефани впервые улыбнулась и сказала:

- Слишком дорого?

- Круто.

- Но домики очень чистые и нарядные. Вам понравится.

- Не сомневаюсь. Но я хочу офис.

- Мой муж уехал по делу...

- Что за дело?

- Я не знаю. Нечто срочное и неотложное.

- Он не скоро вернется?

- Думаю, нескоро.

- Тогда почему бы нам не обсудить данную проблему подробнее?

- Что вы хотите уточнить?

Она снова улыбалась.

- Свое желание лечь со мной в постель, не так ли?

- Да, - сказал я.

- Об этом мы можем потолковать, - сказала она. - Входите, пока я переоденусь.

13

Я оказался в небольшой квартирке за офисом мотеля.

В гостиной стоял длинный застекленный шкаф и еще более длинная кушетка. На полу лежал ковер, который следовало бы почистить. Стефани прошла прямиком к шкафчику, открыла одну из дверц и вытащила проигрыватель.

- Я люблю музыку, - сказала она.

Он достала с верхней полки этого шкафа альбом с пластинками и извлекла пластинку Синатры. Синатра запел. Стефани минуту прислушивалась, затем сказала:

- У него поразительная дикция.

Она кивнула головой в подтверждение сказанного, прошла к противоположному концу шкафа, взяла бутылку и пару рюмок, после чего предложила:

- Ну, пошли!

Я прошел следом за ней в роскошную спальню. На двуспальной кровати было постелено голубое шелковое белье с вышитыми белыми монограммами СБР. Стефани Бартер какая-то.

- Какая у вас была девичья фамилия?

- Роскански. Отвратительно, не так ли?

Она подошла к стенному шкафу, сняла там что-то с вешалки и вышла через другую дверь.

- Я не задержусь. Садитесь.

Она прикрыла за собой дверь. Я сел в шезлонг, но сразу же поднялся, подошел и пощупал голубые простыни. Они были гладкими и прохладными. Тогда я снова сел. В ванной текла вода. Снаружи темнело. Я подошел к лампе на ночном столике и включил ее. Вода в ванной рядом остановилась. Теперь был слышен лишь голос Синатры да ночные серенады кузнечиков.

Дверь из ванной отворилась. Стефани Бартер собрала сзади свои светлые волосы в "конский хвост", перевязав его зеленой лентой, имитировавшей цвет ее глаз. Одета она была в белый халат с монограммой СБР на левой груди. На ногах - розовые туфли без пяток.

- Ром, олл-райт? - спросила она.

- Ром прекрасно подойдет.

Она подошла к туалетному столику, где оставила бутылку, и взяла ее в руки. На этикетке значилось: "Канадский клуб".

Это было очень дорогое вино.

Приподняв бутылку вверх так, чтобы я видел этикетку, она снова спросила:

- Олл-райт?

- Замечательно!

В ее глазах читалась гордость владелицы этой богатой квартирки. Она хвасталась канадским ромом, хрустальными бокалами, всей обстановкой. Налив щедрой рукой большие порции, она протянула мне один из бокалов.

- Тост, пожалуйста.

- Выпьем за правду и красоту, - сказал я.

Мы чокнулись, нежно зазвенел хрусталь.

- Почему так? - спросила Стефани.

- Почему нет? Это две самые неуловимые вещи.

- Красота дешево стоит, - сказала Стефани, - красоту можно купить.

- Нельзя купить правду.

- Кто захотел бы ее купить?

Она на секунду задумалась.

- Кроме того, правда тоже продается. В этом мире за деньги можно купить все, что угодно.

- Могу ли я купить вас?

Стефани засмеялась.

- Меня уже купили.

- Ох?

- Давным-давно. Человеку потребовалась красота. Он купил ее.

- Какой человек?

- Майк, мой муж.

- Что он собой представляет?

- Настоящая горилла.

- Как мило.

- Вовсе не мило, - возразила Стефани.

Она отпила из своего бокала, подумала, допила до конца и налила себе еще. Я все еще не дотронулся до своего бокала.

- Я люблю хорошие вещи, - сказала она, - красивые вещи, самые лучшие. Почему ездить на "форде", если я могу сесть за руль "кадиллака"?

Надо было слышать, с какой гордостью, чуть ли не по буквам она произнесла это название машины - "кадиллак".

- "Линкольн континенталь" считается гораздо лучшей машиной.

- Лучше "кадиллака"?

- Она стоит гораздо дороже.

Казалось, она обеспокоилась.

- Я этого не знала.

- Вам следует взглянуть на нее.

- Да, непременно!

Стефани снова сделала глоточек.

- У вас железные нервы, верно?

- Разве?

- Да. К тому же вы счастливчик.

- Почему?

- Если бы это случилось вчера, вас бы не было в этой комнате.

- Что делает вчера отличным от сегодняшнего дня?

- Очень многое. Сегодня всегда отличается от вчера. Разве вы не знали?

- Я подозревал, что это так.

- В какой области вы работаете, Тони?

- А что?

- Могу поспорить, я догадываюсь.

- Попробуйте.

- Реклама?

- Как вы узнали?

- Объясню. Вы одеваетесь, как человек, рекламирующий хорошие товары.

- Вот уж не думал, что мы так бросаемся в глаза. Как одевается ваш муж?

Она фыркнула.

- Я верю в сделки. А вы?

- В каком смысле?

- Сделка, контракт.

- Я тоже. Во всяком случае, верила. Ты заключил сделку, договорился, придерживайся обязательств. Ты что-то покупаешь, что-то продаешь, вот так. Ставишь свою подпись в положенном месте, и сделка заключена, скреплена твоей подписью и печатью и доставлена в Сан-Диего.

- Вы оттуда?

- Да. Вы там бывали?

- Нет.

- Это городок, приморский, забитый моряками, не такой скверный, как Норфолк, но тоже не подарок.

- Что привело вас на восток?

- Большая возможность наживы, шикарные заработки. Я учила свое ремесло с моряками, но что могли мне дать моряки?

Помолчав, она снова повторила:

- Я люблю красивые вещи.

- Теперь они у вас есть.

- Да, теперь они у меня есть, миссис Майкл Бартер. Я верю в сделки. Я не люблю, когда нарушают контракты. Это нечестно и непорядочно.

Она помолчала.

- Вы действительно хотите лечь со мной в постель?

- Я хочу немного поговорить.

- Майк мало говорит. Он очень занятой человек. Ты живешь с человеком в течение стольких лет, а по сути дела его не знаешь. Совершенно неожиданно я выяснила так много о личности мистера.

- И что вы могли выяснить?

- Очень многое. Выпейте еще.

- Олл-райт.

- Люди, занимающиеся рекламой, много пьют, не так ли?

- Иногда.

- Вот, пожалуйста.

Она прикоснулась своим бокалом к моему.

- За правду и красоту. Красоту я продала, но я вела честную игру. Это правда. Ты подписал контракт, выполняй его, обе стороны. Я красивая девушка?

- Бесспорно.

- Я была даже еще привлекательней. Когда я вышла замуж за Майка, я была на самом деле красавицей. Конечно, молодость быстро уходит. Знаете, я ведь ежедневно плаваю, зимой и летом. Иногда бывает так холодно, что я боюсь умереть, но я все равно спускаюсь к озеру и ныряю. Единственно, когда я прекращаю купаться, это когда озеро замерзает. Тогда я катаюсь на коньках, делаю упражнения. У меня имеются хорошие книги. Природа наградила меня привлекательной внешностью, но это не значит, что я не должна о ней заботиться. Вы не первый, кому офис нравится больше любой хижины.

- Этого я и не думал.

- Но вы первый, кто прошел через эту дверь. Это не вселяет в вас гордость?

- Нет.

- Почему нет?

- Вы просто страшно рассердились из-за чего-то на своего мужа. На моем месте мог быть кто угодно. Вам надо его наказать или проучить.

