авным-давно, предавно,
Когда свиньи пили вино,
А мартышки жевали табак,
А куры его клевали
И от этого жёсткими стали,
А утки крякали: кряк-кряк-кряк! —
жила-была на свете старая свинья с тремя поросятами. Сама она уже не могла прокормить своих поросят и послала их искать по свету счастья.
Вот пошёл первый поросёнок и встретил на дороге человека с охапкой соломы.
— Человек, человек, дай мне соломы, — попросил поросёнок. — Я построю себе дом.
Человек дал ему соломы, и поросёнок построил себе дом.
Вскоре пришёл к его дому волк, постучал в дверь и говорит:
— Поросёнок, поросёнок, впусти меня!
А поросёнок ему:
— Не пущу, клянусь моей бородой-бородищей!
Тогда волк говорит:
— Вот я как дуну, как плюну — сразу снесу твой дом!
И волк как дунул, как плюнул — сразу снёс весь дом и проглотил поросёнка.
А второй поросёнок встретил человека с вязанкой хвороста и попросил его:
— Человек, человек, дай мне хворосту, я построю себе дом.
Человек дал ему хворосту, и поросёнок построил себе дом. Пришёл к его дому волк и говорит:
— Поросёнок, поросёнок, впусти меня.
— Не пущу, клянусь моей бородой-бородищей!
— Вот я как дуну, как плюну — сразу снесу твой дом!
И волк как дунет, как плюнет, как плюнет да как дунет — снёс весь дом и проглотил поросёнка.
А третий поросёнок встретил человека с возом кирпичей и попросил его:
— Человек, человек, дай мне кирпичей, я построю себе дом.
Человек дал ему кирпичей, и поросёнок построил себе дом.
И к нему тоже пришёл волк и сказал:
— Поросёнок, поросёнок, впусти меня!
— Не пущу, клянусь моей бородой-бородищей!
— Вот я как дуну, как плюну — сразу снесу твой дом!
И волк как дунет, как плюнет, как плюнет да как дунет, как дунет да как плюнет, а дом всё стоит да стоит. Ну, видит волк: сколько ни дуй, сколько ни плюй — всё равно дома не снесёшь, и говорит:
— Послушай, поросёнок, а я знаю, где растёт сладкая репа!
— Где? — спрашивает поросёнок.
— В огороде у мистера Смита. Завтра встань пораньше, я зайду за тобой, и мы вместе нарвём репы на обед.
— Ладно! — говорит поросёнок. — Я тебя подожду. Ты когда придёшь?
— В шесть.
Договорились. А поросёнок встал в пять и нарвал себе репы до прихода волка. Ведь тот пришёл к шести.
— Ты уже встал, поросёнок? — спросил волк.
— Давно! — ответил поросёнок. — Я уже и с огорода вернулся, и полный горшок репы на обед наварил.
Волк очень рассердился, но виду не показал, а старался придумать, как бы ему поросёнка из дому выманить.
— Поросёнок, а я знаю, где растёт славная яблоня!
— Где? — спросил поросёнок.
— Там внизу, в Весёлом саду, — ответил волк. — Хочешь, завтра в пять утра я зайду за тобой, и мы нарвём яблок сколько душе угодно. Только смотри больше меня не обманывай.
На том и порешили.
А на другое утро поросёнок вскочил в четыре часа и во всю прыть побежал за яблоками. Он хотел вернуться до волка. Но сад был далеко, а ещё на дерево пришлось лезть.
И вот, только поросёнок начал спускаться на землю — волк тут как тут. Ну и струхнул поросёнок! А волк подошёл к нему и говорит:
— Ах, это ты, поросёнок! Опять раньше меня пришёл. Ну, как яблоки, вкусные?
— Очень! — отвечает поросёнок. — Держи, я тебе брошу одно!
И он бросил волку яблоко, но так далеко закинул, что, пока волк бегал за ним, поросёнок спрыгнул на землю и убежал домой.
На другой день волк как ни в чём не бывало опять пришёл к поросёнку.
— Слушай, поросёнок, — сказал он, — сегодня в Шэнклине ярмарка. Пойдёшь?
— Ну конечно! — ответил поросёнок. — Ты когда собираешься?
— В три.
А поросёнок опять вышел из дома пораньше. Прибежал на ярмарку, купил маслобойку и направился уж было домой, как вдруг увидел волка.
С перепугу поросёнок полез в маслобойку, да, на беду, опрокинул её и вместе с ней покатился с холма прямо на волка. И до того напугал волка, что тот еле ноги унёс, даже про ярмарку позабыл.
А когда опомнился, пошёл к дому, где жил поросёнок, и рассказал, что с ним случилось на ярмарке. Поросёнок так и прыснул со смеху:
— Ха-ха-ха! Да ведь это я тебя напугал! Я ходил на ярмарку и купил там маслобойку. А как увидел тебя, залез в неё и скатился вниз с холма.
Тут уж волк просто рассвирепел.
— Вот я тебя сейчас съем! — зарычал он и полез на крышу, а с крыши в трубу и по трубе вниз прямо в камин.
Смекнул поросёнок, что дело его плохо, развёл поскорее в камине огонь и поставил на него котёл с водой. Только волчьи ноги показались в трубе, поросёнок снял с котла крышку, и волк упал прямо в воду.
И так и этак вертелся волк в котле — всё старался вылезти. Наконец поднатужился и выпрыгнул. Да от натуги лопнул! А из живота у него выскочили — вы уж поверьте мне! — два братца поросёнка.
Поросята очень обрадовались, увидев снова друг друга, принялись танцевать и танцевали, танцевали до самого утра.
омми Граймс бывал то хорошим мальчиком, то плохим, но уж если плохим, то из рук вон плохим. И тогда мама говорила ему:
— Ах, Томми, Томми, будь умницей. Не убегай с нашей улицы, а то тебя заберёт мистер Майка!
Но всё равно, когда Томми бывал плохим мальчиком, он обязательно убегал со своей улицы. И вот как-то раз не успел он завернуть за угол, как мистер Майка схватил его, сунул вниз головой в мешок и понёс к себе.
Пришёл мистер Майка домой, вытащил Томми из мешка, поставил его на пол и ощупал ему руки и ноги.
— Да-а, жестковат, — покачал головой мистер Майка. — Ну, да всё равно, на ужин у меня больше ничего нет, а если тебя проварить хорошенько, получится не так уж плохо. Ах, господи, про коренья-то я и забыл! А без них ты будешь совсем невкусный. Салли! Ты слышишь? Поди сюда, Салли! — позвал он миссис Майку.
Миссис Майка вышла из другой комнаты и спросила:
— Что тебе, дорогой?
— Вот мальчишка — это нам на ужин, — сказал мистер Майка. — Только я забыл про коренья. Постереги-ка его, пока я за ними схожу.
— Не беспокойся, милый, — отвечала миссис Майка, и мистер Майка ушёл.
Тут Томми Граймс и спрашивает миссис Майку:
— А что, мистер Майка всегда ест на ужин мальчиков?
— Частенько, малыш, — отвечает ему миссис Майка, — если мальчики плохо себя ведут и попадаются ему на дороге.
— Скажите, а нет у вас ещё чего-нибудь на ужин, кроме меня? Ну хоть пудинга? — спрашивает Томми.
— Ах, как я люблю пудинг! — вздохнула миссис Майка. — Только мне очень редко приходится его есть.
— А вы знаете, моя мама сегодня как раз готовит пудинг! — сказал Томми Граймс. — И она вам, конечно, даст кусочек, если я её попрошу. Сбегать принести вам?
— Да ты неглупый мальчонка! — обрадовалась миссис Майка. — Только смотри не мешкай, обязательно возвращайся к ужину.
Томми бросился наутёк и был рад-радёшенек, что так дёшево отделался.
И много-много дней после этого он был таким хорошим мальчиком, о каком только мечтать можно. И ни разу, ни разу не убегал со своей улицы.
Но не мог же он всегда оставаться хорошим! И вот в один прекрасный день он опять забежал за угол. И надо же было так случиться, что не успел он оказаться на другой улице, как мистер Майка заграбастал его, сунул в свой мешок и понёс домой.
Притащил он Томми к себе, вытряхнул его из мешка и тут же узнал.
— Э-э, — говорит, — да ты, никак, тот самый мальчишка, что сыграл с нами скверную шутку! Больше тебе это не удастся! Я теперь сам тебя постерегу. Ну-ка лезь под диван!
