ИСПЫТАНИЕ ЗВЕРЯ

1

После ухода журналиста инспектора Китано охватили дурные предчувствия. Теперь ему было известно, где прячется Адзисава, но он не мог решить, как действовать дальше. Мысль сообщить о своем открытии в местную полицию даже не пришла ему в голову.

К сожалению, комиссар Муранага и прочие сотрудники штаба розыска уже вернулись в Иватэ, никто не мог помочь молодому сыщику советом. Китано чувствовал, что положение безвыходное: он был совершенно бессилен что-либо предпринять, разве что выдать Адзисаву полиции Хасиро. Нет, он ни за что не расстанется со своей добычей!

Китано все еще мучился в поисках решения, когда ему позвонил Уракава. Журналист был явно возбужден.

— Китано-сан, вы дома! Слава богу!

— Что случилось?

— Понимаете, после нашего разговора я немедленно отправился в клинику Кадзами. Извините за самовольство, но мне очень хотелось повидать господина Адзисаву. Я уже был у самого дома, как вдруг из дверей выходит он, собственной персоной! И с ним — Наруаки Ооба! Сели в машину и куда-то умчались.

— С ним был Наруаки! — вскричал Китано, ошеломленный столь неожиданной новостью.

— Да! И мне показалось, что Адзисава-сан насильно посадил сына мэра в машину и увез куда-то!

— Насильно! Ну конечно! Ведь Сюндзи Кадзами был дружком Наруаки, под этим предлогом его и заманили в ловушку! Куда они поехали?

— Понятия не имею. Вроде бы по направлению к югу. Адзисава-сан выглядел так странно, что я здорово разволновался и решил вот вам позвонить.

— Странно? Почему странно?

— Я ведь окликнул его, а он даже не обернулся. У него было такое свирепое лицо, когда он заталкивал Наруаки в машину. Уж не собирается ли он сам расправиться с парнем?

— Очень возможно. Ведь Адзисава ненавидит его лютой ненавистью. Нельзя допустить самосуд! Он вам ничего не ответил, когда вы его окликнули?

«Если Адзисава прикончит мальчишку, все пропало, — лихорадочно думал Китано. — Мне его будет уже не достать».

— Нет, мне он ничего не ответил. Но я расслышал, как он обещал угостить Наруаки какими-то баклажанами.

— Баклажанами? Я правильно вас понял?

— Да, по-моему, он сказал именно так. Понимаете, я стоял на некотором расстоянии…

— Теплица! — воскликнул Китано.

— Что, простите?

— Я понял, куда поехал Адзисава. Спасибо за звонок. Немедленно отправляюсь туда, чтобы помешать расправе.

Уракава начал что-то спрашивать, но инспектор бросил трубку. Он знал от профессора Сакаты из агротехнического института о «виниловой теплице, расположенной неподалеку от того места, где запускают фейерверки». Где именно она находится, Китано не выяснял, но сфера поиска была достаточна узка.

Он во что бы то ни стало должен успеть! Иначе все труды, все долгие месяцы ожидания пропадут даром, на Адзисаву наложит лапу местная полиция. Что угодно, только не это!

«Да-да, это может пригодиться», — пробормотал инспектор, весь трясясь от возбуждения. Он прихватил с собой «вещественное доказательство», которое давно держал при себе, — тот самый топор из поселка Фудо. Должно быть, в этот момент Китано уже не вполне отдавал себе отчет в своих действиях.

Он поймал такси и велел водителю отвезти его на Новое Поле. В городе творилось нечто невообразимое — повсюду с включенными сиренами носились полицейские автомобили. Китано понял: Адзисава где-то «засветился». Теперь он, должно быть, мечется, как попавшая в мышеловку мышь. Или уже схвачен?

— Нет, я передумал, — сказал инспектор шоферу. — Поехали за патрульными машинами.

2

— Вылезай.

