– Но сейчас он здесь?

– Да, он в своем кабинете. Я только что приняла от него почту. Но сперва я должна проводить вас к мистеру Ладброку. Извините меня, я на секунду.

Она исчезла за дверью в глубине, и когда появилась опять, подала им знак подойти. Проведя их в кабинет, она представила их. Ладброк встал позади письменного стола и протянул руку Флэггу, который с интересом изучал обстановку.

– Добрый день, суперинтендант, – Невала он приветствовал кивком головы. – Мисс Пин сказала мне, что вы желаете видеть мистера Галатеа.

– Да, и вас тоже, – он заметил появившийся у Ладброка легкий тик. – Вы, конечно, знаете, почему мы здесь?

– Это по поводу одного господина, который был тут в понедельник, так? – он прикрыл глаза. – Как же его звали?

Флэгг решил не помогать ему. Наконец, Ладброк щелкнул пальцами:

– Зелден! Вот! Мисс Пин сегодня утром рассказала про него. Это ужасно, кто бы мог подумать! Мы очень мало знаем об этом…

– Ну, да… Теперь хотелось увидеть мистера Галатеа.

– Конечно. Если вы меня извините, то я выйду на секунду спросить, сможет ли он принять вас.

– Нужно, чтобы он принял нас, мистер Ладброк. Я пойду вместе с вами. Когда вы вернетесь сюда, у инспектора Невала будет к вам вопрос, а может, и не один…

Ладброк нахмурил брови:

– Не знаю, согласится ли мистер Галатеа, мистер Флэгг.

– Неважно, будет ли он согласен или нет. Давайте, показывайте дорогу!

Флэгг последовал за ним по коридору и очутился пред Галатеа. Тот пожал ему руку.

– Суперинтендант Флэгг! Я слышал о вас. Садитесь пожалуйста. Вы по поводу несчастного Зелдена, да?

Кивок в сторону Ладброка.

– Все в порядке. Я вызову вас, когда закончу.

Ладброк вышел. Галатеа предложил Флэггу сигарету, от которой тот отказался.

– Если у вас нет сигар, я лучше воздержусь.

Сигар у Галатеа не было: время было тяжелое.

– Хорошо, мистер Галатеа, я вижу вы знаете, что привело меня сюда. Мисс Пин и мисс Маршалл сообщили мне о посещении вас Зелденом в понедельник утром. Я занимаюсь расследованием убийства. Зелден был одним из ваших клиентов?

– Нет, я даже не слышал о нем до понедельника.

– Понимаю… – Флаг изучал слегка желтоватое лицо собеседника. – А по какому поводу он приходил?

– Очень просто. Он хотел узнать, не смогу ли я нанять его.

– М-м-м… – промычал Флэгг, – сюда?

Галатеа улыбнулся.

– Благодарение богу, нет мистер Флэгг. На континент. У нас было намерение создать европейское агентство с конторой в Париже, и он хотел узнать, интересует ли меня это и согласен ли я дать ему рекомендации. Я ответил ему, что у нас есть агентства в Париже и в Берлине, и что они справляются со всеми нашими делами на континенте.

– И что он на это сказал?

– Он, вероятно, был немного огорчен, но не имел по-настоящему расстроенного вида. В общем, он должен был знать, что у нас уже кто-то есть.

Флэгг принял задумчивый вид.

– А потом, это ведь не такое уж легкое дело?

– Европейское агентство? О, конечно, существуют все эти правила, налоговые и таможенные, действующие в каждой стране, но он смог бы очень хорошо выйти из положения в случае перехода агентства на определенную работу.

– И вы ничем не постарались помочь ему?

– Нет, я не предоставил ему такой возможности. Я делаю свое дело и не вижу причин менять его.

– А не говорил ли он чего-нибудь относительно своего проекта агентства? Например, где он собирался нанимать персонал, знает ли он кого-нибудь в Лондоне и так далее?

– Нет, я не дал ему такой возможности. Я очень занятой человек, суперинтендант. Как только я узнал о причине визита, то сразу прекратил с ним переговоры.

– Выходит, он в некотором роде приходил зря?

– Ну, я взял у него координаты и сказал, что если он хочет, то может прийти через год, когда его агентство будет на рельсах. У него не был очень огорченный вид, когда он уходил.

– Это все, что вы мне можете сказать?

– Абсолютно! – в глазах Галатеа загорелся огонек любопытства. – Можно я задам вам один вопрос? Что же именно произошло?

– Он был убит.

– Это я знаю, так как читал сегодня об этом в газетах, и мисс Пин не перестает об этом говорить. Но почему? Чтобы обокрасть его, да?

– Нет, дело не в этом. У него была большая сумма денег в бумажнике и золотые часы. Нет, он был убит, потому что стал опасен.

Галатеа вздрогнул:

– Опасен? Для кого?

– Для Исполнителя.

Наступило короткое молчание. У Галатеа был непонимающий вид.

– Об этом в газетах не писали.

– Но я говорю это.

Флэгг встал.

– К тому же у вас будет возможность прочитать об этом в вечерних газетах. Я уверен, что журналисты выведут из этого что-нибудь интересное. Ладно, мистер Галатеа, в настоящее время у меня все. Благодарю вас. Возможно, нам придется навестить вас еще раз…

Галатеа нажал кнопку звонка.

– Огорчен, что не смог помочь вам, суперинтендант. Ваши проблемы так далеки от моих…

Открылась дверь и появился Ладброк.

– Мистер Флэгг уходит, Ладброк.

Он протянул руку:

– Желаю вам доброго здоровья и удачи, мистер Флэгг.

– Я очень в ней нуждаюсь, – буркнул уходя Флэгг.

Через несколько секунд они уже были на улице.


Еще на лестнице Флэгг обратился к Невалу:

– Ну как с Ладброком?

– Пустой номер. Он утверждает, что никогда раньше не видел Зелдена. По его словам, Зелден хотел видеть Галатеа без предварительной договоренности, что противоречит принятым нормам. Тем не менее, так как речь шла об европейском агентстве, Галатеа мог быть заинтересован. По словам Ладброка, их беседа продолжалась около десяти минут. Я проверил потом это у мисс Пин и еще у одной служащей конторы: во всяком случае, не более пятнадцати минут.

– Это не имеет большого значения, – разочарованно произнес Флэгг. Они сели в машину под взглядом Галатеа, смотревшего на них из кабинета.

Когда машина завернула за угол, он вернулся на свое место и закурил. Затем он позвонил Ладброку и поинтересовался как прошла беседа с инспектором.

Ладброк ответил, что дал ту же версию визита Зелдена, и больше ничего.

– Ты его убедил? – спросил Галатеа.

– Вероятно, да. С полицейскими никогда не знаешь, что они думают.

Некоторое время Галатеа был погружен в раздумья. Его менее беспокоило то, что этим делом занимался Скотланд-Ярд, чем тот факт, что он имел дело лично с суперинтендантом Флэггом. Еще несколько минут он размышлял о сложностях новых отношений, потом занялся обычной рутинной работой, от которой его оторвал Ладброк, сказавший, что идет завтракать. Со своей стороны, он информировал его, что не вернется в контору днем, а также завтра утром.

Галатеа поработал еще четверть часа и вышел. Он поехал на метро и покинул вагон на станции Грин-парк, откуда прошел в свой клуб, находившийся на строгой спокойной улице.

Освободившись от пальто и шляпы, он сверил часы с часами в холле: ровно половина второго. Войдя в одну из телефонных кабинок, он набрал нужный номер.

– Говорит Галатеа.

На другом конце линии он услышал знакомый голос, который спросил:

– Что случилось?

– Приходил Флэгг с одним из инспекторов. Я выложил ему версию агентства.

– Какова была его реакция?

– Он ничего не сказал. Я не знаю, поверил ли он мне, но у Флэгга репутация человека, не придерживающегося какой-нибудь версии, не проверив ее.

– Это тебя очень беспокоит?

– Скажем, я не люблю, когда такой тип как Флэгг сует нос в мои дела.

– Держись версии агентства, – посоветовал Исполнитель. – Он не сможет ничего доказать. Единственный, кто мог бы это сделать, был Зелден.

– Да, я понимаю, что зря беспокоюсь, – рассмеялся он. – Кстати, что случилось с Зелденом?

Ответ собеседника был подобен удару ножом:

– Этот тип был из Безопасности…

Галатеа вздрогнул.

– Боже мой! Я…

– Его звали Гарпер, инспектор Гарпер, – голос у него изменился. – На этот раз ты совершил ошибку. Чтобы больше такого не повторялось. – В голосе явственно читалась угроза. – Все!

Исполнитель повесил трубку. Галатеа сделал то же самое и пошел в бар. Он заказал стакан виски и плюхнулся в кресло. Может быть, нужно было обратить на него больше внимания. Рано или поздно, они сумеют добраться до сути, но Галатеа особенно дрожал от мысли, что, несмотря на все предосторожности, он пропустил Зелдена. Такого рода ошибка могла дорого стоить Исполнителю.

Он без аппетита позавтракал в ресторане клуба. На улице высокий, мощного сложения мужчина, который терпеливо дожидался его, направился за ним следом. Дойдя до станции метро, Галатеа услышал голос, окликнувший его:

– Добрый день, мистер Галатеа!

Он резко повернул голову и взглянул на незнакомца.

– Это вы мне?

– Ну да, мистер Галатеа.

Галатеа принялся рассматривать мужчину. Около ста восьмидесяти пяти ростом, весом около центнера, ярко-голубые глаза и осанка человека, проведшего, по всей вероятности, большую часть жизни в армии.

– Вы из полиции? – осведомился Галатеа.

– Раньше был, теперь – нет.

Галатеа с любопытством глядел на него.

– Так в чем дело? В деньгах?

– В некотором роде, да.

– Тогда меня это не интересует.

– Вот в этом я не уверен. Но сейчас слишком холодно, мистер Галатеа, чтобы беседовать на улице. Я знаю один маленький бар неподалеку отсюда, где мы можем взять по стаканчику и поговорить о деле.

Галатеа сделал заинтересованный вид.

– А какого рода дело?

По лицу собеседника промелькнула тень.

– Очень важное дело, мистер Галатеа, для вас и для меня. Не беспокойтесь. Знаете, мы уже были когда-то связаны одним общим делом.

– Когда?

– Недавно. Вы поручили произвести расследование. «Данби и Элтон» – частные детективы.

Галатеа наморщил лоб.

– Я встречался с Данби, это верно, когда давал ему инструкции. Но тем делом должен был заниматься он один.

– Может быть, но то, что старый Том забывает, меня тоже интересует. У меня есть интерес в этом деле. Мне кажется, что мы должны серьезно поворковать, мистер Галатеа.

С этими словами он увлек Галатеа по направлению к бару.


Элтон заказал в баре две пинты пива. С двумя кружками в руках он указал на два кресла стоящие в стороне. Они сели.

Элтон протянул одну кружку собеседнику и поднял свою.

– За нашу встречу, мистер Галатеа!

Тот улыбнулся, наполовину хитро, наполовину подозрительно.

– Надеюсь, что вы понимаете, что делаете, старина.

– Меня зовут, Элтон, Макс Элтон.

– Вы сотрудник Данби?

– Был. Шесть месяцев назад мы разошлись во взглядах на некоторые дела, – Элтон в упор взглянул на Галатеа. – Я могу наплести вам небылицы, мистер Галатеа, чтобы убедить вас, но я предпочитаю сказать правду, что сбережет нам немало времени.

Галатеа внимательно посмотрел на него и буркнул:

– Валяйте!

– Несколько месяцев назад вы пригласили Данби по одному делу. Вы хотели получить сведения об одном типе, прибывшем из Лидса. Я не ошибаюсь?

Галатеа слегка побледнел:

– Данби проболтался, да?

Элтон качнул головой.

– Не желая этого. Данби был не очень хитер и слишком любил денежки, чтобы делиться с ими. Он вспомнил, что я был в полиции Лидса в течении десяти лет. Итак, однажды в баре, он пытался выудить у меня сведения об этом периоде. Но как только он завел разговор о полиции Лидса и о ее людях, я сразу понял, к чему он ведет.

– Вы последовали за ним?

– Да, я проследил его. Я вам сказал, что у меня были интересы в деле, а в этот момент я особенно сильно заинтересовался.

– Что вы хотите сказать?

– Вы читали в газете о типе по имени Зелден, который позволил себя спустить вчера вечером?

– Продолжайте.

– Если вы не читали, я вам расскажу в сто раз больше, чем газета. Его зовут не Зелден. Это был Гарпер, мой старый друг. Когда я его знал, его звали Стик. Он поступил в полицию как раз передо мной и там и остался, но я – нет.

– Интересно, – проронил Галатеа.

Элтон улыбнулся.

– Не правда ли? Я скажу вам еще кое-что более интересное. Время от времени я видел его, когда он бывал в Лондоне. В первый раз это было пять лет назад, после его приезда сюда. Он помнил обо мне и полагал, что я смогу быть ему полезным. Фактически это он мог быть мне полезным. А в последний раз я видел его в понедельник утром.

– И что тогда?

– Тогда я проделывал другую работу. И вам, без сомнения, будет очень интересно узнать, что привело меня на Гилденхилл Лэн, 71.

Наступило молчание.

– И что вы теперь думаете?

– На первый взгляд, дело идет о простом совпадении, так?

– Называйте это как хотите. Но теперь он мертв, а мы тут, вы и я, разговариваем как два старых знакомых. Другое совпадение, по-вашему?

Он сделал глоток пива.

– Итак?

– Итак, я полагаю, что мне необходимо некоторое время, чтобы привыкнуть к этой мысли, – спокойно произнес Галатеа. – Я ни в чем не замешан, Элтон, вбейте это себе в голову.

– Теперь он мертв, старина Гарпер. Это был отличный парень. Мы его называли Стик. Он тоже бывал жестким, когда было нужно, но я, тем не менее, очень любил его, Галатеа.

Галатеа взглянул на часы.

– К сожалению, у меня больше нет времени, Элтон. Дела есть дела, и они ждут меня. У меня срочное дело сегодня днем, и я не хочу откладывать его, – немного подумав, он добавил: – Если вы дадите мне свой номер телефона, я смогу попозже связаться с вами. Например, сегодня вечером!

Элтон качнул головой.

– Чтобы вы проделали со мной такую же комбинацию, как со стариной Стиком? Очень милое предложение, Галатеа. Но если вы дадите мне свой номер телефона, то я позвоню вам.

– Сегодня вечером?

– Завтра. Сегодня еще рано, – он встал. – Отлично, Галатеа. Я не знаю, что за всем этим кроется, но рассчитываю узнать в ближайшем будущем. И помните, что я не Стик Гарпер – тот был преданным делу фликом. Теперь он мертвый флик. А я не тороплюсь увидеть снизу крышку гроба и не собираюсь…

– Сколько вы хотите? – спокойно осведомился Галатеа.