Пришлось бедному Томми лезть куда велено, а мистер Майка уселся на диван и принялся ждать, пока вода в котле закипит. Ждал он, ждал, а вода всё не закипала, так что, наконец, мистеру Майке это надоело, и он сказал:
— Эй ты, там, внизу! Высунь-ка сюда ногу, я её привяжу, чтобы тебе не удалось улизнуть на этот раз.
Томми высунул ногу, а мистер Майка распоясался и поясом привязал его ногу к дубовому столу крепко-накрепко. Потом позвал:
— Салли! Салли, дорогая!
Но никто не ответил. Тогда мистер Майка вышел в соседнюю комнату поискать миссис Майку, а пока искал, Томми выбрался из-под дивана и бросился к двери. Ведь высунул-то он из-под дивана не ногу, а только сапог!
И вот вернулся Томми Граймс снова домой и больше никогда-никогда не забегал за угол до тех самых пор, пока не вырос большой и ему не разрешили ходить всюду одному.
ил на свете мальчик. Звали его Джек. В одно прекрасное утро отправился Джек счастья искать.
Не успел далеко отойти — навстречу ему кот.
— Куда идёшь, Джек? — спросил кот.
— Иду счастья искать.
— Можно и мне с тобой?
— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.
И пошли они дальше вместе, прыг-скок, прыг-скок.
Недалеко отошли — навстречу им собака.
— Куда идёшь, Джек? — спросила собака.
— Иду счастья искать.
— Можно и мне с тобой?
— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.
И пошли они дальше вместе, прыг-скок, прыг-скок.
Недалеко отошли — навстречу им коза.
— Куда идёшь, Джек? — спросила коза.
— Иду счастья искать.
— Можно и мне с тобой?
— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.
И пошли они дальше вместе, прыг-скок, прыг-скок.
Недалеко отошли — навстречу им бык.
— Куда идёшь, Джек? — спросил бык.
— Иду счастья искать.
— Можно и мне с тобой?
— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.
И пошли они дальше вместе, прыг-скок, прыг-скок.
Недалеко отошли — навстречу им петух.
— Куда идёшь, Джек? — спросил петух.
— Иду счастья искать.
— Можно и мне с тобой?
— Конечно! — ответил Джек. — Чем больше компания, тем веселей.
И пошли они дальше вместе, прыг-скок, прыг-скок.
Так и шли, пока не начало темнеть. Задумались они тогда, где же им ночь провести. А в это время у дороги показался дом.
Джек велел друзьям не шуметь, подкрался к дому и заглянул в окошко. А в доме-то сидели разбойники и пересчитывали награбленные деньги.
Вот вернулся Джек к своим друзьям и наказал им дожидаться его знака, а потом кричать что есть мочи. Приготовились все, Джек подал знак, и тут — кот замяукал, собака залаяла, коза заблеяла, бык замычал, петух закукарекал. Такой шум подняли, что разбойники перепугались и убежали. Тогда Джек с друзьями спокойно вошли в дом.
Но Джек всё-таки опасался, как бы разбойники ночью не вернулись. И когда настало время ложиться спать, Джек устроил кота в качалке, собаку посадил под стол, козу отправил на чердак, быка спрятал в подвале, петуху велел взлететь на крышу. А сам улёгся в постель.
Видят разбойники — свет в доме погас, и послали туда одного из своих людей за деньгами. Но он тут же прибежал назад и рассказал, какого страху только что натерпелся.
— Вот вхожу я в дом, — говорит, — хочу сесть в качалку, а там уж старуха какая-то сидит да вяжет. Как ткнёт она в меня спицами!
А это был кот, вы же знаете.
— Подхожу я к столу, хочу взять наши денежки, а под столом сапожник. Как вонзит он в меня шило!
А это была собака, вы же знаете.
— Поднимаюсь на чердак, а там кто-то зерно молотит. Как трахнет он меня цепом — чуть с ног не сбил!
А это была коза, вы же знаете.
— Наконец, спускаюсь в погреб, а там — дровосек. Как запустит он в меня топором! Еле ноги я унёс.
А это был бык, вы же знаете.
— Но всё бы ничего, кабы не карлик на крыше. Как завопит он: «А подать-ка его сюда! А подать-ка его сюда!..» Я и наутёк.
А это петух кричал: «Ку-ка-ре-ку-у!»
доброе старое время — а оно и в самом деле было доброе время, хотя было то не моё время, и не твоё время, да и ничьё то время, — жила на свете девушка. Звали её Розмари. Девушка она была добрая, хотя не очень умная, и весёлая, хотя и не очень хорошенькая. Но всё бы ничего, да попалась ей злая-презлая мачеха.
И вот, вместо того чтобы наряжаться в новые платья, есть вкусные пышки да болтать с подружками, как делают все девушки, Розмари приходилось с утра до ночи хлопотать по хозяйству. То мачеха заставляла её мыть каменный пол, и Розмари ползала на коленках и тёрла его щёткой. То велела ей стирать, и Розмари засучивала рукава повыше и стояла весь день у корыта.
Но чем лучше Розмари работала, тем хуже обращалась с ней мачеха и только пуще её ненавидела. Если девушка вставала рано, мачеха ворчала, что ей не дают спокойно поспать. Когда Розмари готовила обед, мачеха говорила, что его есть нельзя.
Бедняжка Розмари! Весь день она трудилась, и всё было плохо.
А в один прекрасный день мачеха надумала и вовсе от неё избавиться. Подозвала она Розмари к себе и говорит:
— Возьми решето и ступай к Источнику на краю света. Набери в решето воды, да смотри принеси его сюда полнёхоньким, не то тебе плохо придётся!
Мачеха думала, что девушке ни за что не найти Источника на краю света. А если и найдёт, то разве донесёт она воду в решете?
Так-то вот. И девушка отправилась в путь и каждого встречного спрашивала, где найти Источник на краю света. Но никто не знал, и она думала да гадала, как же ей быть.
Наконец она увидела какую-то чудную, сгорбленную старушку с сучковатой палкой в руках. Согнувшись в три погибели, старушка что-то искала палкой в дорожной пыли.
— Что вы потеряли? — спросила её Розмари.
— Два пенса!
— Дайте я помогу вам! — сказала Розмари и тоже принялась искать монетки.
Глаза у неё были молодые и зоркие, и она тут же нашла две монетки, по одному пенни каждая.
— Очень тебе благодарна, — сказала старушка. — Сама бы я никогда не нашла! А куда ты путь держишь? И зачем тебе это решето?
— Я ищу Источник на краю света, — ответила Розмари. — Да, наверное, такого и нет вовсе. Мачеха велела мне принести решето воды из Источника на краю света, а не принесу — мне плохо придётся.
— Я знаю этот Источник, — молвила старушка, — и покажу тебе туда дорогу.
И старушка рассказала девушке, как найти Источник на краю света, а та поблагодарила её и побежала скорей дальше.
Вот пришла она к Источнику на краю света, опустилась возле него на одно колено и зачерпнула решетом студёной воды. Но только подняла решето, а вода вся убежала. Пробовала набирать ещё и ещё, но каждый раз случалось то же самое, так что под конец бедняжка села на пенёк и залилась горючими слезами.
Вдруг из-под папоротника выпрыгнула большая зелёная лягушка, села против Розмари, уставилась на неё большими выпученными глазами и спросила:
— Что случилось, милая?
— Ах я бедная, бедная! — ответила Розмари. — Моя мачеха велела мне принести решето воды из Источника на краю света, а я не могу!
— Что ж, — сказала лягушка, — обещай исполнять все мои приказания целую ночь с вечера до утра, и я научу тебя, как набрать воды в решето.
Розмари с радостью согласилась, а лягушка сказала:
Глиной обмажь его, выложи мхом
И отнесёшь в нём воды в свой дом.
А потом — прыг-скок и плюхнулась прямо в Источник на краю света.
Розмари нашла мох, выстлала им дно решета, сверху обмазала глиной, а потом зачерпнула решетом воды из Источника на краю света. И на этот раз вода не убежала. Розмари собралась было уходить домой, но тут лягушка высунула голову из Источника на краю света и сказала:
— Так помни, что обещала!
— Помню, — ответила Розмари.
А про себя подумала: «Что плохого может мне сделать какая-то лягушка!»