Спортивный автомобиль стоял возле крытой винилом теплицы. Адзисава подтолкнул в бок Наруаки, который после бесплодной попытки «Бешеных псов» выручить своего вожака сидел в тупом оцепенении. Из свинцовых туч на землю, медленно кружась, сыпались снежинки — первый в этом году снег.

Наруаки неловко, словно пьяный, выбрался из машины. У него дрожали колени, сердце чуть не выскакивало из груди.

— Что ты со мной сделаешь? — клацая зубами, спросил он.

— Марш в теплицу.

— Прости меня. Я больше не буду.

— Марш, я сказал!

Адзисава не угрожал парню оружием, но в этом и не было необходимости — все его тело словно налилось сталью, превратилось в мощный таран, способный снести все на своем пути. Наруаки попятился внутрь теплицы.

— Хорошо, стой тут. Теперь сорви баклажан.

— А?

— Рви, я сказал.

Наруаки послушно сорвал один из плодов.

— А теперь жри.

— Что?!

— Я же говорил, что угощу тебя на славу. Вот и жри. Ну!

Юный отпрыск Ооба испуганно сунул в рот сырой баклажан, прожевал его и проглотил.

— Теперь следующий.

— Я больше не могу! — всхлипнул Наруаки. Безвкусный, отдававший травой баклажан комом стоял у него в горле.

— Жри!!! — угрожающе гаркнул Адзисава, и Наруаки в ужасе рванул со стебля следующий плод и, давясь, запихнул его в рот.

— Еще, — безжалостно приказал Адзисава.

— Я не могу! Правда, не могу! Я их не ем никогда! — Парень уже плакал навзрыд.

— Ты сожрешь все баклажаны, сколько тут есть.

— Нет! Это невозможно!

— Таким же точно баклажаном ты истязал Томоко, а потом убил ее. Чтобы искупить свою вину, ты запихнешь в себя все баклажаны, которые здесь растут.

— Ну прости меня, прости! Да, я виноват, но я что хочешь для тебя сделаю! Я тебе дам денег, хочешь? Папа выложит тебе за меня любую сумму! А хочешь хорошую работу? А? Скажи!

— Больше тебе нечего мне предложить?

— Папа сделает тебя директором фирмы! Нет, владельцем! Ты же знаешь, в Хасиро все принадлежит нам! Отпусти меня, и, клянусь, тебе никто не станет мстить.

— Ладно, давай лопай.

Наруаки понял, что этого человека ему не подкупить и не улестить. Рыдая, он съел еще четыре баклажана. На пятом его вырвало.

— Так не годится, — сказал Адзисава. — Придется все подобрать и проглотить. Ничего, теперь даже жевать не придется.

Снаружи донесся шум моторов, стрельба выхлопов.

В теплицу гурьбой ворвались «Бешеные псы», наконец разыскавшие своего похищенного предводителя.

— Босс здесь! Они оба здесь!

Это были самые отчаянные из дружков Наруаки, его личная гвардия.

Ооба-младший перестал рыдать, очень проворно он спрятался за спины своих головорезов и крикнул оттуда:

— Что, Адзисава, съел? Ты мне за все заплатишь! А ну давай, сам жри мою блевотину!

Наруаки всего трясло от жестокой радости. Чувствуя себя в безопасности, он захлебывался от жажды мщения.

Однако Адзисава, казалось, ничуть не был смущен неожиданным поворотом дела. Не обращая ни малейшего внимания на «псов» — а их перед ним стояло человек пятнадцать, а то и больше, — он поманил рукой своего сбежавшего пленника:

— Ну-ка вернись.

— Ты что, псих? — изумился Наруаки. — Не понимаешь, что сейчас с тобой сделают?

— Не серди меня, иди сюда, а то хуже будет.

Разъяренные невозмутимостью этого одиночки, «псы» двинулись на него стеной, вооружась кто чем: один помахивал стальной цепью, другой вытащил нунтяку, третий — резиновую дубинку со свинцовым сердечником, четвертый — нож. Адзисава ждал их с пустыми руками. Снаружи снежинки кружились все стремительней, начиналась метель.

