Примечания

1

Сокращения от «God’s blood» («Божья кровь») и «God have mercy» («Господи помилуй»). – Примечание редактора.

2

Слово «джентльмен» чаще всего употребляется в книге в его исходном значении – «мужчина из знатного рода».

3

В русский язык термины «наставить рога» и «рогоносец», как считается, попали из французского. Английское «cuckold» происходит от старофранцузского cucuault, но было заимствовано намного раньше.

Загрузка...