И вот вернулась она домой с решетом, полным воды из Источника на краю света. Как увидела её мачеха, так чуть не лопнула от злости, однако ни слова не сказала.
В тот же вечер Розмари услышала тихий стук в дверь — тук-тук-тук — и чей-то голос:
Открой мне дверь, не боясь беды,
Исполни, мой друг, обещание!
Ты помнишь, о чём у холодной воды
На зелёном лугу говорили мы?
— Что это значит? — вскричала мачеха.
И Розмари пришлось рассказать мачехе обо всём, а также и о своём обещании, которое она дала лягушке.
— Девушка должна выполнять свои обещания! — сказала мачеха. — Ступай сейчас же, открой дверь!
Она была рада-радёшенька, что падчерице придётся повиноваться какой-то мерзкой лягушке.
Розмари встала, открыла дверь и видит — на пороге сидит лягушка из Источника на краю света. Прыг-прыг, скок-скок — лягушка подскочила к ней и сказала:
На колени теперь, не боясь беды,
Возьми меня, дорогая.
Ты помнишь, о чём у холодной воды
На зелёном лугу говорили мы?
Розмари не хотелось сажать к себе на колени лягушку, но мачеха приказала:
— Сейчас же возьми её, дерзкая девчонка! Девушка должна выполнять свои обещания!
Ну, пришлось Розмари посадить лягушку к себе на колени. А та посидела-посидела и говорит:
Подай мне обед, не боясь беды,
Исполни, мой друг, обещание.
Ты помнишь, о чём у холодной воды
На зелёном лугу говорили мы?
Что ж, эту просьбу Розмари выполнила охотно — принесла хлеба, кувшин молока и накормила лягушку. А лягушка наелась и сказала:
Спать уложи, не боясь беды,
Меня в постель, дорогая.
Ты помнишь, о чём у холодной воды
На зелёном лугу говорили мы?
— Ни за что! — воскликнула Розмари. — Ты такая холодная и скользкая, мне противно даже брать тебя в руки!
Но тут мачеха опять вмешалась:
— Выполняй, что обещала, милочка! Девушка должна держать своё слово! Делай, о чём тебя просят, или убирайся отсюда вместе со своей лягушонкой!
Розмари взяла лягушку в постель, но положила её как можно дальше от себя. А когда занялся день, лягушка вот что сказала ей:
Бери топор, не боясь беды,
И голову мне руби, дорогая!
Ты помнишь, о чём у холодной воды
На зелёном лугу говорили мы?
Розмари сначала не хотела исполнить эту просьбу — ведь она помнила, как лягушка помогла ей у Источника на краю света. Но лягушка повторила просьбу, и тогда Розмари взяла топор и отсекла лягушке голову.
И вдруг — о чудо! — пред нею предстал прекрасный юноша. Он поведал Розмари о том, как злой волшебник заколдовал его, и добавил:
— Расколдовать меня могла только та девушка, что согласилась бы исполнять все мои приказания целую ночь, с вечера до утра, а утром отрубила бы мне голову.
Ну и удивилась мачеха, когда вместо мерзкой лягушки увидела красивого юношу! И уж поверьте мне, не по душе ей пришлось, когда юноша сказал, что хочет жениться на её падчерице — за то, что она освободила его от злых чар. Но они всё равно обвенчались и уехали от мачехи навсегда.
ил на свете фермер с женой, и была у них одна-единственная дочка, у которой был жених, некий джентльмен. Каждый вечер он приходил к ним в гости и оставался ужинать. А дочку посылали в погреб за пивом. Вот как-то раз спустилась она вниз, принялась цедить пиво в кувшин, а сама возьми да и взгляни на потолок. И что же видит — торчит в балке топор. Верно, воткнули его туда давным-давно, но так или иначе, а раньше она его не замечала. И принялась она думать да раздумывать: «Не к добру здесь топор торчит! Вот поженимся мы, и будет у нас сынок, и вырастет он большой, и спустится в погреб за пивом, а топор вдруг свалится ему на голову и убьёт его. Вот горе-то будет!»
Поставила девушка на пол свечу и кувшин, села сама на скамью и принялась плакать.
А наверху думают: что случилось, почему она так долго цедит пиво? Спустилась мать в погреб и видит: сидит дочка на скамье и плачет, а пиво уже по полу потекло.
— О чём ты? — спрашивает мать.
— Ах, матушка! — говорит дочка. — Только посмотри на этот страшный топор! Вот поженимся мы, и будет у нас сынок, и вырастет он большой, и спустится в погреб за пивом, а топор вдруг свалится ему на голову и убьёт его. Вот горе-то будет!
— Ах батюшки, горе-то какое! — И мать уселась рядом с дочкой и тоже в слёзы ударилась.
Немного погодя и отец встревожился: чего это, думает, они не возвращаются. И отправился в погреб сам. Спустился и видит — сидят обе и плачут, а пиво уже по всему полу растеклось.
— Ну, что такое? — спрашивает он.
— Ах ты только посмотри на этот страшный топор! — говорит мать. — Ну как наша дочка выйдет замуж, и будет у неё сынок, и вырастет он большой, и спустится в погреб за пивом, а топор вдруг свалится ему на голову и убьёт его. Вот горе-то будет!
— Ох-ох, вот дело-то… — говорит отец, усаживается рядом с ними и тоже в слёзы.
Наконец джентльмену надоело одному сидеть в кухне, и он тоже спустился в погреб посмотреть, что случилось. Видит: сидят все трое рядышком и плачут-заливаются, а пиво по всему полу течёт-растекается. Бросился он к крану, закрыл его, а потом и спрашивает:
— Что такое? Почему вы тут сидите все трое и плачете, а пиво по всему полу у вас растеклось?
— Ох-ох-ох, — говорит отец. — Только посмотрите на этот страшный топор! Что, если вы с нашей дочкой поженитесь, и будет у вас сынок, и вырастет он большой, и спустится в погреб за пивом, а топор вдруг свалится ему на голову и убьёт его!
Тут все трое расплакались пуще прежнего. А джентльмен рассмеялся, выдернул из балки топор и говорит:
— Немало я изъездил по свету, но таких умных голов, как вы, никогда не встречал! Теперь я снова отправлюсь путешествовать, и если встречу трёх таких, что ещё глупее вас, вернусь и женюсь на вашей дочери.
Он пожелал им всего хорошего и отправился путешествовать. А все трое заплакали навзрыд — ведь дочка-то жениха потеряла.
Ну, пустился он в дорогу и долго бродил, пока не пришёл наконец к одному дому. И видит: крыша дома вся травой поросла, к крыше приставлена лестница, и женщина заставляет подняться по лестнице корову! Бедная скотина упирается, а хозяйка знай себе подстёгивает её.
— Что вы делаете? — спросил джентльмен.
— Посмотрите! — воскликнула хозяйка. — Только посмотрите, какая на крыше сочная трава! Отчего бы корове не пастись там? Упасть она не упадёт: ведь я завяжу ей вокруг шеи верёвку и спущу верёвку в трубу, а конец себе на руку намотаю, пока буду хлопотать по дому.
— Дура ты, дура! — сказал джентльмен. — Да ты бы скосила траву и бросила её корове!
Но хозяйка полагала, что легче корову наверх загнать, чем траву вниз бросить. Вот она и толкала её, и уговаривала, и втащила корову наконец на крышу, и завязала ей вокруг шеи верёвку, и спустила верёвку в трубу, а конец себе на руку намотала.
Джентльмену надоело смотреть на все эти глупости, и он пошёл своею дорогой. Да, выходит, одну умную голову он уже встретил!
И так он шёл и шёл, пока не дошёл до придорожной гостиницы, где решил провести ночь. Но в гостинице народу было полным-полно, и ему дали комнату на двоих. На вторую кровать лёг другой путник. Он оказался славный парень, и они подружились.
А утром, когда стали они одеваться, джентльмен очень удивился: его сосед подошёл к комоду, повесил на ручку комода свои штаны, разбежался и — прыг! — да мимо, не попал ногами в штаны. Опять разбежался — опять мимо. И так раз за разом. А джентльмен глядит на него и думает: что это он затеял? Наконец тот остановился и вытер лицо платком.
— Уф! — сказал он. — Ну что это за одежда — штаны? И кто её выдумал? Каждое утро добрый час бьюсь, чтобы попасть в них. Даже в жар бросает! А как вы управляетесь со своими?