- Это неправда. Вы пьете за правду и красоту, но вы лжец.

- Разве вы не разозлились на мужа?

- Еще как разозлилась!

- Ну?

- Это не имеет никакого отношения к вам.

- Какой контракт он нарушил?

- Почему вы решили, что он нарушил какой-то контракт?

- Вы сами сказали.

- Ничего подобного я не говорила. Вы слишком много думаете о контрактах. Все работающие по рекламе об этом думают.

Она подумала немного.

- Вы большая шишка?

- Я руковожу компанией.

- Я тоже руковожу компанией. Железный кулак в лайковой перчатке. Еще налить?

- Нет.

- Мне тоже не надо.

Наступило долгое молчание.

Фрэнк Синатра пел: "Весь мир - контракты".

Стефани заговорила:

- Контракты подписывают или собираются подписать. Контракты соблюдают или их расторгают. Я соблюдаю договор. Если вы собираетесь быть честным, вы уважаете контракт. В противном случае вы дерьмо.

- Какой же договор вы заключили?

- Я обязалась быть женой.

- И вы ею были?

- Конечно.

- В таком случае нет проблем.

- Нет проблем, - повторила Стефани. - Вы понимаете, я не люблю Майка и никогда не любила. Я просто заключила сделку. Он купил меня, получил красоту и жену. Я же получила то, что желала, и мужа. Таковы были условия контракта.

- Что с ним произошло?

- Я не люблю непорядочность. Я насмотрелась на нее, когда была ребенком. Вы не представляете, сколько грязи и гадости было кругом. У меня на постели даже не было простыни, я спала просто под рваным одеялом. Одеяло было грубое, кусалось. Господи, как я не люблю нищету, грязь, грубость и непорядочность!

- Для человека с таким отвращением к грязи вы занимаетесь довольно неподходящим делом, - сухо произнес я.

- У меня всюду идеальная чистота. Все получают вполне справедливое вознаграждение. Девушки у меня хорошие. Вы заключаете со мной контракт, вас тут никто не обманет.

- Как вы познакомились с Майком?

- Однажды вечером я приехала сюда по делу из города. Майк руководил тут небольшим делом. Не ошибитесь, он богатый. Внешне он похож на гориллу, но он очень богатый. Ему принадлежит половина озера, а теперь этот бизнес стал доходным и приносит хорошие барыши. Всего пятнадцать домиков, по ночам минимум десять полны. Мы даем девушкам половину платы. Некоторые девушки зарабатывают по триста долларов. Помножьте половину этого на десять. Это солидный бизнес. "Кадиллак" не купишь, если у тебя кондитерская лавка.

- Вы счастливы?

- А кто вообще счастлив?

- Я, например.

- Вы женаты?

- Да.

- Если вы счастливы и женаты, что вы делаете здесь?

- Ну...

Я подмигнул.

- Временное нарушение контракта, - сказала Стефани.

- Полагаю, можно так сказать.

- Возможно, после всего вы мне не так уж и нравитесь.

- Вы не говорили, что я вам нравлюсь.

- Нравитесь, - серьезно произнесла она. - Я так давно ни с кем откровенно не говорила.

Пластинка Синатры закончилась, как это иногда случается, игла с визгом царапнула по пластинке. Стефани стояла возле кровати, глядя сверху вниз на меня, потом прошла к проигрывателю и подняла рычаг. В комнате было очень тихо, когда она вернулась назад.

- Вы джентльмен, не так ли? - вкрадчиво спросила она.

- Надеюсь.

- Вы должны быть джентльменом, мы с вами были наедине и...

Она замолчала, очевидно услышала что-то такое, чего не заметил я. Я прислушался. Действительно, где-то на расстоянии стучал мотор.

- Майк, - прошептала она.

Она пошла к двери. Я вышел следом в офис. Стефани обошла письменный стол, выдвинула ящик и достала регистрационный журнал. Теперь звук мотора был гораздо ближе. Так урчат тяжелые грузовики на плохой дороге. Вот он заехал во двор и остановился.

Снаружи по гравию заскрипели шаги, дверь домика распахнулась. Стоявший в проеме человек был маленького роста, приземистый, сильно облысевший. У него были маленькие свинячьи глазки и длинные ручищи. За ним вместо тени возвышался верзила с широченными плечами и абсолютно ничего не выражавшей физиономией.

- Кто это? - спросил низенький.

- Тони Митчелл, - ответил я, - друг Джо Карлисла.

- Да?

- Он олл-райт, Майк, - устало произнесла Стефани. - Как дела?

Бартер быстро посмотрел на меня.

- Прекрасно, - буркнул он.

Он повернулся к верзиле за своей спиной.

- Отгони грузовик, Хез, - распорядился он.

Хез, не проронив ни слова, повернулся и вышел из офиса. Бартер посмотрел на меня.

- Я не думаю, что мы сможем приютить вас сегодня вечером, мистер Митчелл, - сказал он.

- Почему нет? - спросила Стефани.

- Не хотим, - отрезал Бартер.

- Джо мне настоятельно рекомендовал поехать сюда, - сказал я.

- Джо ошибся.

- Он даже сказал мне, кого спросить.

- Боюсь, что он...

- Девушку по имени Лоис, - сказал я.

Бартер замолчал на середине фразы.

Стефани резко вскинула голову. Они быстро переглянулись.

- Здесь нет никакой Лоис, - сказал Бартер.

- Разве?

- И никогда не было.

- Высокая брюнетка, - сказал я.

- Ох, - вмешалась Стефани. - Лоис?

- Да.

- Она уехала.

- Очень жаль, - заявил я.

- Ты же помнишь Лоис, не правда ли? - обратилась она к Бартеру.

- Лоис, говоришь ты? Ах, да! Она уехала.

- Сегодня утром, - добавила Стефани.

- Теперь вы ее припомнили? - спросил я Бартера.

- Да, припоминаю. Она уехала.

- Куда?

- Домой.

- А где ее дом?

- Я не знаю.

- Вы уверены, что она уехала?

- Я сама усадила ее в поезд, - сказала Стефани.

- Поезд куда?

- Дэвистаун.

- Она там живет?

- Я не знаю. Она туда поехала. Я не интересовалась, где она живет.

- Я немножко разочарован, - сказал я.

Стефани посмотрела мне в глаза.

- Я тоже.

- Лоис или не Лоис, - решительно заговорил Бартер, - мы не можем вас поселить.

- В таком случае, видимо, мне надо уезжать.

- Это единственное, что остается вам сделать.

- Рад был познакомиться с вами обоими.

- Приезжайте к нам снова, - пригласила Стефани.

- Непременно.

- Если увидите Джо, - сказал Бартер, - передавайте ему привет.

- Передам.

- Он все еще живет в Мурросвилле, не так ли? - спросил Бартер.

- Мурросвилл?

- Да, - сказал Бартер.

- Я не знаю, где он живет. Мы познакомились в баре, - сказал я.

- Где?

Я выстрелил наудачу:

- В Дэвистауне.

- Ну что же, - сказал Бартер, - передавайте ему привет.

Он вздохнул.

Когда я вышел из помещения, грузовика нигде не было видно. Я отъехал от роскошного "кадиллака" Стефани Бартер и поехал быстро прочь по дороге.

Лишь через четыре минуты я выключил огни и въехал в придорожные кусты.

14

Я вырос в городе, а это значит очень много. Скажем, ты не видишь травы или деревьев, пока не отправишься в парк. Вы скажете, что в этом нет ничего особенного, но на самом деле это не так. Для меня небо всегда окаймлено было бетоном, а на некоторых улицах ты вообще не видишь неба. Грязь, отбросы, постоянный шум и насилие. Большой город - это множество маленьких городков, склеенных вместе.