— Придется вас проучить, — сказал Адзисава, глаза его недобро блеснули.

«Псам» и их жавшемуся сзади предводителю стало не по себе. Им показалось, что перед ними не живой человек, а какой-то дьявол.

— Здесь тесновато, — улыбнулся Адзисава. — Выйдем наружу.

«Псы» попятились из теплицы, но устыдились своего испуга: их вон сколько, а он один и без оружия; недаром же их прозвали «Бешеными псами»!

Парни с ревом ринулись на врага. У входа в теплицу, в снежном водовороте, вспыхнула короткая схватка, и двое самых смелых «псов» остались лежать на земле — остальные даже не успели заметить, что сделал с ними Адзисава.

— Он же один, кретины! — крикнул Наруаки, подбадривая своих вояк. — Вы его раздавите в момент!

У двери теплицы снова началась свалка. Вот еще двое нападающих отползли в сторону, но досталось и Адзисаве: он задыхался, не успевая отбивать сыпавшиеся на него градом удары; по разрезанной бритвой щеке стекала кровь, движения его несколько замедлились — очевидно, рана на лице была не единственной.

— Отлично, ребята! Он выдыхается! — покрикивал сын мэра, не рисковавший приблизиться к дерущимся. — Еще чуть-чуть, и он свалится!

Тут подоспела полиция. После того как бывший комиссар Такэмура поднял тревогу, все патрули принялись разыскивать автомобиль Наруаки и наконец вышли на след, хоть и позже «Бешеных псов».

Полицейские сразу не решились кидаться в яростную потасовку. Когда же самый храбрый из них двинулся вперед, начальник уголовного розыска остановил его.

— В чем дело, господин комиссар? — удивился молодой патрульный.

— Погляди-ка вон туда, — показал комиссар на тела, что валялись под ногами дерущихся. — Он один, без оружия, а уже четверых уложил. Этот Адзисава — крепкий орешек. Не стоит нам пока соваться, как бы кто из наших не пострадал.

— Но ведь «псы» его сейчас…

— Ну и слава богу. Все хороши — и «псы», и Адзисава. Все это мусор, загрязняющий наш город, — слегка улыбнулся Хасэгава. — Пусть еще повоюют, а когда Адзисава совсем скиснет да и у мальцов энергии поубавится, тут мы его и возьмем.

Полицейские выжидательно застыли на месте, а схватка тем временем кипела с прежним ожесточением. На земле лежали уже шестеро парней в черном. Адзисава был весь изранен, грудь его тяжело вздымалась, глаза заливало кровью. Над его головой со свистом рассекали воздух стальные цепи, взметались дубинки.

— Господин комиссар, они забьют его насмерть!

— Ладно, — сказал Хасэгава. — Пожалуй, пора.

В этот миг от толпы людей, окружавшей место побоища, отделилась фигура. Человек кинулся в самую гущу свалки и крикнул:

— Эй, Адзисава, держи!

Адзисава, не глядя, схватил протянутый ему предмет и с размаху ударил им одного из «псов», напиравшего на него с деревянной дубиной в руке. Раздался душераздирающий вопль, во все стороны брызнула кровь.

Это был топор. Его лезвие рассекло нападавшему живот, и парень рухнул ничком, под ним быстро начала растекаться красная лужа, ярким пятном выделяясь на снегу. Эффект ослепительно-алого на белом фоне был ошеломляющим — со стороны казалось, что кровью забрызгано все вокруг. Самого Адзисаву буквально окатило красным фонтаном — словно это у него кровь засочилась из всех пор.

Увидев в руке своего противника топор, «псы» шарахнулись в стороны. Этот страшный человек и голыми руками уложил шестерых из них, теперь же, вооруженный, он стал внушать им панический ужас.

Адзисава воспользовался замешательством врагов и перешел в контратаку. Его стальной топор легко рассекал пополам дубинки и нунтяку, вырывал из рук парней шипованные цепи. Лезвие опускалось то на чью-то голову, то на грудь, то вонзалось в руку или ногу. Теперь Адзисава был в крови с головы до ног.