Джентльмен так и покатился со смеху, а потом показал бедняге, как надо штаны надевать. Тот долго благодарил его и уверял, что сам он никогда бы до этого не додумался.
Да, этот тоже был умная голова!
А джентльмен снова отправился в путь. Пришёл он к деревне, за деревней был пруд, и у пруда собралась толпа народу. Все шарили в воде — кто граблями, кто мётлами, а кто вилами. Джентльмен спрашивает, не случилось ли какого-нибудь несчастья.
— Ну да, ужасное несчастье! — отвечают ему. — Луна упала в пруд! Ловим, ловим её, никак не выловим!
Джентльмен рассмеялся и посоветовал дуракам искать луну не в пруду, а на небе. Но они даже слушать его не захотели и так обругали, что он поспешил оттуда подобру-поздорову.
Вот он и узнал, что на свете дураков немало, а есть и такие, что почище его невесты и её родителей. И джентльмен вернулся домой и женился на дочке фермера.
И если они после этого не зажили счастливо, то кто-кто, а уж мы с вами тут ни при чём.
прошлое воскресенье рано утречком, часов примерно в шесть вечера, я плыл на всех парусах через горы, когда повстречался вдруг с двумя всадниками в карете, сидевшими верхом на одном муле, и спросил их, не знают ли они точно, на какой час назначена свадьба Билла Хэннефорда, которого отпевали вчера в нашей церкви.
Они ответили, что точно не знают, лучше мне спросить у бабушкиного дедушки.
— А где мне найти его? — спросил я.
— Проще простого, — ответили они. — Он живёт в кирпичном доме из цельных брёвен, который стоит сам по себе среди шестидесяти точно таких же.
— И в самом деле проще простого, — сказал я.
— Проще не бывает, — сказали они.
И я пошёл.
Бабушкин дедушка был великаном, но не просто великаном, а великаном из бутылки. Чуть что, и он лез в бутылку. Когда я пришёл, он, наверное, только что выскочил из бутылки.
— Как поживаешь? — спросил он меня.
— Спасибо, очень хорошо, — ответил я.
— Хочешь со мной позавтракать?
— С великим удовольствием, — ответил я.
Он угостил меня ломтиком пива и кружкой холодной телятины, а собака сидела под столом и подбирала осколки.
— Брысь! — сказал я ей.
— За что? — сказал великан. — Она вчера поймала мне на ужин зайца. Если не веришь, пойдём, я тебе покажу.
И он повёл меня в сад. В одном конце сада сидела в гнезде лиса, высиживала орлиные яйца. Посреди сада росла железная яблоня, усыпанная спелыми грушами. А в другом конце в корзине сидел живой заяц, которого великан съел вчера за ужином.
Мимо пробежал олень, и я вдруг вспомнил, что в кармане У меня лежит лук. Я зарядил его порохом и пустил стрелу. Вверх взвилась стая перепёлок. Говорят, я убил восемнадцать штук, но я точно знаю, что тридцать шесть, не считая копчёного лосося, который пролетал в это время над мостом. И я приготовил из него лучший яблочный пирог, какой вам только доводилось пробовать.
Приходите, я угощу вас!
алютка брауни жил в большом доме под названием Хилтон-Холл.
— Постойте, а кто это — брауни? — спросите вы.
Брауни — так называют в Англии домовых. Похожи они, скорей всего, на малюсеньких смешных человечков и бывают довольно симпатичные, но ужасно капризные. Если им вздумается, они выполнят за вас всю домашнюю работу, а нет — так только напроказят.
Рассказывают, что был в Корнуэлле один брауни, который мог за ночь намолоть зерна больше, чем сам хозяин за целую неделю. Но брался за работу этот брауни, только если ему не забывали оставить на ночь большую миску свежих сливок.
А ещё один брауни — весьма знаменитый, по имени Робин Гуд, — был отчаянный озорник и большой любитель всяких проделок. Например, он любил подкрасться к какой-нибудь почтенной леди за столом и незаметно выплеснуть весь эль, который она только собиралась выпить. А то делал и похуже: отпирал конюшню и выпускал на волю всех лошадей.
Но брауни из Хилтон-Холла не был таким отчаянным проказником, как этот Робин Гуд, правда, он не был и таким добродетельным, как корнуэлльский брауни. Всё у него зависело от настроения.
Когда он бывал не в духе, то не успеют в доме все уснуть, он уж тут как тут и времени зря не теряет: в сахарницы насыплет перцу, в пиво — соли, золой забросает огонь в очаге, который нарочно оставили гореть на всю ночь, да ещё расплескает чистую воду, приготовленную на утро.
Ну а если он бывал в хорошем настроении — к счастью, это случалось чаще, — то пока служанки спали, он подметал за них все комнаты, чистил очаг, разводил яркий огонь, прибирал всё в кухне: скрёб горшки, перетирал тарелки, мыл, скоблил, пока всё в кухне не засверкает и не заблестит.
Охотней всего брауни делал это, когда служанки оставляли ему на ночь миску со сливками или ломоть хлеба с мёдом.
И вот случилось однажды, что служанки засиделись допоздна, рассказывая друг другу страшные истории. И когда две, самые молодые из них — помощница кухарки и горничная, — отправились наконец спать, то, поднимаясь со свечой по лестнице, они вдруг услышали в кухне лёгкий шум. «Что, если это брауни?» — подумали девушки.
А надо вам сказать, что брауни никто ещё никогда не видел — брауни не очень-то любят людям на глаза показываться, — и девушкам страсть как захотелось на него взглянуть. Вот они спустились потихоньку с лестницы, подкрались к кухонной двери и, набравшись храбрости, приоткрыли её.
Так и есть! В кухне оказался малютка брауни. И как вы думаете, что делал этот бесёнок? Сидел верхом на крюке от длинной цепи, ввинченной в потолок, на которой подвешивают над очагом горшки, и качался как на качелях.
Качался и напевал:
О горе мне, горе!
Не упал ещё на землю жёлудь,
Что поднимется в небо дубом,
Что пойдёт на зыбкую люльку,
Что будет качать ребёнка,
Что станет потом мужчиной,
Что меня отпустит на волю.
О горе мне, горе!
Девушки-служанки были добрые девушки. И пока они раздевались, чтобы лечь спать, они успели переговорить обо всём и сошлись во мнении, что это стыд и позор — держать бедного брауни в доме против его желания. Ведь он был таким милашкой! А если иногда и проказничал, то помогал гораздо чаще. И они решили отпустить его на волю.
На другой день они спрашивали всех, кого только встречали, как им отпустить на волю малютку брауни. Но никто не знал. Наконец они спросили старую птичницу.
— Ах ты господи! — воскликнула птичница. — Да нет ничего проще!
И она рассказала им, что и как надо делать.
В соседнем городе была о ту пору ярмарка, и девушки отпросились туда пойти. Каждая прихватила часть денег, которые копила себе на свадьбу, и на эти деньги они купили на ярмарке лучшего зелёного линкольнского сукна.
Весь следующий день они кроили и шили и сшили для брауни очень миленькую зелёную накидку с капюшоном. И когда наступил вечер, положили её в кухне возле очага, а сами спрятались и подглядывали в щёлку.
Вскоре появился брауни, нахмуренный и насупленный. Было видно, что он пришёл в плохом настроении.
Но стоило ему заметить возле очага зелёную накидку с капюшоном — боже ты мой, что тут началось! Он заулыбался, заухмылялся, взял в руки накидку, чтобы рассмотреть её хорошенько, потом надел на себя и стал глядеться в начищенную медную сковороду. А потом ну плясать и скакать по кухне, припевая:
Накидка моя, капюшон теперь мой,
И больше не служит вам домовой!
И, так припевая и пританцовывая, он исчез из кухни, и больше его никто никогда не видел.
ы знаете, почему сова так сердито кричит по ночам: «Уух, уух!»? Если нет, мы вам расскажем.
В былое время — то было не моё время, и не ваше время, да и ничьё то время — в Англии водилось много всякой нечисти. Всякие там эльфы, паки, великаны, говорящие жабы и прочее. И, конечно, феи, которые были всесильны и всемогущи. Они часто принимали образ людей и вызнавали все людские секреты. Но больше всего феи любили наказывать людей за дурные поступки и награждать за добрые.