Таким образом ты имеешь все негативные стороны маленького городка, ну и положительные тоже.

Если вы не росли в крупном городе, вы не поймете хорошие вещи.

Вам не понять радости играть в шарики вдоль канавы после летнего дождя, когда ты можешь сунуть руку в черную лужу и вертеть там мраморный шарик. Да и взять все уличные игры городских мальчишек, в которых столько риска, столько выдумки и притягательности, поскольку они все запретные.

Вы любите город, потому что город становится частью вас самого с того времени, когда вы смотрели из своей коляски и видели вокруг себя здания, уходящие крышами под небо. Вы могли ездить за город на пикники, но город всегда манил вас назад.

Вы слышали его призывную песню в самых странных местах, где иной раз сердце замирает от красоты и величия расстилавшейся перед вами картины далеких и волшебных стран, залитого лунным светом океана, высоченных гор и горячих пустынь. Все равно в вашем сердце звучит песня родного города.

Вы не можете ее позабыть, потому что вы сами помогали ее сочинять.

Я городской мальчишка.

Сельская местность меня не притягивает.

Мне не нравятся одинокие дороги без освещения, гудение насекомых, кваканье, чириканье, посвист, стрекот и прочие звуки, которые мне совершенно не известны.

Я брезгливо шарахаюсь в сторону от паутины. Мне неприятно ходить по топкой почве. Я опасаюсь наступить на осиное гнездо, а еще хуже - на змею.

В этом отношении я трус.

Не стану изображать из себя героя.

Я вылез из полицейского "седана" вечером четвертого июня, и не подумайте, что для меня это было пустяком. Я сбросил с лица паутину, думая о том, не запутались ли пауки мне в волосы, и пошел через лес.

Меня интересовало только одно. Майк Бартер ездил вместе с Хезекая куда-то на грузовике "по делу". Я не знал характер этого "дела", но мне хотелось взглянуть на грузовик.

Лес был заполнен разными звуками. Они пугали меня. Я не стыжусь в этом сознаться. Я вытащил свой тридцать восьмой из кобуры в заднем кармане. Позабыв о необходимости соблюдать осторожность в целях безопасности, я шел напролом через лес, прислушиваясь к непонятным для меня звукам. Ветви трещали.

За каждым деревом, казалось, притаился какой-то зверь. То тут, то там верещали птицы. Насекомые жужжали и гудели.

Нигде не было видно просвета. Деревенский мальчишка наверняка сумел бы найти кратчайший путь к мотелю, ну, а я - городской житель. Я не знал, черт возьми, куда шел. Я надеялся, что иду по прямой и что сумею отыскать дорогу назад к своей машине, если окажется, что мотель мне не найти.

Надежда плохой заменитель умения ориентироваться в лесу. Я в свое время не был бойскаутом, меня этому не учили.

Я пришел к выводу, что неприятности Фила были весьма серьезными. Де Морра пошел на известный риск, отправив меня ему на помощь, так что я обязан был оправдать его доверие и не подвести его. Я имел основная предположить, что Энн грозит серьезная опасность. И, наконец, я называл себя безмозглым ослом за то, что пробирался через лес без компаса.

Мне не хватало только того, что случилось в следующее мгновение.

Я почувствовал, что падаю. Это получилось неожиданно. Я приблизился к крутому обрыву и, так сказать, вступил в пустоту, попытался за что-то ухватиться, но не нашел опоры. Что-то холодное коснулось моего колена. Я панически перепугался, пока не сообразил, что это была вода. К этому времени я уже не мог устоять на ногах и упал плашмя на живот.

Меня сразу же покрыла какая-то слизь, тина, вода, которая, несомненно, вытекала из желоба. Я крепко сжимал в руке свой тридцать восьмой, но он погрузился в воду вместе со мной, так что, возможно, он будет стрелять лишь через десять дней. Я сел. Вода доходила мне по грудь.

Мне хотелось смеяться. До тех пор, пока я не услышал, вернее, не почувствовал движение в воде.

Сначала я подумал, что это обман зрения, трюк, подстроенный мне глазами.

Я слышал про плавающих змей, но до сих пор не видел ни одной.

Эту я не мог даже как следует разглядеть, за исключением того, что она находилась в трех футах от меня, но приближалась ко мне. Я не люблю змей. Я вытащил свой тридцать восьмой и выстрелил.

Ничего не произошло. Я снова и снова нажимал на курок, но безрезультатно.

Потом змея ужалила.

Я закричал. Мне совершенно безразлично, что вы думаете о том, что мужчина кричит. Я закричал, наверное, не закричал, а заорал на весь лес. Потом я почувствовал, как будто мне в ногу воткнулась иголка, и заорал еще сильнее и принялся бить по змее рукояткой пистолета, разбрызгивая воду во все стороны, при этом не переставая орать, вопить и ругаться.

Змея исчезла так же неожиданно, как и появилась.

Я не мог пошевелиться. Я сидел в черной воде. Меня трясло не то от страха, не то от возбуждения. Как мне кажется, глаза у меня были зажмурены, но тут мне пришла в голову жуткая мысль о том, что в этой мерзкой воде могут быть и другие змеи. Я вскочил на ноги и бросился со всех ног к краю водоема.

При этом я снова упал лицом вниз, но в то же мгновение поднялся и стал продираться сквозь кустарники, которые цеплялись за меня, как живые существа. Все звуки почему-то приобрели устрашающее значение: меня одинаково пугали и насекомые, и звери, которых я не видел, но не сомневался, что их тут очень много.

Внезапно я почувствовал страшную боль в ноге. "Значит, - подумал я, змея-то была ядовитая".

Потом мне пришло в голову, что самым большим идиотством было бы сейчас заблудиться в этом лесу и умереть от укуса какой-то водяной змеи. В тот момент я не мог представить себе более бездарного конца. У меня не было даже карманного ножа, да если бы и был, все равно я не знал, как нужно рассечь ранку и отсосать кровь. Не знал я и того, где я нахожусь, и как определить это. Боже мой, как мне хотелось почувствовать асфальт под ногами, услышать шум городского транспорта, увидеть блеск уличных фонарей и мигание светофоров.

Я был близок к панике. Запаниковать очень просто, легче легкого. Вы не паникуете, когда сталкиваетесь с ситуацией, с которой знаете, как справиться. Вы можете спокойно смотреть в лицо другому человеку с револьвером, который стремится пустить его в ход.

Нет, вы не станете паниковать, потому что и прежде бывали в таких переделках. Вы можете не испугаться разбитой бутылки, которую какой-то головорез метнул вам в сонную артерию, ибо это старый прием. Но до чего же просто запаниковать, когда ситуация для вас неясна, вы с ней столкнулись впервые. Вы чувствуете, как от страха у вас сжимается желудок, как паника овладевает вами, парализует мозг и тело, руки и ноги перестают вас слушаться, и вот уже в голове мелькает мысль, что все кончено, что борьба бесполезна.

Нет, я не запаниковал. Я справился с отчаянием.

Упрямо пробиваясь через лес, я волочил ногу за собой, да не только ее, а все тело, сжав зубы и собрав остатки воли.

Я упорно продвигался вперед, надеясь, что иду параллельно дороге.

Наконец я увидел свет. Мой тридцать восьмой все еще был зажат у меня в кулаке, как если бы это была гаубица, а не вышедший из строя пистолет.

Я вышел из леса за мотелем, спотыкаясь, кое-как добрался до двери и заорал:

- Помогите!

В тот момент я не думал о детективной работе. У меня была одна мысль: меня ужалила ядовитая змея, мне необходим доктор.

- Помогите! - закричал я снова.

Я заковылял к офису. Дверь отворилась. Бартер и Хезекая вышли на освещенный двор.

В руках у Хезекаи было что-то большое и уродливое.

- Меня ужалила змея! - сказал я.