– Об этом мы поговорим попозже, – усмехнулся Элтон и нагнулся вперед. – Я знаю, где вас найти, а вы нет. Когда я узнаю больше, будет еще лучше. Теперь я уйду, а вы подождите тут десять минут после моего ухода. Ясно? Десять минут…

– Согласен. Позвоните мне сегодня вечером в контору, часиков в одиннадцать. Я буду на месте.

– У вас любопытные часы работы.

– Я делаю много любопытного. Если вы не сможете сегодня вечером, то завтра утром около одиннадцати. Итак, когда вы мне позвоните?

– Сегодня вечером. Нужно ковать железо, пока оно горячо, таков мой девиз. Еще одно, Галатеа. Я настороже. Не пытайтесь следить за мной.

Сказав это, он быстро вышел, оставив Галатеа над кружкой пива.

– Ты мельчаешь, Джонни, – пробормотал Галатеа. – Ты совершил две ошибки с Данби: во-первых, обратившись к нему, а потом поверив, что он тебе все рассказал.

Он закурил сигарету и продолжал самоанализ. Необходимо было немедленно предупредить Исполнителя и попытаться выправить ситуацию. Галатеа не спускал глаз с часов и, когда прошло ровно десять минут, он вышел и вернулся в свой клуб. В той же кабинке, что и некоторое время назад, он набрал тот же номер. Когда на другом конце линии он услышал холодный металлический голос, он медленно проговорил:

– Кактус… У телефона Галатеа. Срочно. Вызови меня здесь, как только сможешь. Я повторяю, как можно скорее. Закончено.

Галатеа повесил трубку. Бар был закрыт, и он поднялся в бильярдный зал, вызвал служителя.

– Добрый день, Фред. Я хочу кофе, черный, очень горячий и отлично сваренный.

– Болит голова, мистер Галатеа?

– Да, нечто вроде этого.

– Хорошо, я быстро.

Через несколько минут Фред вернулся с подносом.

– Вот, мистер Галатеа, вместе с аспирином. Это должно вам помочь.

– Благодарю, Фред. Я ожидаю важного телефонного звонка. Вы знаете, где меня найти.

– Понятно, сэр.

Галатеа выпил кофе, а таблетку положил себе в карман, затем комфортабельно устроился, чтобы подумать над сложившейся ситуацией. Теперь ему нужно было срочно составить план. Этим он старательно и занимался, когда в пять часов услышал в холле телефонный звонок, потом, несколько секунд спустя, неспешные шаги Фреда.

– Вас к телефону, сэр!

Галатеа спустился в кабинку, отметив по пути, что стол администратора пустовал, и взял трубку.

– Галатеа…

– Что случилось?

На этот раз Исполнитель говорил по-немецки.

– Я обнаружил, что совершил ошибку и хотел сразу же предупредить тебя.

– Поясни!

Галатеа рассказал ему все, что случилось, с мельчайшими подробностями и закончил словами:

– Это моя ошибка. Я обязан был сам проследить за Данби.

На другом конце линии наступило молчание.

– Что я должен сделать?

– Он позвонит тебе сегодня вечером?

– В одиннадцать часов. Так я с ним условился. Я уверен, что он позвонит. Ему кажется, что он что-то обнаружил и он хочет узнать об этом возможно скорее. Я знаю типов такого рода.

– Возможно… Постарайся встретиться с ним сегодня вечером. Пусть он сам назначит время встречи. Таким образом он, вероятно, согласен на это мероприятие.

– Ты хочешь его встретить?

– Да. Когда ты его увидишь, соглашайся на все, что он захочет. Попытайся немного поторговаться, чтобы он не унюхал ничего подозрительного. Но встреча будет недолгой. Он, безусловно, захочет уйти первым, чтобы ты не проследил его. Соглашайся и ничего со своей стороны не предпринимай. Ты понял?

– Понял.

– Тогда все! – Щелчок, потом ничего.

Галатеа тяжело вздохнул и повесил трубку.


Суперинтендант надавил на кнопку звонка. Было четыре часа, и он был в ужасе, что привяз к письменному столу и вороху бумаг.

– Чаю, Пул! – приказал он своему секретарю. – Принеси мне чайник и печенье.

Затем он взял со стола листок бумаги. Это был список жертв Исполнителя, известных полиции. Практически весь день он потратил на его изучение. Вновь и вновь он перечитывал список:

Норманн Кеннель, юридический советник, Сарбитан.

Лей Ансалди, профессиональный игрок, Ланкастер.

Кейт Франчини, владелица борделя, Астон.

Марк Нейтон, биржевой маклер, Хэмпстед.

Эдвард Килганнон, владелец отеля, Эстер.

Георг Маллус, администратор компании, Хемпстед.

Исаак Лайпер, мебельный фабрикант, Майфер.

Аллан Кинг, администратор компании, Гольдер Грин.

Арнольд Ригман, промышленник, Путни.

Лейвис Мейр, ювелир, Гольдер Грин.

Ластер Феррис, активист, Кенсингтон.

Внизу списка он приписал большими буквами:

ДЖОН ГАРПЕР, ДЕТЕКТИВ, ЛИДС.

Открылась дверь, оторвав его от раздумий. Это был инспектор Невал, осунувшийся, потирающий руки, посиневшие от холода.

– Какая погода! И не перестает ухудшаться. Все замерзает, и вдобавок сгущается туман.

– Точно. В такое время очень тяжело быть полицейским, – сказал Флэгг, показав Невалу список. – Я со всеми подробностями познакомился со списком, Всезнайка, и у меня в голове образовалась пустота.

– Вы кого-нибудь из них знали? – поинтересовался Невал.

– Я встречался с Кеннелем, а также с Ансалди. Я его два раза ловил. Кейт Франчини я вспоминаю в то время, когда она жила с Мо Эйшером. Давно это было… Слышал я разговоры о Лайпере и Феррисе. Остальных не знаю. Во всяком случае, что я могу о них сказать: все они были людьми дна, не считая Гарпера.

Вошел Пул с подносом. Флэгг попросил у него вторую чашку для Невала и разлил чай.

– Этого должно быть достаточно для того, чтобы найти, кому выгодно это было каждый раз, – вздохнул он. – «Кум бене», как говорят юристы.

– Юристы всегда были сильны в формулировках, но все это не так просто, – Невал положил сахар в чай и помешал ложечкой. – Каждый раз кто-то оплачивал Исполнителя, но все, что мы смогли узнать, немного нам дало.

Кеннель занимался сетью дансингов, ресторанов, ночных клубов. К тому же, он повсюду имел дома, как и Кейт Франчини. После смерти у него осталось 297 фунтов, у нее же шестьдесят семь тысяч. Это заставляет задуматься, так? – он взглянул на другой листок на столе. – Лей Ансалди был специалистом по азартным играм, проституции, а также он был вымогателем и тому подобное. Он оставил состояние в 187 тысяч фунтов, потом жену, четыре любовницы, 11 детей, из них законных восемь.

Невал вытаращил глаза.

– В таком случае попробуйте найти, кому это выгодно. Все это не подсказывает нам, как эти лица действуют. Кстати, я вспомнил время, когда Кейт Франчини была опасна в…

Зазвонил телефон. Трубку взял Флэгг.

– Суперинтендант Флэгг. Инспектор Невал? Да, он здесь. Один момент! – он передал трубку Невалу. – Это вас, Всезнайка.

– Инспектор Невал. Кто? Кокер?

– Да, мистер Невал, Кокер. мы встречались вчера у Коннора. Вы сказали, что если я что-нибудь вспомню о типе, приходившем и задававшем вопросы о Зелдене, то я должен с вами обязательно связаться. Ну, вот, я с вами и связался.

– У вас есть новости?

– Весьма возможно, но я в этом не уверен. Вы говорили о нескольких фунтах награды, мистер Невал?

– Это был не я. Огорчен, но у меня нет такой возможности.

– Тот парень дал мне пять фунтов.

– Он их, наверное где-то украл. Хорошо, Кокер, я сразу же приду к вам. Коннор там?

– Нет, он пошел в гости к брату на Ветнал Грин. Но поторопитесь, он должен скоро вернуться.

– Я буду у вас через полчаса, Кокер.

Невал повесил трубку. Флэгг повернулся к нему и спросил:

– Есть новости?

– Это Кокер. Он хочет потолковать о типе, который приходил к Коннору, чтобы получить сведения о Зелдене. Надеюсь, что он что-то вспомнил.

Невал натянул плащ и вышел. Рассел уже поджидал его внизу, и сразу же осведомился:

– Форки Коннор? Ленивый такой тип, отлично помню. Клауден-роад. Забавный тип этот Коннор.

Тут Рассел пустился в воспоминания, но когда заметил, что Невал его не слушает, замолчал. Вскоре они подъехали к мрачной улице. Рассел припарковал машину перед фургоном.

– Вот и Клауден-роад. Я останусь здесь, Всезнайка. Знаю я этот уголок! Как только вы повернетесь спиной, они снимут у вас колеса. Так случилось с Чарли Рингом.

– Вы правы, Рассел, – прервал его Невал. – Ждите, я быстро.

Он подошел к двери дома Коннора и вдавил звонок…


Через несколько секунд дверь отворилась и Кокер, выглянув за дверь, взглянул на посетителя.

– А, это вы, сэр? Входите!

Он пропустил Невала и закрыл дверь.

– Вот сюда, сэр!

С таинственным видом он увлек инспектора к лестнице, ведущей в подвал. Там он проводил его в маленькую комнатку и включил свет.

– Это моя комната, – удовлетворенно заметил он. – Она небольшая, но удобная. Рядом печка. Вот положите руку на стену, и вы ощутите ее тепло.

Невал доставил ему это удовольствие. В комнате стояла старая железная кровать и развалившееся кресло. Кокер указал на него Невалу.

– Садитесь пожалуйста, мистер Ньютон.

– Невал.

– Да, да… Тип, который приходил сюда, сунул мне билет в пять фунтов, даю слово.

– Но я не собираюсь вам давать что-либо.

– Похоже на то, – огорчился Кокер и сел на кровать. – Как я вам сказал, Форки вышел, поэтому я попросил вас прийти сюда. Нужно наблюдать за ним, подчас он бывает очень злой, а ведь я подыхаю на работе ради него.

Невал испытующе взглянул на него.

– Ладно. Вы помните, я вам говорил о парне, который приходил задавать вопросы? Не первый, не старик, а второй?

– Как так! Разве их было двое?

– Точно, сэр, двое. Старика с деревянной ногой видел только Коннор, ко мне он не приходил и не разговаривал.

– А потом пришел другой, более молодой?

– Да, через несколько дней. Это он дал мне пять фунтов. Он задал мне несколько вопросов и потом сказал, чтобы я об этом никому не говорил, если не хочу попасть в скверную историю.

Он внимательно поглядел на инспектора.

– Этот тип был немного в вашем роде, за исключением того, что он дал мне пять фунтов.

– Об этом я уже знаю.

Кокер провел языком по губам.

– Вы сказали, что это было убийство, сэр?

– Да, убийство.

– Жаль, – Кокер немного подумал и продолжил: – Теперь я начинаю вспоминать. Я бы сразу вспомнил, если бы вы дали мне пять фунтов. Ну, да ладно. На первом этаже есть парень, который его видел, сержант.

– Инспектор, – поправил Невал.

– Инспектор? – Кокер сделал круглые глаза. – Мой друг, тот парень, видел его. Я не называю его имени, потому что…

– Ладно, Кокер! Забудьте про пять фунтов! Итак, он его видел. Что дальше?

– Да, он хорошо разглядел, и когда тот ушел, он сказал мне: «Я не знаю, зачем приходил этот тип, но будь осторожен, Кокер, иначе наживешь себе неприятности. Я даю тебе хороший совет, старина».

– Ваш друг знает его?

– Да. Он мне сказал, что тот был фликом, приехавшим из Бретфорда или что-то в этом роде.

Невал навострил уши.

– Бретфорд? А это не был случайно Лидс, а?

Кокер кивнул головой.

– Вы правы, инспектор, это был Лидс. У них там была отличная футбольная команда в то время. Она…

– На вашего друга есть досье?

– Эй, ведь речь идет не о нем! – запротестовал Кокер. – Мы говорим о другом, об Элтоне!

– Элтон! – резко выпалил Невал. – Его так звали?

– Так называл его мой друг. Вчера вечером я ходил поговорить с моим другом. «Он еще работает в Лидсе?» – спросил я, он мне ответил, что нет, теперь он стал частным детективом. И работает он с одним стариком, которого зовут Данби.

– Вы хотите сказать, что они частные детективы?

– Так сказал мой друг, мистер.

– А он сказал, где находится их контора?

– Я его об этом не спрашивал. Это ваше дело инспектор. Но скажите, если это убийство, мне полагается вознаграждение? Если бы вы выделили мне маленькую часть…

– Если вознаграждение есть, то я вас не забуду, – твердо пообещал Невал.

Кокер расплылся в довольной улыбке.

– Вот и отлично. Это все, что я знаю. Вы ничего не скажете Коннору, а?

Невал встал.

– Я проверю, а потом дам знать.

– Благодарю, сэр.

Теперь, когда сделка была завершена, Кокеру не терпелось, чтобы инспектор ушел.

Он проводил его до входной двери, повторяя, что он не хочет никаких историй в его возрасте. Невал присоединился к поджидающему Расселу и вернулся в Скотланд-Ярд.

Там он все пересказал суперинтенданту Флэггу. Когда он закончил, Флэгг кивнул головой.

– Все кажется довольно правдоподобным. Кокер не смог этого выдумать. Элтон действительно был полицейским в Лидсе. Там он познакомился с Гарпером.

– А Данби? Вы его знаете, мистер Флэгг?

– Нет, но стоит мне позвонить и мы все немедленно проверим.

Он снял трубку и проговорил:

– Это Флэгг, инспектор. Мне нужны некоторые сведения. Известен ли вам в Лондоне частный детектив по фамилии Данби? Вы можете проверить? Возможно, вместе с ним вы обнаружите и некоего Элтона, – он повесил трубку и перенес взгляд на Невала. – Любопытный факт, если Элтон был полицейским в Лидсе. Ладно, скоро увидим. – Он позвонил Пулу. – Соедините меня с суперинтендантом Бартоном в Лидсе. Если его не будет, соедините с заместителем.

Флэгг взял сигару, поругал качество нынешних сигар, и вновь заговорил о деле:

– Мне кажется, был один Данби в Детфорде лет десять назад. Веселый парень. Кажется, что я припоминанию о каком-то давнишнем происшествии.

Он погрузился в изучение документов, лежащих на столе, и оторвался лишь тогда, когда позвонил Бартон.