Как-то вечером одна такая могущественная фея пришла в деревню, что в графстве Харфордшир, под видом простой нищенки и постучалась в дом пекаря. Дверь оказалась незаперта, и фея вошла в лавку. Там было довольно темно, пахло свежевыпеченным хлебом, а в глубине полыхала жаром огромная печь. Перед печью хлопотала хорошенькая, опрятная девушка — дочка пекаря. Рядом с ней на большом низком столе грудой лежали свежие, хрустящие хлебы.
Фея залюбовалась на девушку, глядя, как она ловко вынула из пылающей печи готовую партию хрустящих хлебов и отправила в огонь новую. По готовым хлебам девушка постучала костяшками пальцев, чтобы проверить, хорошо ли они пропеклись, а тогда уже выложила их на низкий стол.
— Подайте кусок хлеба бедной женщине! — попросила дрожащим голосом фея, переодетая старой нищенкой.
Дочка пекаря продолжала заниматься своими хлебами, едва удостоив старушку взглядом. Немного погодя, не сказав старушке доброго слова, как будто та не заслуживала, девушка оторвала кусок сырого теста и бросила ей.
— Но у меня в хижине нет огня, чтобы испечь его, — сказала старушка, подняв с пола этот кусочек теста. — Разреши мне положить его вместе с твоими хлебами в печь.
Дочь пекаря была слишком большая гордячка, чтобы отвечать какой-то там нищей старушонке. Однако, когда пришла пора отправлять в печь новую партию хлебов, она разрешила старушке положить на деревянную лопату и её кусочек теста.
Когда же хлебы подрумянились и девушка вытащила их из печи, оказалось, что из маленького кусочка получился самый большой и самый румяный хлеб. Нищенка протянула к нему руку, но девушка оттолкнула её.
— Уходи, грязная попрошайка! — крикнула она. — Это не твой хлеб!
И сколько старушка ни просила, девушка ни за что не хотела отдать хлеб, а вместо этого бросила фее кусочек сырого теста, даже меньше первого. Но когда старушка сунула его в печь, он тоже превратился в большой и румяный хлеб, ещё больше и румяней первого.
Да только девушка опять не позволила старушке взять этот хлеб и опять хотела прогнать её, но старушка попросила дать ей последний, третий кусочек теста, чтобы попытать счастья. И девушка бросила ей совсем крохотный комочек. Даже не взглянув на старушку. А напрасно…
Как мы уже говорили, дочь пекаря была слишком большая гордячка, чтобы глядеть на какую-то там старушонку.
А если бы она поглядела, когда в третий раз вынула из печи большущий, румяный хлеб, что получился из крохотного комочка теста, который она бросила нищей старушонке в третий раз, она бы не оттолкнула её и не крикнула, заикаясь от злобы: «Уух… уух… уходи!», а заметила бы необычайную перемену, какая вдруг произошла в старой нищенке.
Из сгорбленной старушки она превратилась в высокую молодую женщину, вместо рваного тряпья с её плеч спускалась блестящая мантия, а кривая клюка превратилась в сверкающую волшебную палочку!
Но девушка вовремя не поглядела на неё, а вынув из печи большой, румяный хлеб, грубо оттолкнула фею и крикнула, заикаясь от злобы:
— Уух… уух…
Но не успела закончить, как превратилась вдруг в серую сову и с громким «уух, уух!» вылетела в окно.
Вот, теперь вы знаете, отчего совы так сердито кричат: «Уух! Уух!»
ил на свете старый король. Он был богатый король. У него даже была своя придворная колдунья, и король очень гордился чудесами, какие могла творить эта колдунья.
И вот однажды король велел отправить во все концы королевства послание с обещанием отдать свою младшую дочь и полкоролевства в придачу тому, кто одолеет королевскую колдунью. Но с условием, что если кто за это возьмётся, да не выполнит, тому голову с плеч.
А в этом королевстве жили три брата. Звали их Билл, Том и Джек. Родители их были бедные люди, и вся семья ютилась в убогой хижине, что стояла в самом глухом уголке королевства.
Когда до них долетела королевская весть, все трое братьев решили попытать счастья.
Первым собрался в дорогу старший брат, Билл. Путь был дальний, и мать приготовила ему с собой побольше еды.
И вот Билл покинул родительский дом и шёл, пока не встретил седого, сгорбленного старичка.
— Доброе утро, Билл, — приветствовал его старичок.
— Утро как утро, — ответил Билл.
— Куда путь держишь? — спрашивает седой, сгорбленный старичок.
— А тебе что?
Вот так ответил Билл, и пошёл дальше, и добрался наконец до королевского дома, и вызвал к себе короля.
— Ты зачем пришёл? — спрашивает его король.
— Да вот хочу попытать — может, сумею одолеть вашу колдунью, — отвечает Билл.
Тогда король говорит:
— Что ж, начнём испытание, — и зовёт свою колдунью. — Посмотрим, кто кого одолеет!
— Да тут и смотреть не на что, — говорит Билл, окидывая взглядом сухонькую, маленькую старушонку.
Лучше б он подумал, прежде чем говорить такие дерзости. Тяжелей каменной башни навалилась на него злая колдунья, эта сухонькая, маленькая старушонка. А что тут удивительного? Она была много старше его, ей уж, наверное, стукнуло не одну тысячу лет. Ну и, само собой, колени у бедного Билла подкосились, и он рухнул на землю.
И вот второй брат, Том, собрался в дорогу к королевскому дому. И мать сказала ему:
— Не ходи, Том, вдруг ты тоже не вернёшься.
— Нет уж, раз решил, то пойду, — сказал Том.
Она приготовила ему еды, и он отправился в путь, и тоже повстречал седого, сгорбленного старичка, и дальше с ним случилось всё то же самое, потому что он не захотел сказать старичку, куда держит путь.
Король так же, как и в тот раз, позвал свою колдунью и сказал Тому: кто кого одолеет, тот и победитель. И ещё, если Том хочет, то может выставить вместо себя кого-нибудь другого. Но Том окинул взглядом сухонькую, маленькую старушонку и дерзко выступил вперёд. Ну и, само собой, с ним случилось то же, что и со старшим братом.
Настал черёд Джеку идти к королевскому замку. И он попросил матушку приготовить ему в дорогу еды. Но матушка сказала:
— Не ходи, Джек, сыночек! Ты единственный у нас остался.
Но Джек сказал, что он должен пойти. Мать так горько плакала, что никакой еды ему в дорогу не приготовила. И он взял с собой лишь сухой хлеб и отправился в путь.
Вскоре он тоже повстречал седого, сгорбленного старичка.
— Доброе утро, Джек, — приветствовал его старичок.
— Доброе утро, батюшка, — говорит Джек, — доброе утро, дядюшка.
— Куда путь держишь, Джек?
— Да вот ищу корабль, который посуху пойдёт, дядюшка. Не хочешь ли позавтракать со мной, батюшка?
— Сначала возьми вот эту палку, Джек, — говорит старичок, — и ступай по той самой дороге, какой я пришёл сюда. Иди, пока не дойдёшь до чистого источника. Опусти в источник эту палку и держи, пока вода в источнике не обратится в вино. На берегу ты найдёшь серебряный кувшин и кубок. Дальше сам догадайся, что тебе делать. А к тому времени, как ты вернёшься сюда, корабль будет готов.
Что ж, Джек пошёл и без труда отыскал чистый источник, опустил в него волшебную палку и держал её там, пока вода не обратилась в вино. Наполнил серебряный кувшин вином и вернулся к старичку. Они вместе позавтракали сухим хлебом и запили его вином. А корабль на колёсах был уже готов, и старичок сказал:
— Садись на этот корабль, Джек, скажи: «Плыви, мой корабль, плыви!» — и корабль поплывёт. Да не забудь, ты должен сажать на свой корабль всякого, кого повстречаешь по дороге к королевскому дому. И ещё помни: каждого, кто сядет на твой корабль, ты должен спросить, как его зовут.
Вот Джек сел на корабль и сказал:
— Плыви, мой корабль, плыви!
И корабль поплыл. Когда они проплывали через высокие горы, Джек увидел человека, который спиной валил толстенные деревья. Джек удивился и спросил:
— Эгей, как тебя зовут?
— Кто-всех-одолеет!
— Кто всех одолеет? Конечно, ты! Садись ко мне на корабль.
Кто-всех-одолеет сел на корабль, и дальше они поплыли вместе. Когда они проплывали через зелёный луг, Джек увидел большое стадо и человека, который хватал и ел подряд без разбору и свиней, и овец, и коров.