И Хезекая, сукин сын, ударил меня по голове.

15

Я почувствовал себя частным детективом.

Только частных детективов бьют по голове. Они чувствуют, как "вокруг них сомкнулась чернота" или "сознание постепенно покидало меня". Или другое: иногда они чувствуют, как "молния мелькнула перед глазами" или, наоборот, "померк свет".

Я всегда удивлялся прочности их черепов.

Не знаю, били ли вас когда-нибудь по голове гаечным ключом. Хезекая ударил меня как раз им. В книгах и кинофильмах человек после удара гаечным ключом теряет сознание, а когда приходит в себя, чувствует легкое головокружение. В остальном же все в норме. Он просто на какой-то отрезок времени бездействует, но потом очень быстро восстанавливает упущенное.

Я хотел бы внести коррективы в это фальшивое представление.

Череп, даже если он такой крепкий, как у меня, весьма уязвимая часть у любого человека. Если вас ударят по голове гаечным ключом или бутылкой, молотком или стулом, дубинкой или подковой или каким-то еще тяжелым предметом, вы вовсе не заснете спокойным сном. Ударьтесь как-нибудь головой совершенно случайно и посмотрите, как быстро у вас вскочит шишка. Затем прибавьте к этому силу мужской руки и плеча и страшное воздействие стального куска.

Ваша голова раскалывается. Волосы лишь слегка ослабляют удар, а затем сталь рассекает кожу и открывает черепную коробку. Если вам повезло, у вас не произойдет сотрясение мозга. Если вам повезет, у вас потечет кровь вниз по лицу, по шее под воротничок рубашки. У вас дыра в голове, из нее бежит кровь, и когда вы придете в себя, кровь уже запеклась на ваших висках, щеках и шее.

Вы щуритесь на свет и чувствуете совершенно невыносимую боль где-то в затылке. Впрочем, вы даже не можете определить местонахождение болевой точки, потому что вся голова у вас гудит, трещит, пульсирует. Вы не можете от этого избавиться, просто потряся головой и выпив стакан томатного сока. Нет, это не пустяк, если вас ударили по голове. Стул под вами не затрясется забавно, как в кинофильмах, затрясется ваша голова.

Свет исходил от простой электрической лампочки, подвешенной на длинном тонком проводе. Она висела неподвижно в центре комнаты расплывчатое солнце, которое атаковало мои глаза, когда я их слегка приоткрыл. Я заморгал. Голова у меня болела, нога пульсировала. Я сразу вспомнил, что меня укусила змея. Я почувствовал запекшуюся кровь на лице и на ноге. Я сидел на стуле. Я попытался подняться с него, но руки у меня были связаны сзади за спинкой, а ноги привязаны к ножкам стула. Против меня сидела девушка, очаровательная брюнетка. Ее глаза сочувственно смотрели на меня.

- Благодарение Господу! - прошептала она.

Я посмотрел на нее.

- Я боялась, что вы умерли, - сказала она.

Я снова заморгал. Девушка была тоже связана. Она была одета в белое хлопчатобумажное платье и босоножки на танкетках. Это была очень красивая девушка, рослая, сильная. Привязали ее к маленькому стулу, лампочка висела как раз над ее головой.

- Вы олл-райт? - спросила она.

Я попытался ответить, но у меня ничего не получилось. Я прокашлялся и выдавил с большим трудом:

- Да, я олл-райт.

- Я Энн, - сказала девушка.

"Какой водевильный диалог", - подумал я. Вспомнив какой-то телеспектакль, я пробормотал:

- "Как поживаете? Я Кэтц".

Девушка поразилась:

- Разве вы не Тони Митчелл?

- Да. Меня ужалила змея.

- Это была не ядовитая змея, - сказала девушка. - Они говорили об этом. Кто-то из них сказал, что оно лучше таким путем, но второй возразил, что в этих местах не водятся ядовитые змеи.

- У меня болит голова, - сказал я.

- Вид у вас кошмарный.

- Благодарю вас.

- Фил олл-райт?

- Фил?

- Да. Разве вы...

- Фил... Господи, вы - Энн?

- Да, я вам сразу сказала.

- Простите меня.

- Это пустяки. Я испугалась, что вы умерли. Когда они принесли вас, вы буквально истекали кровью.

- Кто меня принес?

- Маленький толстый мужчина и длинный.

- Бартер и Хезекая. Похоже, у них тут целая фирма.

- Фил олл-райт?

- У него все отлично. Извините меня. Я еще плохо соображаю. У меня болит голова. Он очень беспокоится о вас.

- Ничего, я в порядке.

- Где мы сейчас?

- В Дэвистауне.

- А где Дэвистаун? Простите, я не то спросил. Где именно в Дэвистауне?

- В чьей-то квартире, у человека, которого зовут Джо.

- Джо Карлисл?

- Не знаю. Его фамилию они не называли.

- Как вы сюда попали?

- Сначала на поезде, потом в такси.

- Когда?

- Сегодня утром.

- Сейчас который час, кстати сказать?

- Около полуночи.

- Я должен позвонить Филу...

Я помолчал.

- Так они привезли вас сюда сегодня утром, да?

- Да. Когда высохло мое платье.

- Что высохло?

- Мое платье.

- Мне показалось, что именно это вы и сказали.

Я заморгал.

- Может быть, вы начнете с того момента, когда они забрали вас из хижины?

- Я крепко спала. Они вошли вдвоем, низкорослый и Бартер. Так его зовут?

- Да.

- Бартер и блондинка, Стефани.

- Так. Дальше?

- Они вытащили меня из кровати. Из леса пришел грузовик. За рулем сидел высокий... Как его? Хезекая. Они засунули меня в кузов. Вот таким образом мое платье испачкалось в крови. В кузове этого грузовика.

- Куда они вас отвезли?

- Домой к Хезекае. Он живет где-то по дороге к мотелю. Ехали мы недолго.

- Что было потом?

- Они позвонили по телефону. Говорила Стефани. С этим человеком, Джо. Она велела ему немедленно приехать к Хезу. Когда она отошла от телефона, Бартер сказал: "Прекрасно. Когда он приедет сюда, возвращайся в мотель, возьми кое-какие платья и носильные вещи и занимай ту хижину". Как я понимаю, он имел в виду хижину, из которой они забрали меня.

- Да.

- Джо приехал примерно через полчаса. Они со Стефани сразу же уехали на "кадиллаке". Меня они связали в спальне. Бартер и Хезекая тоже уехали. У Хеза долго не заводился мотор. Это какая-то старая развалина, а не машина.

- Грузовик они оставили у Хеза?

- Да.

- Вы что-нибудь заметили в этом грузовике?

- Нет. А разве там что-нибудь было?

- Нет, не знаю, может, и было. Продолжайте. Что же было дальше?

- Они явились за мной рано утром. Стефани увидела кровь у меня на платье и выстирала его. Как только оно высохло, мы уехали.

- Куда вы поехали?

- В Сулливан Корнес. Стефани повезла нас в "кадиллаке".

- Вас?

- Меня и рыжеволосую девушку, Бланш. У нее вид проститутки.

- Так оно и есть.

- На ней было надето кошмарное платье пурпурного цвета. Стефани тоже нацепила на себя что-то невероятно яркое - палевый костюм. Мы представляли собой интересное трио.

- Вне всякого сомнения. Что случилось потом?

- Остановились в городе выпить кофе. У Бланш был пистолет. Она прикрывала его белым меховым палантином, переброшенным через руку. Они пригрозили пристрелить меня, если я с кем-нибудь заговорю.

- Поэтому вы молчали?

- Поэтому я молчала.

- Понятно.

- Это было ошибкой?

- Нет, это было правильным. Что было потом?