– Вы правы, суперинтендант. Элтон вступил в полицию в 1975 году и служил вместе с Гарпером. Сейчас я передам трубку инспектору Санстику, который знает об этом побольше меня.

Через несколько секунд раздался голос Санстика:

– Я отлично помню Элтона, суперинтендант. Он был дружен со Стиком Гарпером и дружили они довольно долго. Элтон работал у нас около шести лет, а потом уехал.

– Против него что-то было?

– Не помню. Это был крепкий тип с довольно умной головой, за исключением небольших отступлений. Его тут все любили.

– Вы не знаете, был ли он в контакте с Гарпером после своего отъезда?

– Не знаю. Слышал только, что он был в Манчестере некоторое время. После этого я ничего о нем не слышал.

Флэгг поблагодарил его и повесил трубку.

Он рассказал о разговоре Невалу и высказал свое мнение:

– Люблю, когда старые полицейские делятся сведениями.

Зазвонил телефон. Это был инспектор Пойнтер.

– Ваш человек, суперинтендант, это Том Данби. Он служил сержантом в полиции, потом организовал агентство, называющееся сейчас «Данби и Элтон». Раньше оно называлось «Хилл и Полсон». Агентство находится по адресу Филмер Лэн, 41.

– Никаких компрометирующих поступков?

– На моей памяти ничего нет. Данби был тогда хорошим фликом. Он прослужил 25 лет, потом у него заболела нога. Мне кажется, что он был ранен в ногу. Это все, чем мы располагаем.

Флэгг поблагодарил Пойнтера и дал отбой.

– «Данби и Элтон». Пойдите, повидайте старика, Всезнайка. Постарайтесь, чтобы он рассказал об Элтоне или привезите его сюда. Я сам хотел бы поговорить с ним.

Невал вышел. Через полчаса машина остановилась перед домом 41 на Филмер Лэн. Все это сопровождалось воспоминаниями неутомимого Рассела.

– Раньше здесь помещалась контора Пита-Болтуна. Я был тогда молодым полицейским и…

– Согласен, Рассел, – перебил его Невал. – Я буду отсутствовать четверть часа не больше.

Он вошел в здание. При входе с правой стороны висела деревянная доска со списком-указателем. «Данби и Элтон» находились на третьем этаже. Невал дошагал до второго этажа, когда услышал шаги на лестнице над собой. Какая-то дверь открылась и закрылась. Он поднялся на третий этаж и на мгновение замер наверху лестницы, чтобы осмотреться.

Коридор был плохо освещен. Большинство контор оказались закрытыми, но по крайней мере одна из них была открыта, так как через полуоткрытую дверь виднелся свет. Когда он направился в том направлении, одна из дверей позади него открылась и кто-то устремился к лестнице. Невал повернулся и заметил лишь темную фигуру, которая быстро исчезла.

Где-то в здании зазвонил телефон. Он услышал, как ответил чей-то мужской голос. Открылась другая дверь, и мужчина пошел в его направлении, натягивая на ходу плащ.

– Не подскажите ли, где находится «Данби и Элтон»? – остановил его Невал.

– В глубине коридора, – прохрипел мужчина.

Невал поблагодарил его и пошел по коридору. Наконец, на последней двери он прочитал:

«ДАНБИ И ЭЛТОН»
ЧАСТНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ
Звоните и входите

Невал позвонил и вошел. Первая комната была темной, но пошарив возле двери, его пальцы нащупали выключатель. Комната осветилась одной лампочкой. Он быстро окинул комнату взглядом: два стула, стол с лежавшими на нем старыми газетами и бронзовой пепельницей.

Он подошел к следующей двери, постучал и подождал.

Никакого ответа. Он снова постучал и с тем же успехом. Полнейшее молчание. С большими предосторожностями он повернул ручку двери – она не была заперта на ключ. Инспектор распахнул ее, поискал выключатель и зажег свет.

Перед его глазами была комната, скорее небольшая, обставленная посередине огромным письменным столом. Справа от стола располагалась металлическая конторка и два кресла.

Продолжая осмотр он неожиданно учуял запах пороха и… заметил ногу, торчавшую из-под стола.

Невал обогнул стол и посмотрел на неподвижную массу, лежавшую на полу. Это был экс-сержант Том Данби. Не зря Невал так беспокоился: между глаз у Данби находилось маленькое черное отверстие, а вокруг головы расплылось большое пятно подсыхающей крови. Инспектор тяжело вздохнул и потер лоб.


Телефон находился на письменном столе. Инспектор Невал платком взял трубку и набрал номер Скотланд-Ярда, после чего попросил соединить его с отделом суперинтенданта Флэгга.

– Это Невал, мистер Флэгг. Я только что прибыл, но кто-то приехал раньше меня: в кабинете труп. Полагаю, что это тело Тома Данби.

Флэгг грязно выругался в трубку.

– Хорошо, я сейчас приеду, только предупрежу в отделении.

Он повесил трубку. Невал проделал то же самое. Взглянув на часы, он приблизился, утирая пот, к трупу. Довольно крупный мужчина, массивный, пожилого возраста, на левой щеке шрам.

Вероятно, он курил трубку, когда его настигла смерть, и трубка выпала у него изо рта, когда он повалился. Часть пепла упала на ковер. Его неподвижная правая нога была направлена к двери, и Невал убедился, что мужчина носил протез. Никаких сомнений – это Данби!

Он запер кабинет и забрал с собой ключ. Внизу его с любопытством встретил Рассел.

– Да, быстро вы обернулись, Всезнайка. Его там нет?

– Он умер, кто-то нас опередил. Оставьте машину здесь и шагайте со мной.

Рассел запер машину и последовал за инспектором на третий этаж, где Невал оставил его возле двери поджидать приезда экспертов. Сам прошел к двери, сквозь которую пробивался свет, и толкнул ее, чтобы прочесть имя, написанное на дощечке:

«ТАНН И ХЕЛДЕР»
Советники по налогам

Он миновал комнату, такую же как у Данби, постучал в дверь и повернул ручку. Эта комната была больше. Два письменных стола, но лишь за одним находился кто-то. Худой мужчина, сухой и серый, поднял на него близорукие глаза, расположенные за толстыми стеклами очков.

– Добрый вечер, – произнес он. – Я не слышал…

– Мистер Танн? – осведомился Невал.

– Нет, я Хелдер. Танн уехал домой. Ему позвонили, что его жена родила. Вы хотите его видеть?

– Нет. Мне можете помочь и вы.

Невал представился, и когда он вынул удостоверение, Хелдер запаниковал.

– В чем дело? Надеюсь, ничего неприятного?

– К несчастью, да, мистер Хелдер. Я пришел навестить мистера Данби в конце коридора и обнаружил его убитым.

Он проницательно уставился на Хелдера. Тот провел языком по губам.

– Данби убит? Бог мой, но…

– Застрелен из пистолета, – уточнил Невал. – Вы разве ничего не слышали?

– Бедный Том! Кто бы мог подумать, что он так кончит! – он повернулся к двери с испуганным видом. – Нет, я ничего не слышал, абсолютно ничего, инспектор! Когда это произошло?

– Наверняка совсем недавно.

– Убит! Это ужасно! – он вздрогнул. – Я знал его, инспектор, по крайней мере, десять лет, так как веду его счета. – Хелдер встал. – Такой веселый, славный человек!

– Вы не в курсе, он был женат?

– Вдовец… Его жена умерла семь или восемь лет назад. Мне кажется, у него имеется дочь, но она уже давно живет в Новой Зеландии или в Австралии, – он сокрушенно качнул головой. – Не понимаю, такой приятный, веселый…

– Вы знаете его компаньона Элтона?

Хелдер нахмурил брови.

– Макса Элтона? Да, конечно, они много лет были вместе. Элтон покинул его совсем недавно, не более полугода назад.

– Вы, случайно, не знаете его адреса?

Неспешные шаги в коридоре заставили инспектора повернуть голову.

– А вот прибыл полицейский наряд. На первый взгляд, мистер Хелдер, единственный человек, присутствующий сейчас на этаже – это вы, и я боюсь, что мы будем нуждаться в вашей помощи. Может быть, вы предупредите своих домашних, чтобы вас не ждали? Я пришлю к вам кого-нибудь.

Невал присоединился к Расселу, которого одолевали вопросами двое полицейских в форме.

– Подождите инспектора, – уверенно отбивался он. – Ключ у меня в кармане, и он останется там, пока не подойдет мистер Невал.

Увидев подходящего инспектора, он произнес:

– Ну, Всезнайка, эти господа хотят бросить взгляд…

Послышался шум шагов на лестнице, и три полицейских инспектора появились в тот момент, когда он открывал двери конторы. Во главе их был эксперт Мак-Ивер, старый друг Невала.

Они горячо пожали друг другу руки.

– Рад тебя видеть, Невал. Подумать только, этот старый Том Данби!

Мак-Ивер был крупным жизнерадостным мужчиной с толстыми руками. Он вошел в комнату, осторожно приблизился к столу и замер, глядя на покойника.

– Бедняжка… Если бы он знал… – он повернулся к двери. – Хорошо, ребята, идите и осмотрите здание. Может, кто-нибудь что-нибудь слышал.

Невал сообщил ему, что уже расспрашивал Хелдера. Мак-Ивер послал одного из своих людей.

Снова послышался шум шагов на лестнице и вскоре появился фотограф с аппаратом и другие эксперты. Мак-Ивер, не любивший других экспертов, затолкал их в комнату.

– Постарайтесь побыстрее закончить. Мы хотим как можно скорее приступить к работе. Да, это старый Том Данби. В молодые годы он был сержантом. Хорошенько осмотрите его, ничего не упускайте. Таких толковых полицейских, каким был он, теперь больше нет и не будет.

Он посторонился, чтобы пропустить полицейского врача.

– Когда ты видел его в последний раз?

Мак-Ивер задумался.

– Прошло месяцев шесть, не меньше. Том не часто выходил в последнее время. Он волочил эту ногу уже несколько лет. Что-то с ней случилось после ранения во время работы, и длительное время он валялся в госпитале, но так окончательно и не поправился. Да и возраст порядочный. Короче, он почти все свое время вынужден был оставаться в этой занюханной конторе. Исключительно толковый полицейский…

Снова послышался шум шагов внизу в холле. Чей-то возмущенный голос закричал:

– Нет лифта! Подумать только, люди уже летают на Луну, а тут нет даже лифта, чтобы подняться на третий этаж. Безобразие, люди совершенно распустились!

– Это Флэгг, – уверенно опознал суперинтенданта Мак-Ивер и направился к нему навстречу.

Инспектор Невал тяжело вздохнул…


Через несколько секунд появился Флэгг, запыхавшийся при подъеме.

– Эти проклятые лестницы не рассчитаны на людей моей комплекции, инспектор.

Он пожал руку Мак-Иверу.

– Как дела, Мак? Я давно вам не звонил и не видел вас. – Затем он повернулся к Невалу: – Как все это случилось?

Невал сделал краткий доклад.

– Убит выстрелом из револьвера? – нахмурился Флэгг. – Кто-нибудь слышал выстрел, Всезнайка?

– Насколько мне пока известно – никто. Я расспрашивал тут одного типа в соседней конторе, некоего Хелдера, бухгалтера. Он занимался счетами Данби и отлично знал его.

– Ладно, мы его еще расспросим, когда они тут закончат.

Из комнаты быстрым шагом вышел судебный врач Мантон и сразу подошел к Флэггу.

– Добрый вечер, суперинтендант. Кто это? Один из ваших людей?

Мак-Ивер рассказал ему обо всем и спросил:

– А что у вас доктор?

Мантон буркнул, натягивая перчатки:

– Убит одним выстрелом и умер сразу.

– В упор? – спросил Флэгг.

– Да, по-моему вы почти правы. В него выстрелили с другой стороны стола.

Доктор Мантон выдал еще несколько медицинских деталей. Затем Невал спросил его, в котором часу, по его мнению было совершено убийство. Мантон взглянул на часы.

– Сейчас 18:57. Я сказал бы, что он убит час назад.

Невал удивился:

– Я обнаружил его в 18:10.

– Значит, он умер за несколько минут до этого, – он снова посмотрел на часы. – Посмотрите на свои часы, инспектор. – Они сверили часы. – Разницы почти нет, ваши часы на десять секунд обгоняют мои, но это несущественно. – Он осмотрелся по сторонам и добавил. – Я пришлю вам рапорт по возможности быстрее. Правда, это очень некстати: у нас сегодня бридж. Надо предупредить жену.

Он быстро ушел.

Мак-Ивер не смог удержаться, чтобы не проехаться насчет этих врачей и всех его собратьев. Флэгг предложил зайти в контору. Там он несколько секунд смотрел на коченеющий труп.

– Выходит, он уже мертв целый час. А как с Элтоном? – обратился он к Невалу.

– Они расстались шесть месяцев назад. Хелдер знает его.

Один из экспертов по отпечаткам принялся складывать свои пожитки.

– Здесь есть следы, но я не знаю, много ли они скажут. Попробуем идентифицировать их.

Флэгг подошел к металлической конторке.

– Ладно, Всезнайка, посмотрим, что здесь есть. Может, завалялись какие-нибудь сведения относительно Элтона. Мы займемся, как только унесут тело.

Труп унесли через несколько минут, и сразу же с полдюжины полицейских стали рыться, осматривая письменный стол, опустошая дела, тщательно изучая каждый клочок бумаги. Но время было потрачено напрасно, досье практически не было, и после получаса обследования Флэгг пришел к выводу:

– У меня сложилось впечатление, что старик не слишком-то старался ради этих досье. Может быть, нам удалось побольше узнать насчет дела у Хелдера, – он снова обратился к Невалу. – Убийца вошел через эту дверь, не правда ли?

– Вероятно. Она была открыта, когда я вошел, но свет был погашен. Эти два ящика тоже не были закрыты. Ключ от кабинета торчал в двери, но не было ключа от двери приемной. Убийца легко вошел и вышел.

– Когда вы пришли, вы никого не видели в здании?

– Я видел двоих. Сперва одну женщину, которая вышла из какой-то конторы и спустилась вниз. Я был уже в коридоре, когда увидел ее.

– Вы уверены, что это была женщина?

Невал нахмурил брови.

– Абсолютно. У меня не было времени хорошенько рассмотреть ее, но я уверен, что это женщина. Через несколько минут вышел мужчина, на ходу натягивая плащ. Я спросил его, где находится Данби, он показал мне.

– Из какой конторы он вышел?

Невал передернул плечами.

– Из никакой. Он вышел из второй двери коридора. Я проверил, это туалет. Я прошел до конторы Данби, и когда обнаружил труп, то сразу вызвал вас, а потом отправился к Хелдеру. Это была единственная дверь на этаже, в которой был свет.

– Тогда пошли, – предложил Флэгг.