Один из пятившихся в ужасе «псов» поскользнулся и упал. Другой споткнулся о него и тоже грохнулся наземь. Двумя молниеносными ударами Адзисава разделался с обоими. Казалось, что он легко, играя, колет дрова. Топор в его руке словно зажил собственной жизнью, обратился свирепым, ненасытным зверем.

— Помогите! Спасите! — в панике взывали уцелевшие «псы», бросаясь к патрульным машинам, а Адзисава догонял их и одного за другим сбивал с ног мощными ударами топора.

— Остановите его!!! — завизжал, выходя из шока, комиссар Хасэгава, но, охваченные непреодолимым ужасом, полицейские кинулись врассыпную.

— Он сошел с ума!

— Это дьявол! — кричали полицейские, думая в этот миг только об одном — как бы не оказаться на пути кровавого урагана.

Только одна пара глаз взирала на кошмарное зрелище с холодным торжеством.

«Вот ты и выдал себя, зверюга, — шептал инспектор Китано. — Ты всем показал свое подлинное лицо, лицо убийцы. Узнаёшь топор, которым ты загубил в поселке Фудо тринадцать душ? Ай да топор, пригодился в самый раз! Как же тебе не хватало такой штуковины — рад, поди, что дорвался? Долго же ты прятался под овечьей шкурой! Я так и знал, что выход только один: поставить тебя точно в такие же условия, как тогда. Давай, давай, круши — не усидел наш волк в овечьей шкуре! Смотри, как ты ловко с топором управляешься, у тебя прямо талант. Точно так же ты зарубил всех жителей маленького поселка: кому череп раскроил, кому спину или грудь. Да-да, именно так. Валяй, искроши их всех! Каждый твой удар — новое доказательство того, что чудовище из Фудо — ты. Руби, убивай! Не останавливайся! Никого не оставляй в живых!..»

3

Адзисава, подхваченный кровавым вихрем, ничего больше не чувствовал и не понимал. Он был сейчас бесконечно далеко отсюда, в пустынных горах Иватэ.

Несколько дней он, «рейнджер» из «Группы Цукуба», бродил по лесам без крова и пищи. За все время у него не было во рту и маковой росинки — деревья стояли уже голые, без плодов и листьев, никакой живности поймать тоже не удалось. Тогда-то он и повстречал на горной тропинке Мисако Оти. Сначала девушка испугалась и бросилась бежать, но, когда Адзисава догнал ее и объяснил, кто он, она дала ему и еды, и питья. Подкрепившись, он словно заново родился. Они разговорились, а когда собирались разойтись, им вдруг попался труп зарубленной кем-то собаки. Адзисава вспомнил, что в лесу он не один, где-то здесь бродят его товарищи. Он не сомневался, что пса убил кто-то из них. Когда Адзисава представил, что может произойти, если Мисако наткнется на одного из головорезов «Группы Цукуба», ему стало не по себе. Парни, должно быть, от голода и лишений совсем утратили человеческий облик, они способны на все. Ведь он и сам только что был готов силой вырвать у незнакомой девушки пищу. Да к тому же она такая красавица. Нет, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы она бродила по лесу одна.

Адзисава объяснил Мисако, что идут учения, и посоветовал ей на пару дней прервать поход, переждать в деревне, пока отряд особого назначения не уберется из этих мест.

Мисако послушалась его и повернула назад, в поселок. Они уже расстались, а Адзисава все видел перед собой ее прекрасное лицо. Девушка представлялась ему сказочной лесной нимфой, спасшей его от мук голода и звериной тоски. Ему уже не терпелось увидеть ее вновь. Обязательно разыщу ее, пообещал он себе.

На душе у него все же было неспокойно, он жалел, что не проводил Мисако до самых домов — вдруг кто-то из озверевших «рейнджеров» напал на нее по дороге? Не в силах унять тревогу, Адзисава развернулся и побежал по тропе назад. В конце концов, думал он, есть лишний повод снова увидеть ее.