- Мы пошли пешком на железнодорожный вокзал по центральной улице. Я уверена, что мы привлекали всеобщее внимание. Стефани приобрела два билета до Дэвистауна. Рыжеволосая и я вскочили в вагон, когда поезд уже тронулся. У нее по-прежнему был пистолет в руке под палантином.

- В котором это было часу?

- Около половины десятого.

- Продолжайте.

- Когда мы приехали в Дэвистаун, там взяли такси. Этот человек Джо связал меня. Бланш сказал, что она возвращается в Сулливан Корнес.

- Вы имеете хоть малейшее представление, почему вы здесь?

- Нет, - сказал Энн. - Но они мне не делают ничего плохого. Я имею в виду, кроме лап Джо...

Энн помолчала.

- У него длинные руки.

- Вы случайно не встречались с девушкой по имени Лоис?

- Нет.

- Вообще-то, я этого и не ожидал.

Я помолчал, задумавшись.

- Каким образом вы узнали, кто я такой?

- Вчера вечером был телефонный разговор. Трубку снял Джо. Я слышала, как он спросил: "Кто? Тони Митчелл? Нет, я не знаю никакого Тони Митчелла". Когда они привезли вас, я... Фил столько раз описывал мне вас...

- Понятно. Этот телефонный разговор объясняет удар по голове. К тому времени, как я явился вторично, они уже знали, кто я такой.

- Что творится, Тони? Вы знаете?

- У меня есть одна идея, - сказал я. - Будем надеяться, что Фил решит то же самое.

- Вы думаете...

Отворилась дверь. В комнату вошли Стефани, Бартер с мужем. За ними шел высокий худощавый человек со светлыми волосами и глазами. Он усмехнулся.

- Как ваша голова, детектив Митчелл? - спросила Стефани.

- Все еще на моих плечах, благодарю, - ответил я.

- Хезу следовало стукнуть вас посильнее, - заявил Бартер. - Мы не знали, что вы коп, когда он вас ударил. Мы узнали об этом лишь после того, как проверили ваш бумажник.

- А теперь, когда знаете?

- Все зависит от того, сколько вы знаете, Митчелл.

- Я ничего не знаю. Я приехал сюда помочь другу отыскать его девушку. Девушка найдена.

- Вы также нашли - или наткнулись - на многие неприятности.

- Ничего особенного, с моей точки зрения. Отпустите нас, а потом можете возвращаться в свой проклятый бордель.

- Не выношу грубости! - сказала Стефани.

- Ну и черт с вами! Я тоже не выношу, когда меня бьют по голове, однако...

- Следите за своими выражениями, - сказал высокий.

- Вы Джо, надо думать?

- Я Джо, - ответил тот.

- Ваша поездка вчера вечером может доставить вам кучу неприятностей как соучастнику, Джо.

- Соучастнику чего? - спросила Стефани.

Я улыбнулся.

- Факта, естественно.

- Какого факта?

- Не имею представления.

- Могу поспорить, что вы сами не знаете, - заговорил Бартер. - Теперь это уже не имеет значения. Вы слишком глубоко увязли в эту историю.

- В какую историю?

Бартер повернулся к Стефани.

- В ту идиотски глупую инсценировку, которая никоим образом не...

- Закрой свой грязный рот, перестань сквернословить! - фыркнула Стефани. - Тебя нужно винить куда больше...

- Если бы ты не...

- Заткнись!

Бартер действительно закрыл рот. Он либо боялся Стефани, либо опасался наговорить слишком много в моем присутствии.

- Олл-райт, - сказал он наконец. - Это твои гости. Что мы с ними будем делать?

- Подождем двух других, - сказала Стефани.

- А что потом?

- Ты прекрасно знаешь.

- Вот это мне и не нравится в этой истории. А все потому, что ты... Бартер был чем-то сильно встревожен.

- Замолчи!

- И не подумаю. Черт побери, почему это я должен молчать? Будь ты проклята, я не желаю...

Неожиданно Стефани с яростью ударила его по физиономии.

- Ты грязный развратник, отвратительный слизняк!

Она подошла ближе к нему, и Бартер в испуге попятился назад, как будто ожидал нового удара.

- Убирайся отсюда! Убирайся из этой комнаты. Я ничего не забыла, ты, мерзкий кобель!

- Успокойся, Стеф! - сказал Карлисл.

- Убери его немедленно отсюда! - ответила она.

Голос ее был опасно-холодным, она не кричала, а почти шептала.

Карлисл послушно взял Бартера за локоть и повел к дверям. На пороге Бартер повернулся, как будто собирался что-то сказать, но ограничился тем, что укоризненно покачал головой, и вышел. Карлисл вышел за ним.

- Вам не следовало играть со мной, Митчелл, - сказала Стефани.

- Откуда вы знаете, что я играл?

- И не играйте сейчас! - крикнула она.

В ее глазах была злоба и нетерпение, вместе это была устрашающая комбинация.

Что-то грызло эту особу, и она не могла успокоиться до тех пор, пока с кем-то за что-то не рассчитается.

- Когда начинается партия? - спросил я.

- Что касается вас, - ответила она издевательским тоном, - ваша партия закончена.

- Кто те двое, кого мы ожидаем?

- Догадайтесь.

- Экспромтом я бы сказал: Фил Колби и парень по имени Симмс.

- Совершенно верно, - не без гордости ответила Стефани.

Уж не знаю, что ей понравилось - мой ли дедуктивный талант или ее собственное умение плести интриги и планировать недоброе.

- И когда же они сюда прибудут?

- Скажите мне это сами. Вы - мастер рассказывать истории.

- Что вы тогда с нами сделаете?

- Как вы думаете, что?

- Вы нас убьете, - сказал я спокойно.

- Да, правильно.

- Почему?

Стефани не ответила. Она продолжала наблюдать за мной. Улыбка слегка приподнимала уголки ее капризного рта.

- Вы идете на огромный риск из-за такой, по сути дела, простой вещи, как похищение, не так ли?

- Тут дело идет вовсе не об одном похищении, о чем-то большем.

- Например?

- Например, о полумиллионном бизнесе. Мне бы не хотелось, чтобы он был разорен, уничтожен.

- Кто собирается его уничтожить?

- Многие люди. - Она пожала плечами. - Но в особенности вы четверо.

- Что могли бы мы сделать?

- В этом штате есть прокурор округа. Сообразительный коп узнал бы, где его найти, - сказала Стефани.

- Еще более сообразительный коп понял бы, когда можно спокойно получить хорошую мзду. Такой коп... Да что там говорить, такому копу за молчание можно заплатить его жизнью.

Она внимательно посмотрела на меня.

- Все это правильно, конечно. Но, к сожалению, копы бывают разные.

- Как это?

- Вы не из таких копов.

- Испытайте меня, - сказал я.

- Чтобы в итоге оказаться еще с одним нарушенным контрактом? Нет уж, извините.

- Вы предпочитаете пойти на убийство, да?

Стефани не ответила.

- Вы напрасно теряете время, уверяю вас. Лейтенант в моем полицейском округе знает всю историю.

Фактически, всей истории он не знал, но Стефани это не было известно, ну а я хватался за соломинку.

- Пусть он тоже приедет следом за вами, - равнодушно произнесла Стефани.

- Он упрямый малый и вполне может это сделать.

- На здоровье, пусть себе приезжает. Он обнаружит автомобильную аварию.

- Что?

- Машина свалилась в озеро или же через дорожное ограждение под откос. Машина с четырьмя пассажирами: вы, девушка, Колби и Симмс.

Энн шумно втянула в себя воздух, но промолчала.

- Из этого ничего не получится, - сказал я Стефани.

- Я все же рискну. Вдруг получится. Невозможно бросить на ветер все то, к чему ты стремился всю жизнь, Митчелл. Ты держишься за это из последних сил, борешься, не гнушаясь никакими средствами.