Невал показывал дорогу. Они нашли Рассела, сидящего в компании с Хелдером. У Рассела был неспокойный вид.

– Рад вас видеть, мистер Флэгг. Мне очень неприятно, что машина на улице находится без присмотра.

– Ничего с ней не будет, на улице полно фликов, – произнес Невал.

– О, я не уверен! Они смогут снять колеса, даже если сам комиссар будет сидеть в машине!

Флэгг разрешил ему выйти.


Несмотря на большое желание, мистер Хелдер ничем не помог полиции, так как ничего не слышал. Весь день он провел в конторе. Его двое служащих – мисс Сайк и мисс Картер – ушли, как обычно, около 17:45. На этом этаже находились еще четыре конторы и, по словам Хелдера, они всегда были закрыты к тому времени, когда он уходил, что обычно происходило около половины седьмого. Так что чаще всего он был последним, уходившим с этажа.

– А Данби? – осведомился Флэгг.

– За исключением Данби, конечно. Он частенько засиживался допоздна. Иногда я видел свет в его конторе. У него случались клиенты, приходившие к нему очень поздно.

– Инспектор видел одного мужчину и одну женщину, входя в здание, мистер Хелдер. Расскажите ему, Всезнайка.

Невал сообщил ему то, что видел, но Хелдер вновь не мог сказать, о ком именно идет речь.

– Вы сказали, что мужчина вышел из туалета? Может, это был кто-то с верхнего этажа. Наш туалет общий на два этажа.

Невал покачал головой.

– Наверху все конторы были закрыты, я посылал проверить.

– Вероятно, он как раз уходил и по пути зашел в туалет.

– Может и так… А женщина? Ближайшая дверь к лестнице – это контора «Ланг и Телфер».

– У них есть стенографистка, молодая девушка, брюнетка. Я не знаю ее имени, но, вероятно это была она. А мужчина, может быть, пришел с верхнего этажа. Огорчен, но ничем не могу вам помочь.

– Мы опросим их завтра, – заявил Флэгг. – Кстати, о Данби. Инспектор сказал мне, что вы вели счета Данби и что вы знали обоих компаньонов: Данби и Элтона.

– Это точно, но я не очень хорошо знал Элтона. Он работал большей частью снаружи, а Данби осуществлял работу в конторе. Он принимал клиентов и тому подобное. Последние годы он был удручен старой раной в ноге и страдал от болей.

– А его досье и архивы?

Хелдер беспомощно развел руками.

– К несчастью он не любил хранить бумаги и часто говорил мне об этом. То же было и со счетами. Когда я начинал заниматься ими, то мне стоило чертовских усилий привести все в порядок. Клочки бумаги с нацарапанными цифрами и счета, сколотые вместе…

Флэгг перебил его излияния:

– Теперь об Элтоне. Что вы можете о нем сказать?

– Они были вместе около пяти лет.

– И как они уживались?

– Мне кажется, неплохо.

– А что говорил Данби о своем компаньоне?

– Я всегда слышал о нем только хорошее. Он даже говорил, что тот был слишком хорош для такого маленького агентства. Безусловно, если бы Элтон был не на высоте, у них не было бы таких важных клиентов.

– Да, без сомнения, – согласился Флэгг. – А как получилось, что они расстались? Поссорились?

– Нет, я этого не думаю. Полагаю, что Элтон нашел, что их агентство слишком мало для него, и решил найти что-нибудь другое.

– И он нашел?

– Не знаю, но полагаю, что да.

– А потом Данби не говорил о нем?

– Иногда… Он сказал, что справляется один.

– Он сказал, на кого работает?

– Нет. Это я считал, что Элтон работал один, но я могу и ошибаться. Что бы там ни было, но они расстались в хороших отношениях.

– Можете возвращаться к себе, мистер Хелдер. Увидимся с вами завтра, а к этому времени, возможно, мы сумеем продвинуться вперед. Да, еще одна вещь: адрес Элтона…

– Я знал его, но это было давно. Данби лежал в госпитале, и я должен был повидать Элтона по поводу каких-то счетов. Тогда он проживал в каком-то отеле, но я забыл адрес.

– Вы не ходили к нему?

– Нет, я позвонил ему по телефону. Адрес был написан на клочке бумаги, – он развел руками. – Я не помню его.

– Тем не менее, постарайтесь вспомнить, – посоветовал ему суперинтендант.

Они расстались с Хелдером и направились в контору Данби, где их поджидал Мак-Ивер.

– Мы узнали адрес Данби у швейцара, – он протянул Флэггу клочок бумаги.

На нем было написано:

ТОМ ДАНБИ
Миссис Гаррисон
27, Эдем-роад, Хаммершмидт

– А Элтона?

– Его он не знает.

– Тем хуже, – нахмурился Флэгг. – Всезнайка, отправляйтесь на Хаммершмидт и постарайтесь что-нибудь вытянуть у этой миссис Гаррисон. У нас слишком мало сведений.

Невал присоединился внизу к Расселу, курившему возле машины. Инспектор взял у него сигарету.

– Я должен вас спросить об одной вещи, Рассел. В первый раз, когда вы остановились здесь, вы никого не видели выходящего из здания. Вспомните…

Рассел кивнул головой:

– Видел мужчину и женщину. Вообще я могу пошевелить мозгами и вспомнить. Она вышла первой, а он через несколько минут. Мужчина направился в противоположном направлении.

– Вы их хорошо разглядели?

– Нет. На ней было длинное пальто, какие теперь носят, и что-то вроде шляпки. Понимаете, она не задерживалась у выхода. А он тоже был в шляпе и пальто. К тому же он страшно торопился.

– Он действительно торопился. Существует много шансов за то, что это именно он прикончил Данби.

– Вот это да! – изумился Рассел. – А куда мы поедем сейчас?

– На Эдем-роад, 27. Вы знаете, где это?

– Разумеется.

Приносить дурные вести не нравится ни одному полицейскому. Приехав на Эдем-роад, улицу, застроенную одинаковыми домами, Невал принял невозмутимый вид и собрался, прежде чем позвонить в дом, где проживал Данби.

Ему открыла маленькая женщина с кислым личиком, миссис Гаррисон. Невал сообщил ей печальную новость, но она не огорчилась.

– Мистер Данби? Но ведь это наша общая участь, нет? Выстрелом из револьвера, говорите? Со всеми этими бродягами, которых развелось чёрт знает сколько, в этом нет ничего удивительного. Но зайдите в дом и расскажите мне подробнее.

Он сразу придумал срочное дело, чтобы отказаться. Эту женщину одолевало не сожаление, то, что ее интересовало, так это вещи, которые оставил Данби и которые мешали ей тут же снять их и перенести в сарай, чтобы сразу сдать освободившуюся комнату. Невал был возмущен этим.

– А вы не встречались с его компаньоном, неким Элтоном?

– Да, он несколько раз приходил сюда. Красивый мужчина. Но почему вы спрашиваете?

– Мы хотели бы повидать его. Вы не знаете, где он живет?

– Да, и это удивительно. Даже старый Данби не знал этого! Элтон и он расстались, а я не спрашивала, почему. Я ничего не знаю. Во всяком случае, Элтон жил в Ланкастере до того момента, когда они расстались. Когда он ушел, он даже не сообщил старику, куда он идет. Но я все же знаю, где он проживает.

– Хорошо. Так где же он живет?

Невал вынужден был выслушать еще несколько никому не нужных и скучных историй, пока не узнал, что хотел. Короче, Элтон жил в маленьком отеле в Западном Кенсингтоне, в «Таллис-отеле», на Колпорт Лэн.

Невал поблагодарил миссис Гаррисон за помощь и проинформировал Флэгга о результатах посещения миссис Гаррисон. Суперинтендант был очень доволен. Он попросил продиктовать ему адрес и заметил:

– «Таллис-отель», Колпорт Лэн, Западный Кенсингтон. Я немедленно пошлю туда кого-нибудь. Надеюсь это верный адрес.

Флэгг связался с Пулом и попросил его, чтобы он пригласил к телефону двух полицейских. Когда детективы Бруг и Ноллам были на проводе, он дал им инструкции.

– Вы отправитесь в «Таллис-отель», так что возьмите машину, – он сообщил адрес. – Дело идет о наблюдении за неким Максом Элтоном. – Он дал им его описание. – В принципе, он должен находиться в отеле, найдите его. Одному из вас следует снять номер в отеле. Другой останется снаружи. Следите за ним днем и ночью. Не дай бог упустите! Я выгоню вас из полиции!

Он положил трубку под недоумевающим взглядом Мак-Ивера.

– Браво, Флэгг! Ничто так не воодушевляет людей, как взбучка! Очень полезно для молодежи!

– Будем надеяться, – проронил Флэгг, вставая со стула.


В десять часов вечера в номере «Таллис-отеля» Макс Элтон встал с кресла, чтобы надеть черные брюки, черный пиджак и под него черный свитер. Надев ботинки на резиновой подошве, он взял пальто и спустился. У стола администратора он поприветствовал ночного сторожа.

– Сегодня ночью у меня работа, Джим.

У Джима имелась возможность за последние месяцы узнать о ночной работе Элтона. В своей небольшой головке он представлял ее себе очень увлекательной и, кто знает, даже опасной, но в его возрасте он довольствовался тем, что заочно переживал ситуацию. Он приподнял глаза от газеты и проговорил:

– Хорошо, мистер Элтон, я не тронусь отсюда. В двенадцать дверь будет заперта, как того требует патрон, но вам нужно будет лишь позвонить, и я вам отворю.

Элтон вышел из отеля и сел в свой «форд», стоявший немного дальше по улице. У первой же телефонной будки он остановился, вошел вовнутрь и набрал номер Галатеа.

Там ему никто не ответил. Проверив таким образом то, что хотел, Элтон возвратился к машине и направился в Пенж. Приехав в спокойный район, он опять остановился возле телефона и набрал тот же номер. Трубку сразу сняли.

– Галатеа.

– Элтон на линии.

– Мы можем увидеться сегодня вечером?

– Об этом не может быть и речи приятель, – насмешливо возразил Элтон. – Я позвоню завтра. И передайте Исполнителю: я не из тех, с кем можно шутить!

Галатеа проглотил слюну.

– Послушайте, Элтон, в данный момент вы находитесь в скверном положении, уверяю вас. Советую…

Голос Элтона стал жестким:

– Ладно, Галатеа! Я не нуждаюсь в советах. Не обольщайтесь! К неудовольствию Исполнителя, я полностью способен позаботься о собственной безопасности. Завтра утром я позвоню вам в контору. В ваших интересах быть там. Ясно?

– Согласен.

– Отлично.

Элтон повесил трубку и сел в машину. Теперь он ехал по району, который он узнавал в темноте, и через несколько минут различил большую сосну, служившую ему ориентиром при предстоящем посещении. Он находился на окраине Лоски Курт, регулярно бросая взгляд поверх ограды с ее левой стороны.

Лишь несколько окон были освещены в этот поздний час.

Элтон остановился у девятого дома от начала улицы, которая находилась в полной темноте. Ни малейший звук не нарушал тишину ночи. Ему понадобилось лишь несколько секунд, чтобы преодолеть небольшую стену и очутиться в саду в середине массива деревьев. Несколько секунд он не двигался, прислушиваясь, потом спокойно направился к дому. Там, остановившись у одного из окон, он вновь осмотрелся и стал тщательно изучать окно, ощупывая его пальцами в перчатках. К счастью, сигнализации не было, хотя запоры и были солидными. Но это не пугало его.

Элтон вытащил из кармана алмаз, провел по стеклу круг и стал ударять по нему короткими ударами. У него не ушло на это много времени. Круг отделился, и Элтону осталось лишь вынуть его и положить на землю. Он влез на подоконник и проник внутрь. Отодвинув занавеску, он направился к двери. Осторожно открыв дверь, он прошел в прихожую, закрыв за собой дверь. Потом он достал электрический фонарик, который был прикрыт так, чтобы луч света был узким и почти незаметным. В прихожую вели три двери. Элтон попробовал открыть их одну за другой. Ни одна ни была заперта. Он вернулся к первой и посмотрел внутрь комнаты.

Это был маленький салон. Занавески были задернуты и бледный свет фонаря проникал в комнату. Элтон различил контуры рояля, трех кресел и дивана. Ничего интересного… Он закрыл дверь и открыл вторую, по другую сторону прихожей.

Это была столовая. Здесь находился большой темный буфет, посередине комнаты находился стол с четырьмя стульями вокруг него. Он водил лучом фонаря. На буфете стоял поднос-нагреватель и небольшой торшер. Рядом находился тостер. Элтон вышел и закрыл эту дверь. Наконец третья комната напротив него в глубине была с окнами, выходившими в сад. Элтон прошел через комнату, чтобы задернуть шторы, и стал водить лучом фонаря.

Возле окна находился письменный стол с телефоном, возле камина два кресла, а на стенах висели гравюры, изображающие спортивные сценки. Справа от входа располагалась витрина, на нее Элтон и направил луч, осветивший содержимое этой витрины. Четыре серебряных кубка: два больших и два маленьких. Витрина не была заперта. Элтон взял один из трофеев, чтобы получше разглядеть его. Это было тяжелое изделие из серебра. Повернув его, он прочел:

Чемпионат по ручному оружию
Штат КАЛИФОРНИЯ
Л. А. Миллер, 1961

Элтон долго разглядывал его, потом поставил на место и взял один из маленьких кубков. Снизу выгравировали:

Приз лучшего стрелка БЕНТВОРТА
Секция пистолетов
Л. А. Миллер, 1969

Он поставил кубок на место, закрыл витрину и вернулся в прихожую, чтобы потом подняться наверх.

Наверху было три комнаты и ванна, но лишь одна из комнат была с обстановкой: кровать, вешалка, туалетный и ночной столики с лампой, толстый ковер, покрывало на кровати и книги на полках.

Элтон взял одну из них и прочитал название:

«Убийца Крофальда», Макс Ганнер.

Он поставил ее на место и взял другую.

«Серия убийств в Васофии», Станислав Понятковский.

Он быстро пробежал глазами наименования других книг. Все они были идентичного содержания.

«Странные книги для чтения на ночь», – подумал Элтон.

Далее находилась кухня – небольшая, чистая, отлично оборудованная. Внезапно он услышал щелчок, за которым последовало урчание холодильника, включающегося автоматически. Элтон приблизился к нему и открыл. Внутренний свет подсветил три отделения: одно с медом, другое с маслом, третье – с ломтями бекона.

По всей видимости, отсутствие обитателей «Гленкое» было временным. Элтон немного поразмышлял, затем подошел к окну и спрыгнул в сад.