В поселке он увидел страшную картину. Один из крестьян, очевидно охваченный припадком безумия, напал на своих односельчан и теперь добивал последних из них. Адзисава не мог знать, чем было вызвано помешательство этого мужчины, который прежде всего расправился с собственной семьей, а потом убил и остальных деревенских.

Все было уже кончено — повсюду валялись трупы, погибла и несчастная Мисако, оказавшаяся на месте трагедии по воле случая.

Адзисава смотрел на следы побоища и не верил собственным глазам. Внезапно одно из неподвижных тел зашевелилось — это была маленькая девочка. Увидев безумца с окровавленным топором в руке, ребенок упал в обморок, и тот ее не тронул. Теперь же, заметив, что девочка жива, мужчина кинулся к ней, явно намереваясь убить и ее. Тут и вмешался Адзисава, заслонив собою ребенка. Появление незнакомца привело сумасшедшего в еще большее исступление, он бросился на чужака с топором. У Адзисавы не оставалось выбора: он должен был или убить маньяка, или погибнуть сам, а мысль о том, что Мисако пала от руки этого чудовища, придала ему решимости.

Долгое блуждание по лесу изнурило его до предела, спасти могло только мастерское владение приемами рукопашного боя. Схватка с безумцем была долгой и яростной, но в конце концов молодость и профессиональная выучка победили. Адзисава сумел вырвать у сумасшедшего топор и хотел уже нанести смертельный удар, но тут девочка вцепилась в него с криком: «Не надо!» Ему было не до нее, он оттолкнул ребенка и несколькими ударами добил маньяка. В тот самый миг Ёрико и лишилась памяти, ведь человека, который в припадке буйства вырезал поселок Фудо, звали Сонъити Нагаи, это был ее отец. Смерть отца довершила цепь страшных событий, которые оказались не под силу рассудку ребенка, — перед этим на глазах Ёрико погибли мать и сестра.

Пса в лесу тоже зарубил Сонъити Нагаи, зарубил за то, что тот укусил его за палец. Экспертиза не обратила внимания на отсутствие ногтя на среднем пальце правой руки убитого крестьянина, поскольку труп вообще был сильно поврежден бродячими собаками, сбежавшимися со всей округи на запах крови. Очевидно, убивая в лесу пса, Сонъити уже был не в себе.

Итак, в заваленном трупами поселке в живых остались двое — ребенок и Адзисава. Девочка льнула к нему; хоть поначалу Адзисава и гнал ее от себя, она упорно шла за своим спасителем, и он подумал, что все равно бросать ее здесь нельзя: одичавшие собаки уже потянулись к домам из леса, они могли, озверев от крови, загрызть ребенка.

Адзисава решил отвести девочку в какую-нибудь деревню, но, ошеломленный и подавленный всем случившимся, вскоре сбился с дороги. Несколько дней они бродили вдвоем по диким горам, пока наконец как-то ночью не вышли к незнакомому поселку. Оставив уснувшую девочку возле одного из домов, Адзисава дальше отправился один.

Он понимал, что весть о трагедии, происшедшей в маленькой горной деревушке, наверняка уже прогремела на всю страну. Появись он вдвоем с Ёрико, и на него неизбежно пало бы подозрение в преступлении — вряд ли полиция поверила бы его рассказу. К тому же выплыла бы наружу информация о тайных учениях «Группы Цукуба», а она была совершенно секретной.

Адзисава поспешил к условленному месту сбора и там доложил начальству о происшествии. Командование оказалось перед весьма сложной проблемой: все улики свидетельствовали, что убийцей, вероятнее всего, был сам Адзисава. Во всяком случае, к такому выводу наверняка пришло бы следствие, стань эта история достоянием гласности. Генералам уже мерещились броские газетные заголовки типа: «Японское Сонгми!!!» Такой оборот дела мог доставить Управлению национальной обороны массу неприятностей.