— Эгей, как тебя зовут? — крикнул Джек.
— Кто-всех-больше-съест!
— Кто всех больше съест? Наверное, ты! Садись ко мне на корабль.
Кто-всех-больше-съест сел на корабль, и дальше они поплыли вместе втроём. Когда они спустились в лощину, Джек увидел человека, который опустошал подряд все источники и ручьи.
— Эгей, как тебя зовут? — крикнул Джек.
— Кто-всех-больше-выпьет!
— Кто всех больше выпьет? Пей себе на здоровье! Хочешь ехать с нами?
Кто-всех-больше-выпьет сел на корабль, и Джек сказал:
— Плыви, мой корабль, плыви!
И корабль поплыл дальше. Потом Джек увидел бегущего человека. Сначала человек бежал на одной ноге, потом на другой. Джек спросил:
— Эгей, как тебя зовут?
— Кто-всех-перегонит!
— Кто всех перегонит? Ну, ясное дело, ты! Садись к нам на корабль.
Кто-всех-перегонит тоже сел на корабль, и они поплыли прямо, пока не доплыли до человека, который стоял с ружьём и целился вверх, словно хотел подстрелить зайца в небе.
— Эгей, как тебя зовут? — крикнул Джек.
— Кто-всех-дальше-стреляет!
— Кто всех дальше стреляет? Надеюсь, ты! — говорит Джек. — Поедем с нами!
Меткий стрелок тоже сел на корабль, и Джек сказал:
— Плыви, мой корабль, плыви!
И они поплыли дальше, пока не доплыли до человека, который смотрел вдаль, приложив руку ко лбу.
— Эгей, как тебя зовут? — спросил Джек.
— Кто-всех-дальше-видит!
— Кто всех дальше видит? Наверное, ты! Поедем с нами.
Кто-всех-дальше-видит сел на корабль, и они поплыли дальше, пока не приплыли к королевскому дому. И Джек крикнул:
— Эгей!
Из дома вышел король и спросил:
— Ты зачем пожаловал?
Джек сказал:
— Хочу попытать счастья — может, сумею одолеть вашу колдунью и завоевать сердце младшей леди принцессы.
— А ты помнишь условие: если ты или твои помощники не одолеют мою колдунью, голова твоя слетит с плеч? — спрашивает король.
— Как же, помню! — ответил Джек.
— Что ж, тогда начнём испытание, — говорит король и зовёт свою старую колдунью.
А Джек позвал Кто-всех-одолеет, и первое испытание кончилось вничью, как вы, наверное, и сами догадались.
— Что ж, — говорит король, — а теперь: кто больше съест?
Джек недолго думая позвал своего друга Кто-всех-болыпе-съест.
Сначала им привели быка, и Кто-всех-болыпе-съест вмиг его проглотил. Потом двух коров, потом несколько свиней и, наконец, полдюжины овец. Кто-всех-больше-съест мигом проглотил их, пока старая колдунья ещё только с быком возилась.
— Молодец, — сказал король. — А вот выпить больше, чем моя колдунья, тебе не удастся!
— Попытаемся, — сказал Джек и позвал своего приятеля Кто-всех-больше-выпьет.
И тот выпил сначала ручей, потом озеро и добрался вскоре до реки. Но королю было жалко реку, и он сказал:
— Всё ясно. А кто кого перегонит?
Джек позвал Кто-всех-перегонит, король дал ему и своей колдунье по яичной скорлупе и велел добежать до океана, зачерпнуть солёной воды и вернуться назад. Кто-всех-перегонит добежал, конечно, первым, зачерпнул солёной воды, побежал назад и на полдороге встретил старуху колдунью ещё с пустой скорлупой.
— Ох, устала, — сказала колдунья.
— Я тоже, — сказал он.
— Давай посидим отдохнём, — предложила она, — не стоит надрываться ради других.
Они выбрали уютную зелёную лужайку и сели отдохнуть.
— Ты положи голову вот сюда, — говорит старуха, — да поспи часок.
А надо вам сказать, что у старой колдуньи в кармане была такая волшебная косточка, которую стоило подложить спящему под голову, и он не проснулся бы, пока эту косточку опять не забрали бы. И вот колдунья дождалась, когда Кто-всех-перегонит крепко заснул, и сунула ему под голову эту косточку Потом перелила морскую воду из его скорлупы в свою и побежала назад к королевскому дому.
А Джек уже начал беспокоиться и попросил своего друга Кто-всех-дальше-видит посмотреть, где же Кто-всех-перегонит. Кто-всех-дальше-видит поднёс руку к глазам и сразу увидел его.
— Он спит на зелёной лужайке на полдороге отсюда, а под головой у него лежит волшебная косточка. Если её не убрать, он не проснётся.
— Кто-всех-дальше-стреляет! — позвал Джек. — Выстрели и вышиби эту косточку! — попросил он.
Кто-всех-дальше-стреляет выстрелил, вышиб косточку, и Кто-всех-перегонит тут же проснулся. Проснулся, вскочил на ноги, схватил пустую скорлупу, добежал до океана, набрал солёной воды и на полпути назад нагнал старуху колдунью. Он нарочно толкнул её под руку, и злая колдунья разлила всю солёную морскую воду.
А какой конец у этой истории, вы, наверное, и сами догадались. Джек и младшая принцесса обручились скорей, чем успела вернуться в королевский замок старая колдунья. И когда я уходил от них, они были очень довольны и счастливы.
авным-давно на ферме возле Тавистока работали две девушки, Бет и Молли. А вы, наверное, знаете, что в давние времена во всём Девонширском графстве вряд ли нашёлся бы хоть один дом без своего домового, или, как их ещё звали, брауни.
Встречались ещё разные паки, эльфы и водяные, но они не очень-то походили на домовых. А помните хилтонского брауни? Вот вроде него!
Бет и Молли были девушки прехорошенькие, и обе очень любили потанцевать. Но вот что было странно: у других девушек, например, частенько не хватало денег даже на цветную тесьму или на новые ленты и гребёнки для волос. Бывало, они из-за этого нет-нет да и всплакнут украдкой. А у Бет и у Молли всегда находился лишний пенни, и они что хотели, то и покупали у деревенского коробейника.
И никто не мог у них выпытать, откуда они берут на это денежки. Это был их секрет! А выдать секрет — значит вспугнуть удачу; уж кто-кто, а они хорошо это знали.
Каждый вечер, перед тем как идти наверх спать, они ставили перед каминной решёткой в кухне низкое деревянное ведро с водой. Наутро ведро оказывалось пустое, а вместо воды на дне его лежала серебряная монетка. Только, конечно, никто, кроме них, не знал про это.
Как-то раз девушки вернулись с танцев очень поздно и сразу легли спать. Вдруг Бет услыхала шум, словно кто-то колотил маленькими кулачками в кухонную дверь. Она села на кровати и прислушалась. Стук раздался снова, и она различила громкие высокие голоса:
— Воду заперли! Воду заперли!
— Проснись, Молли! — зашептала Бет, тряся Молли за плечо. — Это, наверное, наши брауни. Мы забыли оставить им воду!
Но Молли в ответ только повыше натянула на голову одеяло и сказала, что ни за что на свете не вылезет из тёплой постели даже ради всех брауни со всего Девоншира.
Бет посидела, послушала, как брауни стучат в дверь и кричат, и, наконец, сама встала с постели и спустилась вниз.
В кухне она никого не увидела, но по углам кто-то шуршал и шептался тоненькими голосками. Она сняла крышку с большой бочки и стала переливать из неё воду в низкое деревянное ведёрко. А пока переливала, всё время прислушивалась, о чём шепчутся по углам брауни. Оказывается, речь шла о том, как наказать Молли за то, что она не захотела вылезать из тёплой постели «даже ради всех брауни со всего Девоншира».
Один сказал, что её надо за это несколько раз ущипнуть побольней. Другой захотел, чтобы она ослепла на один глаз. Брауни долго спорили и наконец сошлись на том, что самое худшее для Молли наказание — чтобы она больше не могла танцевать!
И они решили сделать её хромоножкой на семь лет. Через семь лет с неё можно будет снять это наказание, но для этого потребуется трава со странным названием «кискиласкибрысь».
Так все и сказали, громко и по слогам:
— Киски-ласки-брысь!