Через несколько минут он уже находился в машине по дороге в Лондон. Он ехал минут пять, когда заметил фары идущей сзади машины. Элтон свернул направо, огни следовали за ним. Он напрягся и продолжил путь, но ему понадобилось полчаса, прежде чем удалось избавиться от преследовавшей его машины ценой многочисленных маневров. Лишь в три часа ночи он вернулся в отель. Припарковав машину, он позвонил в дверь. Ночной сторож сразу открыл ему.

– Немного позднее, чем я предполагал, – пробормотал Элтон.

– Лучше поздно, чем никогда, сэр, – сказал Джим, который был напичкан афоризмами.

– Что верно, то верно, – согласился Элтон.

Он поднялся в свой номер усталый, но довольный. Это не помешало ему спать с револьвером под подушкой.


На следующее утро в восемь часов Эмерсон вызвал Флэгга в свой кабинет. Начальник держал в руке листок бумаги, который Флэгг сразу же узнал.

– Здравствуйте, суперинтендант, – Эмерсон похлопал по рапорту. – Это принесли из баллистической службы. Вы просили как можно скорее дать заключение по убийству Данби.

– Да, по моему мнению, пуля должна определить револьвер, из которого был произведен выстрел и который нам известен.

– Ну, так вы правы: речь идет о том же револьвере. Выходит, это новое преступление Исполнителя, – он протянул ему рапорт, который Флэгг прочитал с явным удовлетворением. – Судя по рапорту, который вы мне написали, Данби был бывшим полицейским, который без особого успеха руководил частным детективным агентством?

– Скажем, маленьким агентством без особых доходов, что не мешало ему всегда иметь много работы. Он был умный и трудолюбивый человек.

Эмерсон рисовал на листке бумаги концентрические круги.

– А это компаньон Элтон?

– Экс-компаньон.

– Где он?

– Мы его разыскиваем. Я послал одного человека по его следам и надеюсь скоро получу сведения. Я полагаю, что Элтон может сослужить нам полезную службу.

– Но почему Исполнитель прикончил Данби?

Флэгг пожал плечами.

– Это должен сказать нам он сам. Но у меня сложилось ощущение, что на этот раз была совершена ошибка. Кто-то нанял Данби, чтобы получить сведения о инспекторе Гарпере. Это мы знаем. Для меня это Исполнитель.

– Но ведь он сильно рисковал, а?

– Для него риск не имеет особого значения. Это была для него единственная возможность получить сведения, в которых он срочно нуждался.

– Что вы хотите этим сказать?

– По моему мнению, Исполнитель работает один, и не состоит ни в какой банде. Это волк-одиночка. Когда он нуждается в сведениях, он или достает их сам, или вынужден обращаться за помощью кого-нибудь, чтобы получить их. Так произошло и на этот раз.

– Все это лишь предположения, – возразил Эмерсон.

Он ненавидел тайны.

Флэгг придерживался своего мнения. Он вернулся в свой кабинет, где нашел Невала, который лениво дискутировал с Бругом и его напарником Нолламом относительно химической теории гравитации, по которой у них имелись разногласия.

– Если вы, например, возьмем относительный вес. Весьма интересный вопрос. Относительный удельный вес тела особенно важен в…

Флэгг прервал его рассуждения.

– Вы бы лучше вспомнили, что время особенно важно для всех нас, – повернувшись к Бругу он сказал: – Расскажите, как все прошло вчера вечером.

– Итак, – начал Бруг, – мы прибыли туда. Ноллам вышел туда с маленьким чемоданчиком и снял номер, – он повернулся к напарнику. – Расскажи теперь ты.

Ноллам собрался с духом.

– Итак, вот… я снял номер на том же этаже, что и Элтон, и оставался там в гостиной три четверти часа. Там есть телевизор и он послужил мне причиной… Элтон спустился в десять тридцать. Прежде чем выйти, он сказал несколько слов сторожу. Я подошел к окну, отодвинул штору и закурил сигарету. Это был сигнал, о котором мы условились с Бругом извещать о выходе Элтона. Он вернулся около трех часов ночи, точнее, в три часа десять минут. Я находился в своей комнате, потому что не мог всю ночь проводить в гостиной. Я караулил до семи часов, потом спустился и сказал швейцару, что мне надо на поезд на Эстон и чтобы приготовил мне чай и тосты. Затем я вернулся в номер, помылся и побрился. Когда я закончил, здесь же оказался Бруг.

– Хорошо, – проронил Флэгг, – а вы Бруг?

– Я заметил сигнал Нолма и сразу же после этого вышел Элтон. Он сел в свой «форд», и когда он отъехал, я последовал за ним. Сперва он остановился у телефонной будки, потом взял направление на Пенж. Там он еще раз остановился, чтобы позвонить. Около пяти минут он находился в телефонной будке. После этого он медленно, будто искал дорогу, направился дальше. Я выключил свои фары, и один момент мне показалось, что я его потерял, но оказалось, что он поставил машину в начале улицы с частными домами. Я остановился неподалеку от него и последовал за ним. Он пошел по улице, шедшей к задам домов. Он конечно, не мог меня видеть, так как было чрезвычайно темно. Во всяком случае, я смог подойти к нему так близко, что заметил, как он перелезал через стену ограды одного из домов.

– Он вошел в сам дом?

– Да, сэр, я хорошо его видел. В один момент я увидел слабый свет в одной из комнат первого этажа. Я засек время, потом начал считать дома, начиная с начала улицы. Этот дом оказался девятым. Я ждал, пока он выйдет. На моих часах было двадцать минут второго, когда он вновь появился. Я высчитал, что он находился в доме примерно сорок минут.

– Отличная работа! – похвалил его Флэгг. – А как называлась улица?

– Лоски Курт… Название дома – «Гленкое».

– «Гленкое»? Вы уверены? – воскликнул Невал.

– Да, так написано на двери.

Невал почесал затылок.

– Черт возьми, мистер Флэгг! Вы знаете, что это за дом?

Флэгг ничего не понимал.

– Помните историю с Енохом Лоттом, которую я вам как-то рассказывал? Я хотел рассказать вам о доме, но в этот момент нас прервали. Вспомните, когда Лотт захватил Ноэма Кларксона, тот как раз выходил из этого дома со всем, что украл. Дом назывался «Гленкое».

– Вот это да! – изумился суперинтендант и снял трубку.


Ему ответил сам инспектор Лотт. Флэгг напомнил ему эпизод с Ноэмом Кларксоном, о котором он рассказал когда-то своему коллеге, и спросил его:

– Кто проживает в доме «Гленкое»?

– Некий майор Каррабин с сестрой. Фактически, майор редко бывает там, а сестра посещает дом во время уикэндов.

– Хорошо, Енох, я должен вас сейчас повидать. Я хотел бы бросить взгляд на дом.

– Я жду вас.

Флэгг повесил трубку и пошел за пальто, сказав по пути обоим молодым полицейским:

– Вы оба можете поехать со мной. Никогда не бывает лишним, если необходимо что-нибудь выяснить. К тому же вы знаете дорогу. Пошли! Всезнайка, вы тоже!

На улице Флэгг дал инструкцию Расселу:

– Колпорт Лэн, Западный Кесингтон, «Теллис-отель».

Во время поездки Флэгг молчал, уставившись прямо перед собой. Когда они прибыли к отелю, он подал знак Бругу.

– Теперь ваша очередь снимать номер, Бруг. Они уже видели тут Ноллама. Скажите, что ваш багаж на вокзале. Посмотрите, здесь ли Элтон. Раз он так поздно лег спать прошлой ночью, есть шанс, что он еще не умотал. Когда он покинет отель, не отставайте от него ни на шаг. Я хочу знать, куда он идет, что делает, малейший поступок, жесты… Ясно?

– Ясно, сэр.

Бруг вышел из машины и она уехала.

В отделении полиции Лотт предложил им чай и сигареты.

– Очень рад видеть вас, мистер Флэгг. Кто бы мог подумать, что вы неожиданно заинтересуетесь Пенжем? Что вы хотите узнать?

– Я хочу получить сведения о жильцах «Гленкое».

Лотт выпустил сигаретный дым и сообщил:

– Майор Каррабин и его сестра. Они живут там четыре года. По словам соседей, он постоянно отсутствует, вероятно, за границей. Одни говорят – в Германии, другие – во Франции.

– Каков он из себя?

– Я его никогда не видел, но судя по тому, что мне говорили, ростом он около метра семидесяти, коренастый, достаточно хорошо выглядит, цвет лица желтоватый, черные волосы и немного седины.

– А его сестра?

– Ее я видел. Она небольшого роста и довольно нескладная. Носит длинные платья, какие носили раньше, и туфли на толстом каблуке. Частенько бывает тут во время уикэндов, ее часто видят в саду. Соседи утверждают, что она работает гувернанткой в одной семье в Оксфорде. Но к чему эти вопросы, мистер Флэгг?

– Я хочу посмотреть на дом, точнее – проникнуть внутрь.

У Лотта был смущенный вид.

– Не знаю, возможно ли это. При дневном свете, соседи…

– Понимаю ваши опасения, но предположим, что кто-то заходил туда ночью…

Лицо Лотта прояснилось:

– Тогда другое дело.

– Так я вам говорю это.

– Тогда сейчас же едем туда, – быстро проговорил Лотт и осмотрелся, все ли в порядке. – Никогда всего не учтешь. – И вышел из кабинета.

Вскоре он вернулся с полицейским в штатском, имевшим флегматичное лицо. Его он представил как детектива Виллера. Он объявил детективу, в чем дело. Они расселись в две машины, и инспектор Лотт поехал впереди. Через несколько минут они остановились перед маленьким, но кокетливым домиком на Лоски Курт.

Лотту удалось открыть дверь сада, которая была заперта на довольно сложный замок. Впереди всех он направился по дорожке, ведущей к дому.

– Красивый дом, мистер Флэгг. Я хотел бы снять его для себя. Ключи у тебя с собой, Виллер?

Тот вытащил связку ключей. За это время Флэгг с любопытством осмотрел дом.

– Здесь все нормально. Сделаем круг.

Позади дома находился газон с массивом деревьев и с маленькой дорожкой посередине. Лотт принялся критиковать состояние сада, когда Флэгг показал ему пальцем на окно.

– Кто-то тут побывал.

Лотт подошел поближе.

– Черт возьми! Вы правы, мистер Флэгг!

– На земле осколки стекла, – сказал Невал и нагнулся чтобы как следует их исследовать. – То, кто это сделал, пользовался настоящим алмазом. Очень аккуратно вырезанное отверстие, можете полюбоваться.

Лотт немного нервничал. Он взял у Виллера связку ключей и направился к входной двери. После нескольких попыток они оказались внутри дома, и не теряя времени, начали осмотр.

– Трудно сказать, пропало ли что-нибудь, – вздохнул Лотт. – Необходимо предупредить мисс Каррабин. – Он достал записную книжку.

– У вас есть ее адрес? – спросил Невал.

– Нет, номер телефона, – Лотт направился через прихожую. – Тут имеется кабинет с телефоном.

Флэгг присоединился к нему в кабинете. Лотт набрал нужный номер. Через несколько секунд Флэгг услышал, как Лотт произнес:

– Говорит инспектор Лотт из Пенжа. Я хочу оставить записку для мисс Каррабин. Передайте ей, что в ее доме в «Гленкое» произошла кража. Вероятно, прошлой ночью. Мы только что обнаружили это. Благодарю, мисс, – он повесил трубку. – Все. Надеюсь, что ей скоро передадут это сообщение.

– Какой номер вы набирали, Енох? – осведомился Флэгг.

Лотт удивленно уставился на него.

– Я вам его напишу, – он вырвал из книжки листок и написал номер.

Флэгг мельком взглянул на него и спрятал в бумажник, потом осмотрелся по сторонам.

– Не видно, чтобы здесь кто-то наделал беспорядок, – он подошел к витрине. – Например, посмотрите на это серебро.

Лотт пригнулся, чтобы лучше видеть.

– Безусловно, это то, что унес тогда Ноэм. Красиво правда?

Он достал кубок и посмотрел на него в вытянутой руке.

– Посмотрите-ка на это! Он выиграл его на состязаниях по стрельбе. Стрелок из ручного оружия.

Флэгг удивился.

– Стрельба из ручного оружия?

Он взял кубок у Лотта и подошел с ним ближе к свету. Лотт продолжал:

– Это, безусловно, брат, а так как он майор, то он привык к подобным упражнениям. Единственное состязание, в котором я участвовал, было в армии.

Флэгг прочел на кубке:

Чемпионат по ручному оружию
Штат Калифорния
Л. А. Миллер, 1961

Несколько секунд он продолжал рассматривать его, и внезапно в памяти всплыло нечто интересное.


Лотт рассматривал другой кубок.

– Секция пистолетов, Л. А. Миллер, 1969. Но ведь это вовсе не майор! Я должен был заметить это раньше. Но…

Флэгг положил трофей на стол.

– Возьмите это с собой, инспектор. Да, все это. Сохраните эти вещи. Если мисс Каррабин или кто-то другой спросит их, скажите, что хотите, но только не отдавайте их. Мы возвращаемся в Скотланд-Ярд, Всезнайка. Вы, Ноллам, подождите здесь, пока не прибудет миссис или мисс Каррабин. Постарайтесь привезти ее в Скотланд-Ярд. Если она спросит зачем, скажите что сами не знаете этого.

– А если она не захочет поехать?

– Тогда пусть она идет туда, куда хочет, но проследите ее, только не выпускайте из виду! Инспектор пришлет вам подмогу.

Прежде чем сесть в машину, Флэгг дал инструкции инспектору Лотту и пожелал ему удачи.

– Я доволен, что приехал в Пенж. Наверняка, это самое лучшее, что я сделал за последнее время.

По дороге он комментировал свое открытие.

– Я должен был обнаружить это раньше, Всезнайка. Но что поделать, я старею.

Невал ничего не понимал.

Ну да, это Галатеа.

– Кто?

– Л. А. Миллер, Ларри Миллер. Я только что это вспомнил. Вы знаете Шака Ньюхаузера, типа из Вашингтона, работающего в ФБР, который был тут некоторое время.

Невал кивнул головой.

– Это он говорил мне о Миллере. Честное слово, если так будет продолжаться дальше, то придется выращивать груши.

– Вы всерьез собираетесь выходить в отставку? – обеспокоенно осведомился Невал.

– Успокойтесь, это еще в будущем.

Вернувшись в Скотланд-Ярд, Флэгг весело нажал на кнопку звонка, вызывая Пула.

– Есть новости от Бруга? – спросил он.

– Пока нет.

– Хорошо.

Флэгг достал из бумажника клочок бумаги и положил его на стол.

– Проверьте этот номер телефона и выясните имя человека, принимающего сообщения. И быстро!

Когда Пул вышел, он набрал другой номер.

– Я хочу поговорить с сержантом Престоном. Говорит суперинтендант Флэгг.

Через несколько секунд сержант Престон был уже у телефона.