- Лично я так высоко ценю всего лишь одну вещь. На мой взгляд, за нее стоит бороться.

- Что же это такое?

- Собственная жизнь.

Стефани усмехнулась.

- Не хитрите. Вам это не к лицу.

- Вы просто меня не поняли. Я просто говорю о том, что человеческая жизнь стоит гораздо дороже любого состояния.

- Вы говорите о чужой жизни?

- Нет, Стефани. За убийство приходится расплачиваться собственной жизнью. Такой риск я считаю чертовски...

- Если вы собираетесь сквернословить... - завела свою песню Стефани.

Я усмехнулся.

- Ах, пардон.

Улыбка сбежала с ее лица, оно стало упрямым, мстительным.

- Сейчас они разыскивают тех двух. Их будет несложно найти.

- Во всяком случае гораздо труднее, чем было со мной.

- Почему это?

- Тех двоих не ужалила змея.

16

Это конец показаний Тони. Добавлена всего лишь одна традиционная фраза: "Приведен к присяге предо мной семнадцатого июля. Подпись удостоверяю".

Этого я не читал. Должен сознаться, что когда он не позвонил в полночь, я начал немного беспокоиться. Я поговорил с Симмсом в его комнате, как только покончил с обедом и зарегистрировался в отеле. Симмс сказал мне, что Лоис и рыжеволосая девушка сели на поезд на Дэвистаун в девять сорок четыре. Судя по описанию внешности девушки, полученному от дежурного по станции, и по тому, как Симмс описал мне ее, рыжеволосой была не кто иная, как Бланш. Я видел Бланш в городе приблизительно в два часа в ресторане. Если она ездила в Дэвистаун утром, она в страшной спешке должна была вернуться назад и, очевидно, одна, без Лоис.

Симмс стоял за то, чтобы прочесать город, пока мы не обнаружим Бланш. Я уговорил его дождаться телефонного звонка Митчелла. В конце концов он согласился, что в данном случае спешка может оказаться вредной. Я оставил его в комнате в одиннадцать тридцать, сообщил ему номер моей комнаты на случай, если произойдет что-то важное, и пообещал сразу же подняться к нему после разговора с Тони.

Я набрался терпения и стал ждать.

Полночь наступила даже слишком скоро. Тони - пунктуальный малый, и когда телефон не позвонил в двенадцать, у меня впервые появились сомнения. Прошло еще четверть часа, а телефон продолжал молчать. Вместо этого кто-то постучал в мою дверь.

- Кто там? - крикнул я.

- Это посыльный, сэр, - услышал я.

Я клюнул, как дурак, на старейшую в мире уловку, сразу же распахнув дверь. В коридоре стоял Тех Плейнетт, за ним двое его помощников, которых я никогда до этого не видел. В последний раз, когда мы с Плейнеттом виделись, его сорок пятый был у него в кобуре на боку, сейчас Плейнетт сжимал его в руке.

- Возьмите пиджак, Колби, - сказал он.

Вы бы видели, как он улыбался. Он развлекался от всей души.

- Чего ради?

- Я хочу поговорить с вами у меня в офисе.

- Чего ради?

Плейнетт пожал плечами.

- Вы подозреваетесь в ночной краже со взломом. Как вам это нравится? Берите поживее пиджак.

Я пошел к шкафу, где висел пиджак.

Револьвер Сэнди находился во внутреннем кармане.

- Одну минуточку, Колби! - крикнул он.

Он подал знак одному из помощников, тот подошел к шкафу, обшаривал его довольно долго и нашел пистолет.

Он протянул его Плейнетту, а пиджак - мне.

- Теперь оденьте его, - сказал Плейнетт.

Я оделся.

- Где ваш приятель? - спросил он.

На мгновение я подумал, что он говорит о Митчелле. Мои надежды немного возросли.

- Какой приятель? - спросил я.

- Симмс. Мы только что побывали наверху в его комнате. Его там нет.

- Я понятия не имею, куда он пошел. Он мне не докладывает.

Плейнетт усмехнулся.

- Мы найдем его, не сомневайтесь. Один из нас непременно разыщет его. А теперь - пошли.

Мы спустились вниз к ожидавшей нас полицейской машине. На дверце машины был нарисован знак города, сама машина была ярко-голубого цвета с оранжевым верхом.

В этот час в Сулливан Корнесе царила мертвая тишина. Мы одни нарушали покой.

Мы действительно отправились к офису Плейнетта.

Когда мы прибыли туда, он не потрудился зарегистрировать меня в книге, как это положено, а сразу же отправил в камеру и запер меня в ней.

Он собирался уже уйти, когда я окликнул его.

- Что за история, Плейнетт?

- История? Никакой истории, Колби.

- Почему я здесь?

- Мы ждем еще кое-кого. Как только я переговорю по телефону, кое-кто вас заберет отсюда.

- Кто?

Плейнетт улыбнулся.

- А когда меня заберут, как вы выразились, куда мы поедем?

Плейнетт снова улыбнулся.

- Выкладывайте, что за история?

- История предельно простая. Мы не хотим никаких неприятностей с окружным прокурором. Мы также не хотим неприятностей или, точнее говоря, вмешательства государственного прокурора. Нам нравится то положение вещей, которое сейчас существует, установленный здесь порядок. Иногда происходят вещи, которые могут нарушить ситуацию. В таком случае приходится принимать надлежащие меры и восстанавливать равновесие. Просто?

- Просто и предельно ясно. Что случится со мной?

- Я думаю, вы умрете, Колби, - отрезал он.

- Даже так?

- Да, даже так.

Плейнетт вновь улыбнулся.

- Поверьте мне, в этом нет ничего личного. Я не питаю к вам враждебных чувств. Необходимо защитить положение вещей. Я зарабатываю около шести тысяч долларов в год. Согласитесь, это не много. Человек должен думать о приработке.

- Я получаю пять тысяч двести тридцать в год, - сказал я, - и не ищу никаких сомнительных приработков.

Плейнетт пожал плечами.

- Наверное по этой причине вы должны умереть, а не я.

- И все это только для того, чтобы прикрыть существование публичного дома, бардака в Сулливан Поинте?

- Все это - чтобы скрыть убийство! - ответил Плейнетт.

Он больше не улыбался.

Круто повернувшись на каблуках, он пошел по коридору и отпер дверь в конце. Я молча наблюдал за ним. Всякие разговоры были излишни.

Неожиданно он стал пятиться снова в коридор. Это озадачило меня, пока я не разглядел, от кого он так шарахнулся.

Через дверь вошел Джонни Симмс. В руке у него был противопожарный топор. Плейнетт потянулся к своему сорок пятому на бедре, когда Симмс размахнулся так, как будто намеревался свалить дерево, только использовал обух, а не заостренную часть топора. Движения у него были точные, удар пришелся по виску Плейнетта. Тот повалился на стену коридора, затем сполз по ней на пол, как мешок муки.

Наклонившись, Симмс снял кольцо с ключами с пояса Плейнетта, отпер дверь моей камеры и сказал:

- Выходи.

- Возможно, ты его ухлопал, - сказал я.

- Очень может быть.

Симмс усмехнулся.

- Одной дрянью будет меньше на земле.

Подмигнув мне, он добавил:

- Нам придется встретиться с его двумя помощничками. Я застал их в середине карточной игры.

- Где ты раздобыл топор?

- В коридоре отеля. Он висел рядом со шлангом. Я как раз спускался вниз в твою комнату, когда заметил Плейнетта и его молодчиков. Я решил, что они повезли тебя сюда не для того, чтобы повторить гаммы на пианино.

- Где ты научился пользоваться топором в таких целях?

- Я же был моряком-десантником, если помнишь.

- Помню, конечно.

Наклонившись, я вытащил пистолет Сэнди из-за пояса Плейнетта, затем извлек его сорок пятый из кобуры и протянул его Симмсу.