Услышав, какое ужасное наказание грозит Молли и какое длинное название у травы, которая поможет снять это наказание, Бет очень испугалась. Она испугалась, что тут же забудет это длинное и странное слово и тогда не сумеет помочь бедной Молли.
Поэтому она скорее побежала наверх, в спальню, всё время повторяя про себя это слово, и стала будить Молли, чтобы сказать это слово ей. Но Молли не хотела просыпаться. И чем больше Бет трясла её за плечо, тем выше Молли натягивала себе на нос одеяло.
А когда утром Бет проснулась, она не могла вспомнить ни одной буквы из этого слова.
Так бедная Молли стала хромоножкой.
Прошли семь лет, и однажды Молли гуляла одна далеко от дома в поле. Вдруг она увидела посреди поля большой гриб. Она наклонилась, чтобы сорвать его, но гриб подпрыгнул и обернулся чудным маленьким человечком. Человечек выкрикнул какое-то чудное длинное слово, которое Молли никогда раньше не слыхала, и стегнул её по больной ноге какой-то чудной длинной травой.
— Кискиласкибрысь! — выкрикнул человечек, и Молли тут же перестала хромать и побежала домой бегом.
С того дня они с Бет опять стали ходить на танцы.
ил некогда в Клитру, что в графстве Ланкашир, бедный портняжка. Работал он на совесть, но, сколько ни старался, никак не мог вылезти из нужды.
Когда дела его пошли совсем худо, бедняга решил продать свою душу дьяволу. Кто мог его за это упрекнуть? Как всякому человеку, ему хотелось хоть немного денег и радости на этом свете, а что будет на том — это уж неважно.
Бедняга портной в точности разузнал, что и как надо делать. Написал письмо, в котором соглашался отдать дьяволу душу через пятнадцать лет, и, перед тем как лечь спать, положил письмо под подушку. На другое утро вместо письма он нашёл там полкроны. Портной знал, что эти полкроны были задатком, и если взять задаток, значит, он согласен на сделку.
Он взял эти деньги, и, хоть они были и невелики, он всё же радовался, предвидя лучшие времена. Теперь-то он уж больше не будет голодать и холодать! Скоро он купит себе всё, что только пожелает, поселится в большом доме, будет есть вволю. И даже попивать винцо!
Так думал бедняга портной.
Но увы! Время шло, и, хотя сделка состоялась, не было ему ни удачи, ни доходов — ничегошеньки, о чём он мечтал. Как был неудачником, так и остался. Ножницы его затупились, иглу он потерял, сукно всё посеклось, а заказчики либо скупились, либо вовсе забывали платить ему за работу.
Словом, всё обстояло по-прежнему.
«Эх, зря я продал дьяволу душу», — с досадой думал портняжка.
Но понемногу он начал забывать, что писал когда-то дьяволу письмо и брал задаток, чтобы скрепить сделку.
И вот однажды сидел он, как всегда скрестив ноги, на низком столе, как вдруг раздался громкий стук в дверь, и в дом вошёл очень высокий черноволосый незнакомец. Портной вскочил, потирая руки, — он подумал, что перед ним богатый заказчик.
— Желаете пару новых бридж, сэр? — спросил он.
— Нет, дело не в бриджах, — ответил незнакомец глухим низким голосом.
— Имеется миленький шёлк в цветочек, сэр, коли желаете заказать новый жилет, — продолжал портной.
— Нет, я пришёл не за жилетом, — сказал незнакомец.
Портного начал разбирать страх, и он кое-что припомнил:
— Есть ещё з-з-зелёное с-с-сукно… б-6-бутылочного цвета, ваша с-с-светлость… на пальто.
Тут незнакомец потерял всякое терпение, шагнул прямо к портному, схватил его за шейный платок и сказал:
— Не узнаёшь меня? Настал срок расплаты! Я пришёл за тобой!
И с этими словами дьявол — а это был не кто иной, как он, — потащил беднягу из дому. Портняжка взмолился о пощаде. Он рассказал дьяволу, какую жалкую жизнь он влачил, как и то у него было плохо, и это, и вообще всё вразлад шло, и никакой радости от этой сделки за все эти долгие годы он не видел.
— Ах, ваше величество, неужели под конец вы не выполните хотя бы одно моё желание! — воскликнул бедный портной, когда они были уже на пороге. — Всего одно желание!
Что ж, про себя дьявол хорошо знал, что поступил не очень-то честно, и, когда портной повторил свою просьбу, он в конце концов уступил.
— Ладно, одно желание, — проворчал он, — но быстро!
Застигнутый врасплох портной озирался по сторонам, не зная, что придумать. Пробил его последний час. Что же ему пожелать?
Но единственное, что ему попалось на глаза, была старая кляча, серая в яблоках, щипавшая траву на лугу перед домом. Он поднял взгляд на зловещего незнакомца и вдруг выпалил:
— Желаю, чтобы ты вскочил на эту серую клячу и убрался восвояси и никогда больше не пугал бы бедных людей!
Не успел портной это выговорить, как дьявол, дико вскрикнув, выпустил из рук его шейный платок и через миг уже сидел на сером коне, который мчал его по дороге.
А самое главное — больше никто никогда дьявола и в глаза не видел, во всяком случае в Ланкашире.
Только это ещё не конец истории. Как вы сами можете догадаться, про этот случай скоро стало всем известно. И со всех концов страны в Клитру начали стекаться любопытные, желавшие поглядеть на человека, перехитрившего самого дьявола, и услышать всю историю из его собственных уст.
Вскоре у портного появилось заказчиков хоть отбавляй. И он зажил богато и весело. А для своей новой мастерской он заказал вывеску, на которой была нарисована вся эта история — в общих чертах, конечно. И если вы поедете в Клитру, то наверное её там увидите.
очь стояла холодная. В дорожной карете было совсем темно. Когда путник сел, он заметил там ещё одного пассажира. Долго они ехали молча. Наконец путник заговорил:
— Ну и холод! Так и продирает до костей, брр…
— Ррр… — поддакнул ночной пассажир.
— А шуба на вас что надо! Должно быть, хорошо греет?
— Рррр!!!
— Можно мне её пощупать? — спросил путник.
— Рррр!!!
— Караул! Спасите! Медведь!
Но ночной пассажир не стал ждать и выпрыгнул в окно кареты.
или-были три брата, Джек, Том и Билл. Билл был старшим, потом шёл Том, а последним Джек. Они работали в поле далеко от дома, и каждый по очереди оставался готовить для всех обед.
В первый день остался дома Билл, старший из братьев. Зажарил Билл мясо над очагом, сварил репы, картошки, приготовил всё как надо и протрубил в рог, — в то время ещё не было колокольчиков, чтобы сзывать на обед.
Только он протрубил, как появляется из лощины старик,
С бородой синее синьки,
С зубами острее вилки,
и спрашивает:
— Ты звал обедать?
— Звал, только не тебя, — отвечает Билл.
Ему совсем не хотелось, чтобы старик съел весь обед, который он приготовил для себя и своих братьев.
— Ну, это мы посмотрим, — говорит Синяя Борода.
И он вошёл без приглашения в дом и съел весь обед.
Когда братья вернулись с поля, они спросили, что же Билл делал весь день, если не успел даже приготовить обед.
— Я сварил прекрасный обед, — сказал Билл, — но пришёл старик,
С бородой синее синьки,
С зубами острее вилки,
и без приглашения сел за стол и съел весь обед.
На что Том, средний брат, сказал:
— Был бы я дома, не видать бы ему нашего обеда!
— Что ж, — ответил ему на это Билл, — завтра твоя очередь готовить, вот мы и посмотрим.
На другой день Том подвесил мясо жариться над очагом, а сам в это время начистил репы, картошки и тыквы, поставил их на огонь тушиться, испёк свежий хлеб — словом, приготовил обед на славу и вышел на порог дома, чтобы протрубить в рог.
Не успел протрубить, как появляется из лощины старик,
С бородой синее синьки,
С зубами острее вилки,
и спрашивает:
— Ты звал обедать?
— Звал, только не тебя, — отвечает Том.
— Ну, это мы посмотрим, — говорит Синяя Борода.
И он вошёл в дом и съел весь обед, только чуть-чуть тыквы оставил.
Когда братья вернулись, Джек спросил Тома:
— Что же ты не сберёг для нас обед?
На что Том ответил:
— Завтра твоя очередь готовить, посмотрим, как ты его сбережёшь.