– Я хочу, чтобы вы как можно скорее соединили меня с Детройтом, Мичиган.

– Детройт, Мичиган. Понял, сэр.

– Спросите Шака Ньюхаузера, точнее Чарли Ньюхаузера.

Престон повторил.

– Ему поручены наружные связи ФБР. Его номер вы найдете в телефонном справочнике. Предупредите его, как только получите соединение. Нужно быть уверенным, что Ньюхаузер будет в кабинете около девяти часов. Девять часов в Детройте, учитывая разницу во времени, это шесть утра. Я не уйду отсюда, а если уйду, то оставлю сообщение для передачи Ньюхаузеру.

Прежде чем Флэгг повесил трубку, Престон сообщил, что сейчас одиннадцать десять.

В это время вернулся торжествующий Пул.

– Вот ваши сведения, мистер Флэгг.

Он положил листок бумаги на стол. Там было написано:

Булл Сервис Лид
Влад. Виолет Булл
37, Портерс Балк

Флэгг довольно кивнул головой.

– Хорошая работа, Пулл. Посмотрим, будет ли это продолжаться. Я хочу чаю и сэндвич. Посмотрите так же, нет ли у них кровяной колбаски или чего-нибудь в этом роде. Я умираю от голода. – Он протянул листок Невалу. – Вот куда вы отправитесь сразу же, Всезнайка. Узнайте, кто она такая Виолет Булл и, если вы ее не найдете, это будет неприятным фактом. Постарайтесь найти и привезите сюда. Но я не строю себе иллюзий – эта дама могла исчезнуть.

Взяв листок Невал раздраженно поинтересовался:

– Не могли бы дать хоть малейший намек, что у вас в голове, мистер Флэгг?

– Я предпочитаю пока этого не говорить, Всезнайка. К тому же, я могу ошибиться. Лучше помолчу, чтобы потом не говорили, что я на ложном пути.

Фактически его голос отрицал такой поворот дела.

Против желания Невал влез в машину и по дороге в Портерс Балк он обдумывал странное поведение Флэгга, хотя тот не любил держать других в курсе своих дел. Для Рассела это не имело никакого значения, поскольку полицейский имел чин сержанта, но Ноэль Невал всегда был исключением.

Вскоре они приехали в Портерс Балк, 37, и поднялись наверх.

Они нашли Булл Сервис на третьем этаже в конторе довольно неожиданной, так как она состояла из одной комнаты с письменным столом и телефоном, здесь же стояли два стула.

Единственным обитателем в ней была молодая девушка необычайной бледности, которой нельзя было дать больше 17 лет. Она что-то читала и жевала шоколад. Подняв глаза от чтения, она уставилась на них. Девица работала в конторе около года и никогда не видела хозяйку. Когда ее нанимали, ее приняла не Виолета Булл, а мужчина, который не назвал своего имени, и которого просили принять ее за счет клиента.

Невал подробно записал показания девушки.

– Выходит, вы никогда не видели Виолет Булл?

– Она никогда не приходила сюда. Все, что мне нужно было делать, так это отвечать на звонки и записывать вызовы. Для этой цели существовал магнитофон.

Аппарат и пленки были заперты в ящике стола на ключ. Эта операция бывала не часто. Иногда целыми неделями не было никаких извещений. Иногда они были на иностранном языке, думаю на немецком.

Записав ее имя и адрес, Невал спросил, не получала ли она сегодня сообщений?

– Да, вызов из полиции Пенжа.

– Вы передали это сообщение вашему нанимателю?

Одно сообщение она передала незадолго до их прихода. Чаще всего сообщения приходили незадолго до одиннадцати. Почти всегда это был мужчина, которому она передавала сообщения, оставленные накануне. Мужчина звонил сегодня утром и она передала ему о звонке инспектора Лотта. За этим ничего не последовало, кроме слов: «Я выясню это».

Больше ничего она не знала.

Контора, по всей вероятности, была просто почтой для того, кто руководил этим. Невал поблагодарил ее, и они ушли. На лестнице Рассел уверенно заявил:

– Во всем кроется какая-то здоровая гадость, Всезнайка.

– Во всяком случае, это не та девица, от которой мы можем узнать больше.

Усевшись в машину, они направились в Скотланд-Ярд.


Элтон попросил, чтобы ему подали кофе в комнату в одиннадцать часов. После этого он закурил свою первую сигарету и остался сидеть, уставившись в пустоту, вспоминая о вчерашнем посещении Пенжа. За ним следили, тут не могло быть ошибки, и у него не было сомнения в том, кто находился в машине. Наконец, он принял решение.

Элтон принял душ, побрился и уложил вещи в большой чемодан. Затем он спустился вниз, где старый дежурный пожелал ему доброго утра. Элтон поинтересовался, нет ли для него писем, но ничего не было. Потом он попросил счет, так как уезжал. Заплатив, он спокойно сказал:

– Мне нужно завершить одно дело. Я хочу, чтобы вы отправили мой чемодан в камеру хранения Педдингтонского вокзала. Вызовите такси и пусть шофер оставит квитанцию по этому адресу.

Он быстро написал на клочке бумаги:

Ювелир Бернштейн
Тип-стрит, 196

На столе возле адреса он оставил два фунта.

– Это на расходы. До свидания!

– Я займусь этим, сэр. Можете на меня рассчитывать.

Элтон направился к двери, но затем вернулся.

– Кто-нибудь, возможно, придет задавать обо мне вопросы. В таком случае, вы ничего не знаете. Вам известно только то, что я уехал, – он положил на стол еще один фунт. – К тому же, это будет правдой.

– Так точно, сэр.

Элтон улыбнулся и вышел.

Перед дверью отеля он посмотрел по сторонам и сел в свою машину. Свернув в первый переулок, он взглянул в зеркало. Через десять минут он удостоверился, что слежки за ним нет.

Поставив машину на стоянку, он вошел в небольшой ресторан, где заказал яйца с беконом, тосты и кофе. Выйдя из ресторана, он воспользовался метро. Уже через пятнадцать минут он приехал на Гилденхилл Лэн и вошел в телефонную кабинку на углу улицы.

Он набрал номер и через несколько секунд услышал женский голос:

– Контора Галатеа.

– Я хочу поговорить с мистером Галатеа. Говорит Элтон.

Его сразу соединили.

– Говорит Галатеа. Счастлив, что вы позвонили. Я хочу увидеться с вами как можно скорее.

– Я тоже и как можно скорее. Сейчас!

Галатеа сглотнул.

– В настоящий момент я занят, Элтон, но если…

– Ничего не желаю знать! Ничего больше не имеет значения в настоящий момент, кроме нашего дела, – он бросил взгляд на часы. – Сейчас одиннадцать тридцать. Выходите из своей конторы сразу же, как я повешу трубку, потом спускайтесь по Гилденхилл Лэн по направлению к Суттон Лэн. Затем сверните и идите направо. У меня будет белый «остин-1100». Внимательней смотрите по сторонам и продолжайте идти по Суттон Лэн. Когда я буду уверен, что вы один, я остановлюсь, чтобы забрать вас. Понятно?

Короткое молчание, потом:

– Да.

– Первая же ваша ошибка будет последней, Галатеа. Я дошел до точки, но клянусь вам, что закопаю вас в яму при малейшей фальши. Вы меня слышите?

– Да, я все понял.

– Будьте на улице через три минуты – и сделка состоится.

Он повесил трубку и вернулся на Гилденхилл Лэн. Не прошел он и пяти метров, как заметил коренастую фигуру Галатеа, шедшего по направлению к нему, только по другой стороне.

Элтон дал ему пройти вперед и перешел улицу, чтобы последовать за ним в 150 ярдах сзади. Через несколько минут Галатеа повернул на Суттон Лэн. Элтон еще некоторое время шел за ним на том же расстоянии, затем ускорил шаг. Вскоре он его догнал и пошел рядом с ним.

– Очень хорошо, Галатеа.

Тот резко повернулся.

– Элтон? Но я выглядываю машину…

– Никакой машины нет, – лаконично отрезал Элтон. – Зайдем в эту чайную и поговорим.

Элтон вошел первым и направился к столику в углу. Он сделал заказ, и когда служанка принесла им чай, поблагодарил ее и стал разливать его по чашкам.

Галатеа не пропускал ни единого его жеста.

– Вы на опасной дороге, Элтон.

– Сейчас я буду говорить, а не вы. Внимательно слушайте меня, Галатеа, и таким образом мы придем к чему-нибудь путному, – он склонился вперед. – Вы знаете, что я хочу?

– Догадываюсь… Денег.

Элтон кивнул головой:

– Верно.

– Сколько?

– Десять тысяч, – проронил Элтон.

Он слышал, как Галатеа проглотил слюну.

– Боюсь, что это не так-то просто, – сказал Галатеа.

Элтон жестко взглянул ему в глаза.

– Тем не менее, это необходимо, приятель.

– Это не мои деньги, я лишь устраиваю сделки.

– Ну что ж, устройте и эту.

– Но послушайте, Элтон, я деловой человек. Я участвую лишь в доле этого дела, но это и все. Чтобы мне договориться, мне нужна цифра и то, что вы знаете.

– У вас есть такая сумма.

– Но нет сведений. А без них я ничего не смогу сделать. – Лицо Галатеа было немного напряженным. – Исполнитель хочет иметь основания, так что… – он пожал плечами. – Я – лишь посредник, поэтому мне все не так уж и необходимо. – Он закурил сигарету и взглянул на собеседника. – Я не знаю, что вы обнаружили. Вы должны мне сказать, сколько вы знаете. Это не так уж и сложно.

Элтон пил свой чай.

– Вы принимаете меня за дурака, Галатеа, – жестко процедил он сквозь зубы. – Весь мир в курсе: Стик Гарпер мертв. Газеты писали об этом. Его прикончил Исполнитель. Я не скажу вам, почему это меня не интересует. То, чего вы не знаете, так это то, что я следил за Гарпером много дней. – Элтон посмотрел Галатеа прямо в глаза. – До семейного пансиона на Мелвилл Курт, до вашей конторы. – Он чуть улыбнулся. – Я не мошенник, Галатеа. Я был фликом, прежде чем стать частным детективом, так что не принимайте меня за новичка, – он отодвинул свою чашку в сторону. – Скажу вам еще кое-что. Эта история с Исполнителем меня давно интересует. У меня имеется список людей, которых спустил Исполнитель, и это представляет немало фрика. Это значит, что Исполнитель хорошо заработал, а я хочу получить только часть этой добычи. Вы желаете знать, насколько я осведомлен? Этого я вам не скажу, а скажу вот что. Вы наняли Данби, чтобы получить сведения о Зелдене, потому что вы недостаточно знали о нем, потому что вы подозрительны. Вы подозревали, что он может оказаться фликом, но вам необходимо было доказать это, потому что в этом случае вы были бы вынуждены свести с ним счеты. – Он нагнулся вперед. – Итак, вы свели с ним счеты. Исполнитель не может позволить себе рисковать, не правда ли?

В течении некоторого времени он смотрел на Галатеа, ничего не говоря. Тот выдержал его взгляд.

– Продолжайте.

Элтон небрежно махнул рукой.

– Пойдите и скажите Исполнителю, что я следил за Гарпером с того момента, когда стал сомневаться в том, что произойдет. На Мелвил Курт я получил все, что меня интересовало, – он слегка улыбнулся. – Я следил за кое-кем другим, Галатеа. Подумайте…

Прошлой ночью я был в Пенже, чтобы осмотреть «Гленкое». Там я проник в дом. Вы мне не верите? Я попал в него через окно сзади. Вы найдете его широко открытым. – Элтон раздавил окурок в пепельнице. – Больше я ничего вам не скажу, вы и так знаете достаточно. Идите и расскажите все Исполнителю. Скажите ему, сколько я хочу. В противном случае… полиция будет заинтересована. Есть обещанная награда: две тысячи фунтов от «Пост Курьер» и тысяча от «Халле Офис». Если я не получу десяти тысяч, то уж три тысячи безусловно будут моими.

Галатеа слушал не шевелясь.

– Ладно, Элтон, я передам… все передам.

– Договорились, – Элтон встал. – Вы еще услышите обо мне. Десять тысяч футов и не пенни меньше. Я хочу получить их сегодня.

Галатеа вздрогнул.

– Я ничего не могу обещать, Элтон. Десять тысяч – огромная сумма. Не знаю, сумеет ли Исполнитель достать, ее так быстро.

– Может, может… – насмешливо улыбнулся Элтон. – Ведь банки закрываются в три часа, так что вы успеете получить деньги. Я позвоню вам в контору.

– В котором часу?

– Неважно, в какое время. Во всяком случае, находитесь там до тех пор, пока я вам не позвоню. Это мое дело, Галатеа, и вы меня не спустите, как Гарпера. – Он похлопал себя по карману. – Подождите здесь еще десять минут, прежде чем выйти. Ясно?

– Да.

– Отлично, – буркнул Элтон и вышел.


В 11:56 на столе Флэгга затрезвонил телефон. Он снял трубку. Его соединили с Бругом, который звонил из телефона-автомата.

– Я нахожусь на Ивори Лэн, суперинтендант.

– Где Элтон?

– Я потерял его след, сэр.

Флэгг выругался про себя.

– Как это ему удалось?

– У меня не было машины, мистер Флэгг. Он покинул отель в 10:36 и сел в свою машину, стоявшую неподалеку. Мне все же удалось записать ее номер.

– Ладно, возвращайтесь, – проворчал Флэгг, – но вы…

– Это еще не все, сэр. Я заметил, что он поехал в сторону метро, и я подумал, не оставит ли он свою машину, чтобы направиться в метро, особенно если он собрался ехать в центр города с большим движением. Я направился на поиски машины и обнаружил ее в 150 ярдах от метро на одной из стоянок на Ивори Лэн.

– Вы уверены, что это та самая машина?

– Без сомнения.

– Я к вам пошлю Ноллама с машиной, – Флэгг немного поразмышлял про себя и добавил: – Если Элтон оставил там машину, то, вероятно, он придет за ней. Может, это будет нескоро, но ни в коем случае не отходите от машины. Если он вернется, не выпускайте его из виду. Я желаю знать, куда он потом направиться. Как только появятся новости, сразу звоните.

Бруг повесил трубку и вернулся на стоянку, где Элтон оставил свой «форд». Напротив стоянки находилась закусочная. Он вошел туда и заказал кофе, который отнес на столик у окна. Бруг попросил у продавщицы утреннюю газету и сделал вид, что читает ее, глядя поверх нее, чтобы следить за машиной на другой стороне улицы. Приблизительно через полчаса он заметил черный «остин», медленно проезжающий по улице, и узнал напряженное лицо Ноллама. Он оставил кофе в покое, и в тот момент, когда выходил, Ноллам проезжал мимо. Машина остановилась, и Бруг уселся рядом с напарником.