- Вот эта штучка должна быть хорошо известна моряку.

Он взглянул на пистолет.

- Точно!

- Пошли.

Мы прошли через внешний офис.

Помощники шерифа действительно играли в покер. Один из них внезапно вздумал навести порядок. Вместо этого он получил удар по голове. Второй вел себя благоразумно.

- Моя машина возле отеля вниз по улице, - сказал я. - Бежим туда.

- Куда мы поедем? - спросил Симмс.

- В мотель.

- Хорошо.

Мы почти что бежали, во всяком случае шли очень быстро. Наши каблуки гулко стучали по тротуару безмолвной улицы.

Я повернулся к Симмсу.

- Там могут быть неприятности.

- Я ничего не имею против неприятностей, - сказал он. - Разве ты этого еще не понял?

- Крупные неприятности.

- Лоис пропала, - просто сказал парень. - Большей неприятности не может быть.

- Олл-райт, поехали.

Когда мы добрались до машины О'Хары, я включил двигатель и потянулся к кнопке на приборной доске.

- Может быть прохладно, но я все же хочу опустить верх, чтобы иметь возможность быстро выскочить из машины или быстро вскочить в нее при необходимости.

- Олл-райт, - сказал Симмс.

Он наблюдал, как верхушка, сложившись гармошкой, аккуратно легла сзади, потом поднял голову к небу.

- Похоже, что будет дождь.

- Да, - ответил я и отъехал от ограждения тротуара.

Мы почти не разговаривали по пути к мотелю. Когда мы добрались туда, кругом все было черно, на территории не светилось ни одно окно.

Я направил свет фар на вход в офис.

- Поищи-ка в отделении для перчаток фонарик, - крикнул я Симмсу. Достань его, пожалуйста.

Вытащив свой тридцать восьмой, я прошел к двери и громко постучал в нее ручкой пистолета. Ответа не последовало.

Симмс вылез из машины и принялся осматривать землю, освещая ее фонариком.

- Здесь имеются следы большого грузовика, - сказал он, - которые ведут в лес.

Я быстро подошел к нему.

В световом кружке четко вырисовывались следы широких протекторов. За границей гравия, которым был засыпан двор, земля была мягкая и рыхлая.

- Правильно, следы грузовика.

- Проверим?

- Да, конечно.

Симмс пошел впереди меня, фонарик у него был в левой руке, в правой сорок пятый. Грузовик оставил глубокие борозды в мягкой почве, так что проследить его путь было несложно.

- А вот и машина! - воскликнул Симмс.

Грузовик стоял на прогалине в окружении высоких сосен. Воздух здесь был упоительный. Не было ни луны, ни звезд, небо по-прежнему было затянуто тяжелыми дождевыми тучами, но от сосен пахло смолой и свежей хвоей. В лесу стояла тишина.

На лесной полянке грузовик напоминал чудовищного доисторического ящера, высиживающего яйца.

Симмс направил на него луч фонарика.

- Давай посмотрим, что там внутри, - сказал я.

Мы разговаривали шепотом. В темноте леса в молчании ночи есть что-то такое, что заставляет людей невольно понижать голос.

Мы вместе опустили задний борт грузовика. Я забрался в кузов.

- Дай-ка сюда свет, Джонни.

Он передал мне фонарик. Я пробежал лучом по бортам. В одном углу был скомкан мешок из джутовой ткани. Он был пуст, но он был влажный и липкий и затаился в темноте, как испуганная амеба.

Мешок был пропитан кровью. Меня замутило. Я стоял несколько секунд, не в состоянии шевельнуться, произнести хотя бы одно слово, о чем-то подумать. Наконец я заставил себя опуститься на колени и дотронуться до мешка.

Кровь была холодная. Тогда я поднялся, осветил фонариком весь мешок. В его луче блеснуло что-то металлическое.

Я снова наклонился. Это был заступ со сломанной ручкой. На заступе была свежая земля, а на расщепленном дереве ручки застыла кровь. Я прошел в конец грузовика, выключил фонарь и спрыгнул на землю. Протянув фонарь Симмсу, я сказал:

- Лучше его не включать.

- Почему?

Он вопросительно посмотрел на меня в темноте.

- Что ты там обнаружил?

- Кровь.

- Что?

- И заступ, которым недавно копали яму. Кто-то умер, Джонни, кого-то похоронили.

- Кого? - спросил он.

- Не знаю.

- Здесь?

- Сомневаюсь. Скорее всего, в каком-то месте подальше отсюда.

- Это не может быть Лоис, - сказал он. - Она поехала в Дэвистаун. Ее...

- Да, - согласился я, - это не может быть Лоис.

- В таком случае...

Он резко замолчал, засунул фонарь в задний карман брюк, и мы молча зашагали назад к дороге.

Громкий голос явился для нас полнейшей неожиданностью.

- Не дотрагивайтесь до пистолетов!

Я замер на месте, автоматически подняв тридцать восьмой.

- Я же сказал: не хватайтесь за пистолеты. Мой палец на спусковом крючке. Все, что я должен сделать, это нажать на него.

Он стоял посреди дороги, верзила в красной клетчатой рубашке и испачканных в земле рабочих брюках из какой-то грубой ткани.

Это был Хезекая. В руках у него был дробовик. Как он и предупредил, один из пальцев нажимал на спусковой крючок.

- Бросайте оружие, Колби! - гаркнул он. - Вы тоже, Симмс.

Я бросил тридцать восьмой. Было слышно, что сорок пятый Симмса со стуком упал возле меня.

- Ну-ка, поддайте их ногами сюда.

Я сначала поддал ногой свой пистолет, а потом сорок пятый Симмса.

Хезекая наклонился и подобрал их.

Тридцать восьмой он засунул в один из карманов штанов, сорок пятый оказался в другом.

- Идите сюда, вы, оба, - сказал он. - Я хочу видеть обоих.

Симмс шагнул ближе ко мне. Руки у него были на бедрах, пальцами он упирался в тазовые кости, большими наружу, четыре остальных были на спине.

- Вы нашли грузовик, а? - спросил Хезекая.

- Да.

- Нашли, что было в нем?

- Что именно ты имеешь в виду, Хез?

- Мешок, в котором мы ее несли, заступ, которым копали могилу.

Нам не было видно его лица, но по голосу можно было предположить, что он ухмыляется.

- Все это мы нашли.

- Они велели мне привезти вас. Я решил, что вы вернетесь сюда поискать своего приятеля-детектива. Я правильно рассуждал?

Новость о том, что они-таки засекли Митчелла, не явилась для меня неожиданным ударом.

- Ты рассудил правильно, - сказал я печально.

- Еще бы! Я ведь не болван, соображаю, что к чему.

- Ну, если вы человек разумный, то как же вы соглашаетесь вмешиваться в дело, связанное с убийством?

- Я уже замешан в нем.

- У вас еще есть возможность отойти в сторону.

- Есть ли? После того, как девушка умерла и даже похоронена?

- Но ведь вы-то ее не убивали, не так ли, Хез?

- Знаю, что не убивал.

- Так зачем же быть простаком?

Даю слово, что я вовсе не намеревался отвлечь внимание Хезекаи от Симмса своими разговорами. Ничего подобного у меня и в уме не было. Просто я хотел выведать как можно больше у парня, который, по моему мнению, был глуп, как пробка. Я совершенно позабыл про Джонни Симмса, про фонарик в его заднем кармане и его пальцах, находившихся рядом с этим фонарем. Я полностью упустил из виду, что когда-то он служил в морских десантных частях, что он сделал с Плейнеттом и его помощниками, когда он даже не был сердит. Забыл я и о том, как он сильно любил Лоис, а мне следовало все это помнить.

- Я вовсе не простак, - возмутился Хез. - Девушка мертва, ее больше нет, и никто никогда не узнает, что мы это сделали.

