Примечания

1

Vita ( лат.) – жизнь.

2

Ковен – здесь Верховный Ковен, высший руководящий орган у магов Сантии, возглавляемый магиссимусом империи, одновременно являющимся ректором Университета Тонких Материй. В Верховный Ковен, кроме магиссимуса, входят проректоры, а также главы крупных магических лабораторий.

3

Статус – здесь:документ, подтверждающий право человека на занятие магией и его квалификацию. В Сантии статус вручается магу по окончании Университета.

4

Эквинская империя – древнее государство, существовавшее за две тысячи лет до описываемых событий и в период своего расцвета занимавшее две трети известных ныне земель.

5

Если сказать просто «Его Величества», выйдет, что флот английский.

6

152 сантиметра.

7

Дольгауз – устаревшее, XVIII века, название больницы для душевнобольных (от нем. Tollhaus).

8

Camisole, camisole de force ( фр.) – смирительная рубашка.

9

Être fou avec eux ( фр.) – разделить с ними их помешательство.

10

Эскироль – Жан-Этьен Доминик, французский психиатр конца XVIII – начала XIX века.

11

Моксы – прижигания; использовались в медицине XIX века, в том числе для лечения депрессивных состояний.

12

« Обдёрнулся» – в «фараоне» игрок назначает карту, выбирая ее перед началом тальи из своей колоды и кладя на стол рубашкой кверху. Банкомет мечет из своей колоды, не видя назначенной карты. «Обдёрнулся», т. е. по ошибке вытащил не ту карту, на которую собирался ставить.

13

Боливар– широкополая мужская шляпа, названная по имени генерала Симона Боливара.

14

Chapeau ( фр.) – шляпа.

15

Grand-maman ( фр.) – бабушка.

16

Блонды – кружева золотистого цвета из шелка-сырца.

17

Вердепомовый(от фр. vert de pomme) – яблочно-зеленый, салатовый.

18

Le jeu est fait( фр.) – «ставки сделаны», ритуальная фраза крупье.

19

А́бцуг – то же, что прокидка, каждая пара карт, сданная банкометом направо и налево.

20

Плие – ситуация в игре, когда и направо и налево выпадают две одинаковые карты. Ситуация толкуется в пользу банка.

21

Ошибка: ненависть (англ.).

22

Перевод А. и П. Ганзен.

23

Положение обязывает ( фр.).

24

В. Шекспир. «Сон в летнюю ночь». Перевод М. Лозинского.

25

В древних индоевропейских культурах свастика – символ видимого движения Солнца и годичного цикла, а также света, жизни, счастья, изобилия.

26

Маха-мантра – центральный камень индуистских четок. Дойдя до него, положено перебирать четки в обратном направлении – «не переходить» через маха-мантру.

27

Гавелок – «английское» мужское пальто с пелериной, считалось особенно элегантной верхней одеждой во второй половине XIX века.

28

Двухтактный газовый двигатель внутреннего сгорания (ДВС) французского инженера Ленуара изобретен в 1860 году.

29

В 1862 году французский инженер Альфонс Бо де Роша предложил сделать ДВС четырехтактным. Он издал брошюру с описанием рабочего цикла такого двигателя: всасывание, сжатие, горение с расширением, выхлоп. Первая рабочая модель была запатентована на имя Отто и прозвана Otto Motor. Четырехтактный принцип работы используется в ДВС и по сей день.

30

Франко-прусская война 1870–1871 годов.

31

Майбах впервые сконструировал двухцилиндровый двигатель, объединив два цилиндра в один блок, и применил жиклеры в карбюраторе. Он также разработал многоцилиндровые двигатели для дирижаблей Цеппелин.

32

Гиперболоид(греч. от hyperbole – гипербола и eidos – сходство) в математике – вид поверхности, описываемый определенной формулой. Если в этой формуле а=b, такая поверхность называется «гиперболоидом вращения». Гиперболоидные конструкции в строительстве и архитектуре – сооружения в форме этого самого гиперболоида вращения (или гиперболического параболоида, гипара). Через любую точку такой поверхности можно провести две пересекающиеся прямые, которые будут целиком располагаться на поверхности. По этим прямым и устанавливаются балки, образующие характерную решетку башни.

33

Реальная фраза из дневника В. Г. Шухова, 1919 г.

34

Николай Дмитриевич Зелинский – выдающийся русский и советский химик, один из основоположников органического катализа и нефтехимии.

35

Владимир Васильевич Марковников – русский химик, открыватель нафтенов (циклически насыщенных углеводородов, входящих в состав нефти).

36

Менделеев.

37

Вивасват – в ведийской мифологии солярное божество, олицетворяющее свет на небе и на земле, родоначальник людей. Согласно «Ригведе», Вивасват – последний сын Адити; родился уродом – без рук и без ног, гладкий со всех сторон. Старшие братья Индра и Ваю убрали всё лишнее, и так возник прародитель людей. Впоследствии Вивасват в эпосе стал отождествляться с солнечным богом Сурьей.

38

Адити(на санскрите «несвязанность, безграничность») в ведическом индуизме – высшее женское начало, воплощение световой энергии Вселенной и прародительница верховных богов. По Яджурведе, она заполняет воздушное пространство, поддерживает небо и землю, по Ригведе, отклоняет гнев богов, защищает от нужды, предоставляет убежище. В молитвах именно ее просили о прощении за ошибки, об отпущении грехов и освобождении от вины.

39

Ваюв ведической мифологии – бог ветра, который может развеять врагов и предоставить убежище.

40

Индрав ведической мифологии – царь богов, бог-воитель, повелитель грозы, дождя, громов и молний.

41

Политическая партия в средневековой Италии.

42

Наименование биржевых игроков. Быки играют на повышение курса акций, медведи на понижение.

43

В наполеоновской армии – отряд, сформированный для охраны военачальников, ведения разведки и вестовой службы.

44

Участники народной войны против Наполеона в Испании.

Загрузка...