– Рад тебя видеть, Тед. Я надеялся, что ты появишься раньше.

– Я тоже. Суперинтендант сказал, что мне тоже придется искать другую работу, если я его прозеваю.

– Это скорее говорит о том, что мы участвуем в серьезной работе.

– Суперинтендант ничего не сообщил, и даже не намекнул на сущность дела.

– А ты когда-нибудь слышал, чтобы он вводил кого-нибудь в курс дела, которым он занимается, – затем он резко изменил тон. – А что случилось ночью?

– Мы ездили в Пенж.

– Хорошее местечко, – одобрил Бруг. – Там никогда ничего не случается.

– За исключением этой ночи.

Ноллам проинформировал Бруга, что произошло. Тот слушал его, полный зависти.

– И почему со мной никогда не происходят такие вещи?

– Твоя очередь была раньше, так?

Бруг согласился и показал на закусочную.

– Пойдем туда, Тед. Нельзя оставаться в машине, он может заметить нас и заподозрить неладное. Оттуда мы сможем за ним наблюдать.

Ноллам поставил машину у тротуара и они вошли в закусочную. Они сели за тот же столик, что ранее занимал Бруг, и заказали по кофе. Бруг указал на «форд» на стоянке.

– Вон та машина. Когда покончим с кофе, сходишь позвонишь суперинтенданту из той кабинки.

Ноллам быстро допил свой кофе и встал.

– Хорошо, я иду. Надеюсь, что он не вернется за время моего отсутствия.

Ноллам вошел в кабинку и связался с кабинетом Флэгга. Он сообщил ему, где находится и добавил:

– Из окна видна машина, так что прозевать ее невозможно.

Флэгг бросил взгляд на часы.

– Позвоните мне в два часа, если будете еще там.

Он положил трубку, взял пачку сигарет и позвонил Пулу, чтобы потребовать обед.

– Сегодня что-нибудь специальное, мистер Флэгг? – деловито осведомился Пул.

– На ваше усмотрение, Пул.

Это заставило секретаря подумать, что все идет не так, как тому бы хотелось. Обычно Флэгг был более требовательным в выборе обеда. Минут через десять он установил поднос перед суперинтендантом.

– Чечевичный суп, жаркое из мяса, прямо из духовки. Пюре из картошки, горошек и кусок пирога.

Удовлетворенный Флэгг атаковал обед, который был прерван телефонным звонком. На этот раз его беспокоил инспектор Невал.

– Я по-прежнему в Гилденхилл Лэн, мистер Флэгг. Я оставил Фрея караулить, пока буду звонить. Вот что: несколько минут назад вернулся Галатеа. Я не знаю, куда он ходил пешком, а Ладброк покинул контору через десять минут после того, как он вернулся. Я послал Фрея по его следам, но мне хотелось бы отозвать его на случай, если что-то произойдет.

– Ладброк вернется, – заверил его Флэгг. – Я провел о нем расследование. Сегодня утром мне доставили рапорт. Он был экспертом – бухгалтером в одном обществе в Ливерпуле, откуда его выгнали. Он получил два года за злоупотребления в 1960 году. Ливерпульское отделение ЦРУ его хорошо знает.

– А майор Каррабин?

– Соседи уверяли Лотта, что его почти не бывает. Это, без сомнения, Галатеа. Время от времени он там появляется, чтобы поддерживать легенду о брате и сестре.

Флэгг воткнул вилку в кусок мяса.

– И это все на данный момент, Всезнайка? Вы испортили мне аппетит.

– Весьма огорчен, мистер Флэгг, но я еще не завтракал.

– Съешьте шоколад, это поддерживает.

– Попробую, а как Элтон?

– Пока ничего нового. Бруг потерял его след. Я послал Риордака в «Таллис-отель» на случай, если он там появиться.

Он положил трубку и прикончил обед, когда телефон снова затрезвонил. Это был Нолам, который звонил потому, что было два часа. Ему нечего было сообщить Флэггу.

Суперинтендант закурил сигарету и вызвал Пула.

– Унесите это, Пул и… поздравляю. Должен сказать, что на этот раз вы отлично справились. Это был мой лучший обед за последние месяцы.

– Я старался, мистер Флэгг, – скромно потупился Пул.

– Я вам говорил, что вы можете быть непревзойденным, когда стараетесь.

Он смотрел, как тот выходил, а затем погрузился в работу, от которой его вскоре оторвал звонок. С ним соединился сержант Риордак.

– Говорит Риордак. Я звоню вам из «Таллис-отеля».

– Что нового?

– Сер, сегодня утром Элтон покинул отель около половины одиннадцатого. Он не вернется сюда.

– Проклятье! – вырвалось у Флэгга.

На этот раз это слово было очень кстати.


Флэгг быстро обдумал сообщение сержанта.

– Вы проверили это?

– Да, сэр. Я спросил в регистратуре. Элтон уплатил по счету и уехал около половины одиннадцатого. Он не сообщил, куда едет, но оставил инструкцию об отправлении его чемодана на Паддингтонский вокзал. Он заявил, что возьмет его позже, когда завершит одно дело.

– На Паддингтонский? А где квитанция от камеры хранения?

– Шофер такси должен будет отвезти ее по адресу около Пред-стрит, куда Элтон зайдет попозже. Передаю адрес: Ювелир Бернштайн, Тип-стрит, 196.

– Идите и ждите его там! – приказал Флэгг.

Он положил трубку и выпустил изо рта струю дыма. Дело подходило к завершению. Почти все нити он держал в своих руках. Необходимы были лишь последние штрихи. Во всяком случае, было совершенно очевидно, что в ближайшее время Элтон не покинет Лондона. Флэгг уже ворчал про себя, сердясь на этого неуловимого человека, когда вошел Пул.

– Вас хочет видеть мистер Эмерсон.

– Скажите ему, что я приду через десять минут.

Через четверть часа он был в кабинете Эмерсона. Босс наблюдал за спиралями дыма своей сигары, поднимающегося к потолку. Он пригласил Флэгга сесть.

– По-прежнему ничего в отношении Данби?

– В настоящий момент ничего, но я работаю над этим.

Эмерсон поморщился.

– Мне это не очень нравиться, суперинтендант. А где Элтон?

– Он покинул свой отель, забрал свои вещи около половины одиннадцатого.

– Вы потеряли след?

– Я направил двух людей наблюдать за его машиной, находящейся на стоянке Ивори Лэн. Я отправил также сержанта Риордака к одному ювелиру в квартале Пред-стрит, куда должна прийти квитанция от его чемодана. Если он там появится, то Риордак привезет его к нам. Я послал кое-кого, чтобы ему помогли в случае необходимости. Наконец, инспектор Невал и Фрей находятся на Гилденхилл Лэн.

– Вы полагаете, что он вернется в одно из этих мест?

– Если вообще вернется…

Эмерсон с беспокойством заерзал и взглянул на Флэгга.

– Вы предполагаете новое преступление, Флэгг?

Суперинтендант неопределенно посмотрел на него.

– Это вы поставили Гарпера на это дело. Вы велели показать ему бумажную дубинку Исполнителю, но ничего не вышло, потому что Исполнитель не такого рода человек, который станет покупать кота в мешке. Он нанял Данби произвести расследование в отношении Гарпера. Данби увидел возможность сэкономить свои усилия в поисках сведений о Гарпере, обратившись, к Элтону, чтобы получить их. Это у него не вышло. Исполнитель не был удовлетворен: Гарпер был спущен, но на этом дело не закончилось, мистер Эмерсон. Исполнитель понял, что допустил ошибку, обратившись к Данби.

Флэгг сделал рукой выразительный жест.

– Мы проследили все: вас, поручившего дело Гарперу. Исполнителя, нанявшего Данби, чтобы тот провел расследование. Данби, обратившегося к Элтону. Мне остается лишь надеется, что Элтон, со своей стороны, не допустит ошибки. Он очень многим рискует.

Эмерсон, нахмурив брови, крутил в пальцах карандаш.

– Вы думаете, что Исполнитель постарается избавиться и от Элтона?

– Да.

– Понимаю. Кажется, вы все же сделали не очень многое, чтобы его защитить, – он подумал и спросил: – А эта история в Пенже? Кажется, вы знаете, кто этот Каррабин?

– Я как раз изучаю этот вопрос, – ответил Флэгг. – Я вызвал Детройт на четыре часа и надеюсь на небольшую помощь ФБР. – Он встал. – Ответственный за внешние сношения в Детройте Шак Ньюхаузер, которого вы тут уже видели.

– Ну что ж, держите меня в курсе дела, – вздохнул Эмерсон.

Он взял досье, лежащее перед ним и задумался.

Флэгг возвратился в свой кабинет, где он стал нетерпеливо посматривать на свои часы и прислушиваться, нет ли телефонного звонка. Без четверти четыре позвонил обеспокоенный Ноллам.

– По-прежнему ничего, сэр. Машина на месте и ничего не случилось. Мы все время пьем кофе и едим пирожные. Все удивляются и смотрят на нас.

– Пусть смотрят! – заорал Флэгг и бросил трубку.

Он встал и подошел к окну. Некоторое время он наблюдал за движением на улице. Уже начало темнеть, хотя было лишь четыре часа дня. Туман был менее плотный, чем в тот вечер, когда был застрелен Гарпер, он покрывал город и делал сумерки еще темнее, так что на улицах включили освещение. Флэгг вернулся на свое место, сел и закурил сигарету.

После четырех, когда он выкурил уже половину сигареты, раздался звонок. Он мгновенно снял трубку. Это был сержант Риордак. Он по-прежнему находился у Бернштайна на Тип-стрит, но Элтон там не показывался.

– Чемодан его уже здесь, – сообщил сержант. – Большой и очень тяжелый чемодан. Вы хотите, чтобы я послал его с кем-нибудь в Скотланд-Ярд?

Предложение было соблазнительным, так как в нем могли оказаться интересные вещи, но Флэгг отверг его.

– Нет. Оставайтесь там и не звоните мне в течении последующих часов. Я жду звонка из США и не хочу разбрасываться.

Наконец, его соединили с Детройтом. Через несколько секунд он услышал глухой голос Ньюхаузера.

– Хелло, суперинтендант, это Шак Ньюхаузер. Как дела?

– Не очень.

– У меня тоже. А что случилось?

Флэгг рассказал ему о последних событиях, и американец весьма заинтересовался.

– Ларри Миллер? Он все же вернулся?

– Мне так кажется, но я хотел бы получить о нем и другие сведения.

– Не знаю, что я могу сообщить, кроме того, что уже сказал три года назад. Вы помните, что один из наших агентов Флетт встретил его в Лондоне четыре или пять лет назад, и подумал, что тот там работает.

– А его жена?

– Лена де Виттио? Вот уже несколько лет о ней ничего не слышно. Вероятно, она умерла. Она жила с Руди Валента, когда я видел ее в последний раз после того, как она бросила Миллера. Но Руди, возможно, в свое время бросил ее. Вот почему она влепила ему сливу в череп. По моему мнению, она, вероятно, умерла. Ее прикончили друзья Руди.

– Полагаю, что вы ошибаетесь, – заметил Флэгг.

– Как это?

– Послушайте.

Он коротко обрисовал ему дело.

– Черт побери! Может, вы и правы!

– У вас есть ее словесный портрет?

– Я попрошу покопаться в архивах, там должно сохраниться ее фото. Во всяком случае, будьте осторожны. Она чрезвычайно опасна! Она унаследовала эту жестокость от отца. Это патология.

– Дайте мне все, что у вас есть, о них обоих.

– Я сразу же займусь этим, и сообщу вам. Знаете, меня это очень заинтересовало, суперинтендант.

Флэгг попрощался с ним и повесил трубку. В его глазах был огонек триумфа. Он вновь закурил и подошел к окну, чтобы посмотреть на улицу, погруженную в туман.

Теперь дело сдвинулось.

Джонни Галатеа с сегодняшнего дня был тем самым Ларри Миллером, о котором говорил Ньюхаузер. Деловой человек, экспортер, посредник по делам и муж Лены де Виттио. Этой ночью Галатеа будет в Скотланд-Ярде.

Зазвонил телефон и в трубке зазвучал взволнованный голос Ноллама:

– Сер, он пришел за машиной! Секунду… Элтон, я хочу сказать. Я побежал!

Флэгг с глупым видом уставился на трубку.

– Ох, эта молодежь! – проворчал Флэгг. – Никакого уважения к старикам! Когда я был в их возрасте… Наконец-то один, который интересуется тем, что делает!

Он повесил трубку и вышел из кабинета.


Макс Элтон вышел из чайной, где оставил Галатеа. В его глазах светилась холодная ирония.

Он прошел три сотни ярдов, прежде чем войти в галерею магазинов. Через толстое стекло витрины он наблюдал за входом в чайную, искоса поглядывая на часы.

Галатеа выдержал те десять минут, которые дал ему Элтон. Он вышел через двенадцать минут и сразу же взял направление на Гилденхилл Лэн.

Элтон смотрел, как он уходил, потом подозвал такси и дал адрес Стренда. Там он вошел в любимый ресторан и с аппетитом покушал, избавляясь от чувства голода. Сигарета после кофе дала ему возможность нанести последний штрих в план.

Так… Галатеа немедленно свяжется с Исполнителем. Если тому не хватало несколько деталей, он скажет ему достаточно для того, чтобы Исполнитель исключил малейший риск. Он же, Макс Элтон, представлял для него более чем риск: настоящую опасность для такого человека, как Исполнитель.

Дело должно закруглиться. Элтон не строил себе никаких иллюзий о своей будущей безопасности, но ожидал, что Исполнитель будет действовать прямо: у него не оставалось выбора.

Галатеа должен снять со счета десять тысяч фунтов. Банки закрывались в три часа, и нужно было рассчитывать на проволочку при формальностях, которые обычно сопровождают неожиданное снятие денег. Но до трех часов оставалось еще полтора часа, и этого было достаточно. До того момента, пока деньги не будут получены, Элтон более или менее в безопасности. Потом же…

Странная улыбка появилась у него на губах. Потом будет потом. С десятью тысячами в кармане он позволить себе что-нибудь подходящее… Выйдя из ресторана он направился в кино. Там он пробыл более двух часов. Когда зажегся свет, он взглянул на часы: половина пятого. Он подождал еще немного, пока свет не погас и не начался второй фильм.

Тогда он вышел и смешался с толпой на улице, сумрак которой, казалось, обволакивал ее. Теперь в его голове четко вырисовался план. Он сел в метро на Западный Кесингтон и очень скоро оказался на сумрачной улице. Туман густел на глазах. Через час он сделает движение на улицах весьма затруднительным, а всякое преследование проблематичным.

Он спокойно добрался до Ивори Лэн, оплатил стоянку и взял свою машину. Ему пришлось ехать медленно, так как движение в этот час было интенсивным. Полчаса спустя он достиг окраины Гилденхил Лэн и заметил телефонную кабину.

