Примечания

1

Досл.: «Утрата звания „человек“». В русских изданиях принят единственный вариант перевода «Исповедь „неполноценного“ человека».

2

Предисловие к повести ведется от лица стороннего человека, который рассматривает фотографии главного героя произведения Оба Ёдзо. Далее повествование ведется от лица главного героя.

3

Некоторые сложные для прочтения и устаревшие слова даны знаками азбуки хирагана в кавычках.

4

Текст повести дан в тетрадях: «Первая тетрадь», «Вторая тетрадь», «Третья тетрадь» .

5

Знак повтора слога, иероглифа. Здесь читается как さんどさんど, подчеркивается многократность действия.

6

Здесь ぬ как устаревшая форма отрицания ない, которая появилась после перехода на современную орфографию. Писатель подчеркивает старомодные, архаичные привычки родственников главного героя употреблением старых грамматических форм.

7

Имеется в виду японский вариант слова nervousness (англ.) – «нервозность».

8

Устаревшее слово в значении «мужская прислуга», «слуга», «работник, выполняющий мелкие поручения».

9

Устаревшее слово в значении «женская прислуга», «служанка».

10

Знаменитая торговая улица в районе Асакуса в Токио, где можно приобрести подарки, сувениры и традиционные сладости.

11

Маска льва для исполнения традиционного новогоднего танца.

12

Записано на азбуке катакана для того, чтобы подчеркнуть детский возраст Ёдзо. Детей обучали сначала катакане из-за ее простоты, а затем хирагане и иероглифике.

13

Обозначение размышления, удивления героя повествования, которые могут быть выражены словами или междометиями, например: «Хм!», «Интересно», «Посмотрим», «Дайте подумать!», «Надо же!» и т. п.

14

В значении «так или иначе», «тем не менее».

15

Имеется в виду портативная вспышка для фотоаппарата тех времен.

16

Иронично-уменьшительное название полового органа у мальчиков.

17

Персонаж из юношеского иллюстрированного журнала «Коккэй дайгаку» («Университет юмора») доктор Мэтяракутяра (сокр.: доктор Мэ), который отвечал на заковыристые вопросы читателей так же заковыристо и неординарно. Вопросам и ответам была выделена отдельная рубрика журнала, ставшая популярной среди читателей юношеского возраста. Журнал выходил 21 год (1920—1941).

18

Популярное приложение к ежемесячному журналу для родителей «Хаха-но томо» под названием «Нандзямондзя хакасэ» в виде детских книжек с картинками и манга. Забавные герои этого приложения и отдельных серий были популярны среди японских детей дошкольного и школьного возраста.

19

Устаревшая запись междометия, выражающего удивление или страх.

20

Коккэйбанаси – юмористические истории. Также известно обозначение особой категории развлекательных книг «коккэйбон» («забавные книжки»), выпускавшихся серийно в эпоху Эдо (1603—1868).

21

Иегова

22

Иисус

23

Принц Сётоку (Сётоку-тайси, 574—622) – историческая, полулегендарная личность древней Японии периода Асука (538—710), активный распространитель буддизма.

24

Назвавшиеся христианами ради определенных благ, но не принимавшие крещения.

Загрузка...