- Кто? - спросил я. - Какая девушка?

- Да так, дрянь, проститутка.

Хез пренебрежительно махнул рукой.

- Лоис. А вы что думали?

Возле меня послышался неожиданный то ли стон, то ли вздох, затем наступила мертвая тишина. Вот тут я вспомнил про Симмса, но было уже поздно.

В воздухе мелькнул фонарь, отбросивший слепящий свет в глаза Хеза, одновременно вперед прыгнул Симмс, и выстрелил дробовик. Упав на землю, фонарь покатился, освещая на ходу дорогу, кусты, камни. Хез выругался и попытался выстрелить еще раз, но Симмс уже вцепился обеими руками ему в горло.

Я бросился ничком на землю, попытавшись схватить Хеза за ноги и помочь Симмсу, но Хез неожиданно лягнул меня очень сильно в пах. Я взвыл и откатился в сторону.

Симмс кричал хриплым от ярости голосом:

- Проклятый сукин сын! Мерзкий сукин сын! Падаль!

Руки его все сильнее сжимались на горле верзилы.

Хез выронил дробовик, его рука нащупывала карман штанов, где, как я знал, находился "Смит и Вессон".

Однако сам я был не в состоянии подняться и прийти Симмсу на помощь.

Хезекае удалось-таки вытащить оружие.

Еще несколько секунд он безуспешно старался с его помощью добиться свободы, потом все же ухитрился прижать револьвер к Симмсу и выстрелить.

Раздался взрыв. Джонни Симмс покачнулся, не удержался на ногах и упал на землю вместе с Хезекаей, но не выпустил из рук его шею.

Хез приподнял револьвер вверх, намереваясь теперь уже выстрелить в голову Симмсу, но тот сумел отогнуть голову Хезекаи назад к земле, и оружие выпало из рук верзилы. Симмс же настойчиво сжимал горло противника, упираясь обеими большими пальцами в адамово яблоко.

Моряков учат приемам борьбы с врагами, а Джонни Симмс не играл с Хезекаей.

У него где-то внутри была пуля от тридцать восьмого, но он только что услышал о том, что была убита его девушка.

Возможно, конечно, что он с такой яростью сражался с вражескими солдатами, но я в этом сомневаюсь.

Хез попытался откатиться в сторону. Глаза у него уже вылезали из орбит, он что-то тихо хрипел, то ли молил о пощаде, то ли ругался. Ему так и не удалось освободиться. Глаза у него закатились, он предпринял последнюю попытку оторвать пальцы Джонни от своего горла, но тот их не разжимал.

Хез задрожал, конвульсия, начавшаяся где-то в его кишечнике и охватившая все его тело, затем затрепетала между его губами, как холодный ветерок. Он неожиданно обмяк и замер.

Я сказал:

- Достаточно, Джонни.

Джонни Симмс не ответил мне.

Его руки по-прежнему были сжаты вокруг горла Хеза, кровь вытекала из живота Джонни, где револьвер разворотил его на близком расстоянии.

Я пощупал его сердце. Оно не билось. Джонни Симмс был мертв. Я забрал тридцать восьмой с того места, куда он выпал из руки Хеза.

Он сказал, что убита была Лоис. В таком случае девушка, которую сегодня утром отправили на поезде в Дэвистаун, была Энн Графтон.

Куда в Дэвистаун?

Имелся один человек, который мог это знать.

17

Я сунул тридцать восьмой в карман своего пиджака и пошел к машине.

С озера дул холодный ветер. Такой ветер должен был ускорить начало дождя.

Я прыгнул в машину, завел мотор, выехал со двора, избрал средневековую дорогу, всю в рытвинах и колдобинах, поскольку не знал другой, и помчался по ней со средней скоростью восемьдесят миль в час, не заботясь о покрышках О'Хары. Свернув влево на Сулливан Корнес, я, не снижая скорости, помчался через город мимо транспортного кольца, мимо подмигивавшего желтым предупредительного дорожного знака. Звезды давно покинули небо, тучи на нем бежали стайками, скапливаясь подобно стадам черных овец. Где-то на большом расстоянии сердито ворчал гром, сопровождаемый слабыми вспышками молнии.

Добравшись до шоссе, я постарался выжать из машины максимум. Стрелка спидометра поднялась до восьмидесяти. Молнии и гром заметно приблизились, налетая с неожиданной яростью летнего шторма. В воздухе носилась пыль, чувствовался избыток влаги, который всегда предшествует сильному дождю. Можно было не сомневаться, что ливень будет дикий.

Может быть, ему удастся отмыть городок Сулливан Корнес от крови?

Свет одинокой фары возник колдовским манером у меня за спиной, наподобие глазу Циклопа на физиономии под черной маской. Я услышал вой сирены, но не снимал ноги с акселератора, потому что теперь знал, что Энн грозит страшная опасность, и меня ничего не могло остановить: ни Плейнетт и его молодчики, ни копы, ни бандиты в полицейском обличье.

Он догнал меня на своем мотоцикле.

- Остановитесь! - заорал он на ходу.

- Отвяжись!

Он достал пистолет из кобуры, оперся правой рукой о левую, которая держала руль мотоцикла, мчавшегося по шоссе на огромной скорости.

- Я стреляю через три секунды! - предупредил Фред.

Я нажал на тормоза. Машина с невероятным скрежетом и визгом остановилась. Мотоцикл замер рядом с ней. К тому времени, когда Фред слез с мотоцикла, я тоже вылез, выхватил свой тридцать восьмой из кармана и направил его прямо ему в голову. Он посмотрел в дуло моего пистолета, его собственный был у него наготове в руке. Мы смотрели друг на друга поверх отливавших синим стволов.

- Приходилось ли тебе стрелять с тех пор, как ты стал копом? спросил я.

- Что?

- Должен ли был ты стрелять из этого пистолета? - крикнул я громче.

- Нет.

- Я тоже. Но в ближайшие несколько секунд один из нас будет вынужден это сделать. Фред, я не собираюсь снова попадать в вашу тюрьму. И тебе меня не остановить. Так что же?

Пошел дождь. Гром сотрясал небо, а молнии расцветили его в желтовато-белом фейерверке. Дождевые капли были крупные и тяжелые. Сначала они падали раздельно, постепенно скапливаясь в сплошную завесу.

Мы стояли, глядя друг другу в глаза поверх своих пистолетов.

- Ты ненормальный ублюдок! - заорал Фред, стараясь перекричать раскаты грома. - Почему ты не выбрался из этой истории, когда еще имел такую возможность?

- Я все еще могу это сделать. Хватит трепать языком, Фред. Никакой болтовни. Либо ты поворачиваешь свой мотоцикл и едешь в противоположном направлении, либо я начинаю стрелять.

- Ты не станешь стрелять! - закричал Фред. - Ты ничего не выиграешь...

- Хватит болтовни! - заорал я во всю силу своих легких. - Садись на мотоцикл и проваливай!

- Ты обезумевший ублюдок! Уж не воображаешь ли ты, что сумеешь один справиться со всеми нами? Или ты думаешь, что тебе удастся...

Я выстрелил. Я попал ему в плечо. Пуля заставила его повернуться, затем он разрядил собственный пистолет в воздух и рухнул на асфальт рядом со своим мотоциклом, одинокая фара которого продолжала бессонно смотреть в темноту.

Я даже не посмотрел на Фреда, сел за руль, не поднимая верха на машине, и сразу же рванул с места.

Руки у меня дрожали, да и нога тоже подергивалась на педали газа. Дождь заливал ветровое стекло, и я почти ничего не видел и едва не пропустил бревенчатый коттедж Хенли. Пришлось снова отчаянно нажимать на тормоза. Машину занесло на мокрой дороге, и я крепко держал руль, пока машина окончательно не остановилась.

Загрузка...