К счастью, о причастности Адзисавы к делу никто не подозревал, поэтому командование решило сохранить все в тайне. Пусть резня в Фудо никоим образом не будет связана с военными. Итак, никакого Адзисавы в районе Фудо не было, да и никаких секретных учений вообще не проводилось. Начальство постановило прекратить дело.

Однако Адзисава забыть тот страшный день не смог, лицо Мисако стояло у него перед глазами день и ночь. Если бы он не посоветовал ей тогда вернуться в поселок, она бы осталась жива!

И еще он все время вспоминал, как Ёрико вцепилась в него ручонками и крикнула: «Не надо!», а он оттолкнул ее и все-таки убил несчастного безумца, пусть в целях самообороны. От удара кровь брызнула девочке в лицо. Это он, Адзисава, виноват в том, что Ёрико повредилась в рассудке, он обязан взять заботу о ребенке на себя.

Так и получилось, что Адзисава уволился из Сил самообороны, переехал в Хасиро, где жила семья погибшей Мисако, забрал к себе Ёрико Нагаи и решил строить жизнь заново. Но судьба рассудила иначе: Томоко, которую он полюбил, пала от рук убийц, и, желая отомстить за нее, Адзисава оказался вынужден вступить в борьбу со всем городом.

Рубя направо и налево топором, Адзисава чувствовал, как неукротимая сумасшедшая ярость ярким пламенем пылает в его мозгу. Он стал жертвой того же безумия, что поразило несчастного Сонъити Нагаи. Адзисава взмахивал топором, но видел он перед собой не «Бешеных псов», а два девичьих лица — Томоко и Мисако, — которые постепенно сливались в одно. А губы шевелились, повторяя в такт взмахам строки стихотворения «Умершей красавице», написанного Митидзо Татихарой, поэтом, которого Адзисава так любил в юности:

Твои глаза подернулись туманом,

И вот уже не помнит мир о них;

Как далеко они — там аромат

Цветущих яблонь и иное небо,

Усыпанное звездами. А здесь

Весну сменяло лето торопливо,

Твои уста смеялись. Но не мне

Была улыбка их дарована, и голос

Звучал не для меня. Ты угасала,

Как песня, отзвучавшая во сне.

Сегодня ночью я зажгу свечу

И возложу увянувшую розу,

И буду тихо плакать о тебе

В лучах луны, израненной жестоко.

Ты, верно, и не знала обо мне,

И скорбь моя тебе не в утешенье,

Но все же я скажу: «Пусть мирно спит

Твоя краса под нежной сенью яблонь».

Нет больше ни Мисако, ни Томоко. Ради чего он жил, на что потратил лучшие годы? Обучаясь военному делу, он думал стать доблестным защитником родины, но приобретенные знания и навыки привели его к кровавой трагедии. Своим ускользающим разумом Адзисава понимал — он творит нечто кошмарное, Мисако и Томоко в ужасе отшатнулись бы от него, но остановиться был не в силах, безумие рвалось наружу из неведомых тайников его существа.

Он услышал детский крик. Кто-то привел сюда Ёрико, она стояла, окруженная полицейскими. Адзисава не видел никого, кроме своей приемной дочери, она казалась ему окутанной сияющим ореолом снежинок.

— Ерико! — позвал он и двинулся к девочке, но та показала на него пальцем и отчетливо произнесла:

— Этот человек убил моего папу.

Никогда еще Адзисава не видел у нее таких глаз: они больше не высматривали что-то в непонятном далеке, а смотрели прямо, и взгляд их горел жгучей ненавистью.

Адзисава понял, что девочка вспомнила все. Должно быть, вид залитого кровью человека с топором в руке помог памяти восстановить ужасную картину трехлетней давности. Ожившие воспоминания заслонили все хорошее, что сделал ей этот человек, он не был для нее больше ни воспитателем, ни единственным защитником, а лишь злодеем, убившим отца.

Адзисава ясно прочитал это во взгляде Ёрико, и все вокруг исчезло, затянутое черной пеленой.

Загрузка...