Оставив машину у тротуара, он вошел в кабину и некоторое время смотрел сквозь ее стекло на силуэты проходивших мимо людей, потом набрал номер.

Ему ответил женский голос:

– Контора Галатеа к вашим услугам.

– Мистера Галатеа, пожалуйста.

– Я не знаю, тут ли мистер Галатеа… – начала она.

Элтон резко оборвал ее:

– Вы найдете его в кабинете, мисс. Он ждет моего звонка. Передайте ему, что звонит его приятель. Он поймет.

Он слышал, как она положила трубку, и через несколько секунд раздался голос Галатеа:

– Кто у телефона?

– Элтон. Деньги у вас?

– Да.

– Тогда слушайте, – многозначительно произнес Элтон. – Вы положите деньги в чемоданчик, выйдите из конторы через пять минут, А потом видно будет. Ясно?

– Согласен.

– Ладно. Тот же путь, только меняется место свидания. На этот раз вы свернете налево и пойдете по Стринг аллее. Вы будете держать чемоданчик в левой руке, газету в правой и будете без шляпы и плаща. Как если бы вы покинули контору на несколько минут.

– Согласен, но мне это не нравится, Элтон, – возразил, но не настойчиво, Галатеа.

– Мне наплевать, что вам не нравится, делайте это и все! Я вас где-нибудь встречу, но не скажу где. Идите по улице до конца и все время шагайте по левому тротуару и только так. Я последую за вами на близком расстоянии. Предупреждаю, у меня имеется револьвер. Мы не хотим неприятностей, ни вы, ни я, так? Не пытайтесь подослать кого-нибудь с оружием. Я желаю видеть только вас, вот почему на вас не будет ни шляпы, ни плаща, и вы придете один, приятель! Если я увижу, что с вами какой-нибудь парень, то… Тогда вам придется начинать все сначала. Завтра тариф будет пятнадцать тысяч. Я могу позволить себе ждать.

Я приду один.

– В добрый час! Я вижу, вы хорошо усвоили урок. Постарайтесь придерживаться сценария. Повторите!

Галатеа послушно повторил.

– Все. В путь! – произнес Элтон и быстро повесил трубку.

Он уселся в машину и направился по Стринг аллее. Ехал он медленно, повернув, объехал вокруг домов, потом направился по тому же направлению. Он не проехал и ста пятидесяти ярдов, когда заметил фигуру без плаща и шляпы: Галатеа, медленно шагающего в его направлении.

Элтон проехал мимо, всматриваясь, нет ли второго человека.

Позади Галатеа шла женщина с маленьким ребенком, пожилой мужчина и две болтающие между собой женщины, немного дальше – двое мужчин и женщина с сумкой для провизии.

Элтон еще раз объехал вокруг квартала, поехал по Далл-стрит и увидел немного впереди себя Галатеа. Элтон медленно приблизился, поставил машину у тротуара и быстро вышел, чтобы последовать за Галатеа пешком.

Он шел за ним примерно в ста ярдах на одном и том же расстоянии, потом немного увеличил шаг. Впереди виднелись огни кафе. Элтон дал Галатеа пройти мимо, сам же бросил взгляд сквозь окно внутрь кафе. В маленьком зале стояло полдюжины столиков, из которых только два были заняты: один – пожилым господином, другой, в глубине, двумя молодыми девушками.

Элтон убыстрил шаг. Вскоре он догнал Галатеа и пошел с ним рядом.

– Отлично, Галатеа… Пока все идет хорошо. Теперь никаких шуток, приятель. Пойдемте обратно. Войдите в это кафе, мимо которого прошли. Там четыре столика. Тот, что рядом с дверью, вполне нам подходит.

– Я уже не надеялся, что вы когда-нибудь появитесь, Элтон, – голос Галатеа был хриплым. – Я совсем замерз.

– Ничего, сейчас я вас согрею, – пошутил Элтон.

Он вошел в кафе вслед за Галатеа и показал на столик справа.

– Вот сюда.

К ним приблизилась молоденькая официантка.

– Что закажете?

– Чаю, – скомандовал Элтон, – и два сэндвича с ветчиной, только свежие. – Он подождал, пока она уйдет. – Это займет ее на некоторое время. – Он сел. – Теперь о деле, Галатеа. Ключ! У меня под столом револьвер, направленный в ваш живот. Один лишний жест и вам каюк!

Галатеа провел языком по губам.

– Успокойтесь, Элтон, я не собираюсь корчить из себя героя.

– Положите ключ на стол.

Галатеа пошарил в кармане и положил на стол ключ.

– Хорошо. Теперь откройте чемоданчик.

Галатеа нагнулся, два раза повернул ключ и поднял крышку чемоданчика.

– Здесь все.

Там находились пачки старых банкнот.

Элтон не смог сдержать чувства опьянения при виде денег.

– Вижу. Я не думаю, что вы меня надули, приятель. Во всяком случае, это ничего бы ни улучшило, я вернулся бы завтра.

– А как я могу быть уверен, что вы не вернетесь? – обиженно спросил Галатеа.

– Не выдумывайте глупостей, я вовсе не лакомка. Ладно, закрывайте чемодан и дайте мне ключ.

Увидев, что Галатеа его слушается, он спрятал револьвер в карман, встал и взял чемоданчик.

– Теперь, Галатеа, ведите себя как обычно, подождите десять минут, чтобы я мог проверить, все ли спокойно. До сих пор вы были благоразумны, так что не портите все на прощание.

Крепко сжимая ручку чемоданчика, он направился к выходу.

На улице была целая группа прохожих: мужчина в рабочем комбинезоне, высокая молодая девушка в мини-юбке, рассматривающая витрину магазина, немного дальше нескладная женщина в длинном черном жакете с сумкой для провизии в левой руке.

Когда он поравнялся с ней, она повернулась и внезапно он заметил, как поднялась с чем-то ее правая рука, что-то опасно блеснуло при бледном вечернем освещении.

Хлоп!

Небольшой шум, совсем негромкий.

Элтон повалился вперед. Он умер еще до того, как коснулся земли. Галатеа, уже выбежавший из кафе, подобрал чемоданчик.

– Спокойно, спокойно, – промолвила женщина.

Она положила обратно револьвер в сумку и собралась продолжать свой путь, как из тени выскочили два силуэта.

– Секунду! – бросил жесткий голос.

Она быстро сунула руку обратно в сумку, но детектив Бруг сильно ударил ее по руке, и одновременно с этим возле них застыли две машины. Вскоре они были окружены полицейскими. Среди них выделялась импозантная фигура суперинтенданта Флэгга. Он подошел, чтобы взглянуть на труп.

– Кто-нибудь, поверните его!

Один из полицейских повернул тело Макса Элтона, и бледный свет, падающий из витрины, осветил его лицо. Между глаз у него находилось маленькое черное отверстие, как раз на переносице.

Лишь мгновение Флэгг смотрел на него, после чего повернулся к женщине.

– Всезнайка, я представляю вам Исполнителя! – сказал он инспектору Невалу, стоявшему возле него.

Невал изумленно открыл глаза.

– Но ведь это мисс Пин, молодая девушка с Мелвилл Курт и из конторы мистера Галатеа! Если бы я мог ожидать этого…

Флэгг принял торжествующий вид.

– Лена де Виттио, я задерживаю вас за убийство Максвелла Элтона! Должен вас предупредить, что все, что вы скажете…

Пока он произносил эту известную фразу, она поливала его грязными отборными ругательствами, которые доставляли ему изрядное удовольствие. Она продолжала ругаться и тогда, когда ее втолкнули в машину рядом с Галатеа, который молчал.

– В Скотланд-Ярд.

Флэгг, руководившей операцией, поведал инспектору свою любимую мораль:

– Когда вы хотите захватить женщину, Всезнайка, запаситесь временем, терпением и будьте осторожны там, где намереваетесь ее брать.

Высказав это, он сел в машину.


Поздно вечером, закончив обычные формальности, суперинтендант Флэгг оказался в кабинете мистера Эмерсона вместе с мистером Мирчером из кабинета прокурора и инспектором Невалом. Он курил сигару и по его лицу было заметно, что он вполне удовлетворен исходом дела.

– Самое забавное в том, – произнес он, – что Шак Ньюхаузер спросил меня, когда находился в Лондоне, не имел ли я дела с Ларри Миллером. Один из его людей сообщил ему, что Миллер в Лондоне, где, между прочим, родился. Что бы там ни было, но всегда необходимо обращать внимание на то, что говорят люди. В свое время Миллер женился на дочери де Виттио, которая затем его бросила. Миллер вынужден был покинуть Чикаго и вернуться в Лондон, где он чувствовал себя в большей безопасности. Потом он создал свое агентство.

– Легально? – осведомился Эмерсон.

– Я не счел нужным расспрашивать об этом, так как у нас имеются и другие возможности поместить его в тень без всяких проблем. Но я попрошу бухгалтера Лотта сунуть нос в его бухгалтерию и быстренько там все проверить. Но вернемся к нашим овцам. Лена де Виттио потом тоже вернулась к своему мужу в Лондон. Ей пришлось покинуть Штаты, так как ее одновременно разыскивали полиция и гангстеры. Она, без сомнения, решила, как и Галатеа, что в Лондоне будет чувствовать себя увереннее.

– И они снова стали жить вместе? – спросил Мирчер.

– Миллер утверждает, что нет. Что же касается их совместной жизни, я имею в виду бизнес, то сперва он полагал, что это не пойдет. Фактически он очень боялся этой женщины, так как ко всему почему она была исключительным стрелком. Бесполезно доказывать, что это она играла роль партнера в их деле. Чтобы убедить его, она хотела некоторым образом доказать свою ценность: сперва это был Норманн Кеннел, потом Лей Ансалди – профессиональный игрок. В обоих случаях кто-то не пожалел денег, чтобы их не стало. Она нашла одного за другим и выполнила работу. С этого момента она передала дело в руки Миллера. У него были свои возможности и связи, которых ей не хватало. Он стал ее агентом и каждый раз получал свою долю. Если бы он отказался, она бы свела с ним счеты по-своему. Для Миллера было удобно держаться за ее спиной. Таким образом и существовало их содружество. Она начала с того, что стала называться мисс Пин, потом нашла себе жилье на Мелвил Курт и работу в конторе Галатеа. Так как ей было необходимо прикрытие, то это было лучшим, что она могла найти. Затем она купила дом в «Гленкое», в котором проводила большинство своих уикэндов и где ее знали как мисс Каррабин. Ее брат, некий майор Каррабин, также время от времени показывался там, чтобы подтвердить эту легенду.

– А майор – это был Миллер?

– Да. Он был вынужден часто отлучаться за границу, в то время как она спокойно проживала в «Гленкое». Когда мы по-настоящему обыскали дом, мы обнаружили в нем целый арсенал оружия. Там была комната в подвале, в котором Лена упражнялась с глушителем, чтобы соседи не смогли услышать звуки выстрелов.

– Грязная история! – скривился Эмерсон.

– Да. Исполнитель делал свою работу и начали ходить слухи: где-то есть наемный убийца. Если вы желали от кого-нибудь избавиться и могли заплатить, вам нужно было лишь связаться с Галатеа. Такова была ситуация, когда Гарпер вышел на охоту.

Эмерсон удовлетворенно кивнул.

– Мы любой ценой хотели поймать Исполнителя. Гарпер должен был представиться в качестве клиента и получить все необходимые для нас сведения. Он должен известить нас, и мы бы вмешались. – Он вздохнул. – Но все вышло не так…

– Да, – продолжал Флэгг, – потому что Галатеа впутал в это дело Данби. Безусловно, было что-то, что заинтересовало его в Гарпере, и он поговорил об этом с бывшей женой Леной. Им необходимо было быть исключительно осторожными, так как было уже немало людей, интересовавшихся Исполнителем: помимо газет, имелось много подонков, которым не нравилось, что какой-то неизвестный убийца пользуется такой популярностью.

– И именно в этот момент был убит Гарпер? – поинтересовался Мирчер.

– Да, Миллер-Галатеа сказал мне, что Гарпер был слишком любопытен. Он знал больше того, что они думали, и он поселился на Мелвилл Курт, где жила Эдит Пин, она же Лена де Виттио.

– А как ему удалось напасть на ее след?

– Этого я не знаю. Ни Галатеа, ни она сама также этого не знают. Но Гарпер был тонкой штучкой. По моему мнению, у него имелись свои источники информации, свои контакты. Вероятно, он каким-то образом узнал достаточно и поселился именно там. – В его глазах сверкнул огонек. – И вот что еще странно, с тех пор, как я взял расследование в свои руки, у меня возникло ощущение, что существует связь между Мелвилл Курт и Исполнителем или тем, кто работал вместе с ним.

Эмерсон нагнулся вперед и спросил:

– Что заставило вас так подумать?

– Когда инспектор Невал и я посетили комнату Гарпера и нашли его тайник, мы обнаружили углубление, достаточно большое, чтобы спрятать там что-нибудь, например, револьвер. – Неожиданно Флэгг нахмурился и выпалил: – Ну так вот, тайник был пуст!

Эмерсон нахмурил брови.

– Вспомните, у него в кармане имелся револьвер, но он не успел им воспользоваться.

– Точное замечание. Я полагал, что он прятал его в тайнике. Но я искал и кое-что другое – сведения, которые он получил, рапорты, которые должен был написать. Он сообщил вам очень немногое, мистер Эмерсон, но, по моему мнению, он должен был запрятать их и хранить записи своих посещений для собственного пользования и для трибунала. Ведь невозможно все хранить в голове! А там ничего не было, совсем ничего. Тогда я подумал, а не пришли ли мы слишком поздно, что кто-то в доме уже опередил нас. Это ощущение не покидало меня во время расследования.

– И вы были правы, – заметил Мирчер.

– Но что это меняет? – с горечью вздохнул Флэгг. Я мог бы с тем же успехом не беспокоиться. Я сдаю. Все это мой возраст, и я все время об этом думаю. Вы такого же мнения, мистер Эмерсон?

Тот заерзал в кресле, явно чувствуя себя неловко.

– Я старше вас, Флэгг.

– Вот видите, мы два старика! Прежде чем мы исчезнем, у нас здесь появится новое поколение фликов первого ранга. Такие люди, как Всезнайка, способны говорить с вами обо всем: о химии, физике, методологии и прочем…

Наступило неловкое молчание. Флэгг зевнул и сбросил пепел с сигары на пепельницу на столе.

– К тому же, я слишком много курю, и это сушит мне глотку. Ладно, вы получите подробности в моем рапорте завтра, когда все будет выяснено.

Он направился к двери и буркнул на прощание:

– Спокойной ночи всем!

И вышел…

Загрузка...