На другой день Джек приготовил обед и вышел из дому, чтобы протрубить в рог. Тут из лощины появился старик,
С бородой синее синьки,
С зубами острее вилки,
и Джек ему говорит:
— Заходи, дедушка, отведай моей стряпни.
— Не хочу! — отвечает Синяя Борода.
— Ну как же так, обязательно заходи, будешь с нами обедать.
— Не хочу! — говорит Синяя Борода, потом обошёл вокруг дома и направился назад к лощине.
А Джек, не будь дураком, пошёл следом за ним и увидел, как Синяя Борода спустился в глубокую пещеру.
Как раз к этому времени братья вернулись домой, не увидели Джека и подумали, что Синяя Борода вместо обеда съел его самого. Но только они сели за стол, как появился Джек и всё им рассказал.
После обеда братья решили отправиться все вместе к пещере Синей Бороды. С собой они взяли большую круглую корзину с кожаной ручкой, к которой привязали длинную верёвку.
— Ну, садись в корзину, мы тебя спустим в пещеру! — сказал Билл Джеку.
— Нет, по очереди, — сказал Джек. — Кто старший, тот первый.
Пришлось Биллу сесть в корзину первому, и братья спустили его в пещеру. А когда он дёрнул за верёвку, они его вытащили и спросили, что же он увидел.
— Я спускался вниз, пока не увидел дом. Тогда я дёрнул за верёвку.
— Зачем же ты так быстро дёрнул за верёвку? — удивился Том. — Надо было посмотреть, что это за дом.
— Теперь твоя очередь спускаться, вот ты и посмотришь, — ответил Билл.
Том сел в корзину, и братья спустили его в пещеру, и он очутился прямо на крыше дома. Но испугался и тут же дёрнул за верёвку.
— Вы оба ни на что не годитесь, — сказал Джек и сам сел в корзину.
Он спустился на дно пещеры, где стоял дом, и заглянул в окошко. В комнате он увидел девушку, прехорошенькую!
— Ты самая красивая девушка на свете, — сказал ей Джек. — Красивей я не встречал. Выходи за меня замуж!
— Нет, — ответила она, — Синяя Борода тебя убьёт за это. Лучше уходи скорее отсюда!
— Что ты, Синяя Борода меня не тронет. Мы с ним друзья! Садись в эту корзину, и мои братья поднимут тебя наверх. А следом за тобой и я поднимусь.
Девушка с радостью согласилась, только, перед тем как лезть в корзину, сняла с пальца колечко и протянула Джеку.
— Это кольцо желаний, — сказала она. — Береги его!
Джек взял колечко и дёрнул за верёвку.
Когда братья вытащили наверх корзину и увидели в ней хорошенькую девушку, они тут же влюбились в неё и стали спорить, за кого она пойдёт замуж. И не только спорить — дело дошло даже до драки, хотя девушка прямо им сказала, что ни за кого не пойдёт, кроме Джека.
— Нет, не бывать этому, — сказали братья. — Мы Джека оставим внизу.
И они отбросили корзину и принялись опять спорить и драться из-за девушки.
А бедный Джек ждал, ждал, пока за ним спустят корзину, да так и не дождался. И сидеть бы ему в этой пещере неизвестно сколько, не вспомни он про колечко, какое дала ему милая девушка. Джек покрутил колечко и сказал:
— Эх, хорошо бы мне сейчас сидеть дома, у жаркого очага, да попыхивать моей вересковой трубочкой!
Не успел сказать — как очутился дома. В очаге горел яркий огонь, а перед очагом сидела милая девушка.
— Ой, Джек! — воскликнула она, увидев его.
И они поженились. И когда я видел их в последний раз, были очень довольны и счастливы.
давнюю пору в графстве Линкольншир между полями и фермами всегда рыли канавы или рвы. Так уж было заведено.
Жил тогда в Намби фермер по имени Нэш. Дела у него шли неплохо, и он надумал прикупить себе землю, которая лежала по соседству с его собственной. Запросили за неё совсем недорого. По правде сказать, его даже смутило, что так недорого. Но он решил: значит, такая ему удача.
И он отправился в город, чтобы уладить все дела и подписать купчую, а вечером пошёл посмотреть на свою новую землю. Шёл он не спеша, обдумывая на ходу, где поставить новую калитку — вы, наверное, знаете, что свои поля англичане испокон веку обносят живыми изгородями и для удобства делают в этих изгородях калитки, — да, так вот, где поставить новую калитку, а где перекинуть через ров ещё один мостик. Без мостика теперь никак было не обойтись, иначе как же тачку с поля на поле перевозить, или там плуг, или ещё что-либо.
Однако не успел он перепрыгнуть через ров и ступить на новую свою землю, как навстречу ему — ну, кто бы вы думали? — сам хвостатый, косматый страшила! Уфф, ну и великанище! А руки — не руки, а ручищи, длинней оглоблей.
— Что это ты тут расхаживаешь по моей земле, а? — строго спрашивает у фермера косматый страшила.
— По твоей? — только и посмел вымолвить мистер Нэш, хотя на языке у него вертелось и кое-что похлеще, да он счёл, что с таким здоровенным страшилой — ну точно шестигодовалый жеребец, не меньше! — заводиться не стоит, умней поговорить по-хорошему.
— А по чьей же? Это моя земля! — заорал страшила.
Ну, присели оба, чтобы обсудить, что и как. Мистер Нэш сказал, что это его земля и он её не уступит. Страшила сказал, что — его и тоже уступать не собирается. Тогда мистер Нэш предложил отправиться вместе в город к судье и спросить, чья же это всё-таки по закону земля.
— Не-ет уж! — запротестовал страшила. — Закон мне не указ. Справедливости от закона ждать нечего!
Словом, спору конца не видно было, и тогда страшила предложил: пусть фермер обработает поле, засеет его и всё такое, а урожай они поделят поровну. Мистер Нэш, конечно, подумал, с чего это он должен всю работу на себя взвалить да ещё урожай делить с этим хвостатым и косматым уродом, но промолчал. Зато кое-что придумал.
— Идёт, — сказал он. — Поделим! Только сначала уговоримся, что ты возьмёшь: вершки или корешки? И помни, уговор дороже денег! Не отступайся потом.
Страшила подумал-подумал и сказал, что на его долю пусть будут вершки. На том и порешили, твёрдо-натвердо.
Так что же придумал Билли Нэш? Он вскопал поле и посадил на нём картошку!
Вот и получилось, что когда урожай созрел и страшила пришёл за своей долей, ему досталась только увядшая ботва и ни одной картошины.
Ну и разозлился страшила! Он замахнулся было на фермера своим здоровенным косматым кулачищем, но уговор есть уговор. Ведь он сам выбрал вершки, так что пенять было не на кого. Но он поклялся, что на другой год его уж не обмануть, нет, теперь он выберет корешки, и всё тут!
Билли Нэш с радостью согласился. Он перепахал поле и засеял его — ну, чем бы вы думали? — конечно, пшеницей!
И когда пришло время делить урожай, страшила разозлился ещё больше. Ещё бы, на его собственных глазах Билли ссыпал в мешки золотое зерно и увязывал в снопы солому, а ему, страшиле, достались лишь стебли да сухие корни.
Страшила рассвирепел точно буйвол.
— Ах ты плут, мошенник, крыса болотная, гусь лапчатый! — орал он на фермера, потрясая громадными косматыми кулачищами. — В другой раз ты у меня не отвертишься! Посеешь опять пшеницу, а жать будем вместе: я с одного конца, ты — с другого, и каждый возьмёт, что успеет нажать.
Вы, конечно, понимаете, что страшила судил просто: раз он силён, что твой шестигодовалый жеребец, он успеет всё поле пройти, пока фермер только-только начнёт свою половину.
Так-то вот, и Билли Нэш не знал, что ему и ответить. Но хочешь не хочешь, а пришлось согласиться: очень уж страшила разошёлся. И когда настала пора, Билли распахал поле и засеял его опять пшеницей. Засеять-то засеял, да только не переставал ломать себе голову, как ему и на этот раз перехитрить страшилу. А пшеница, как назло, уродилась богатая. И бедному фермеру покою не давала мысль, когда он по воскресеньям приходил полюбоваться на свою пшеницу, что почти вся она достанется этому мерзкому, паршивому лентяю страшиле.
А надо вам сказать, что как раз в тех местах жил один вещий старец. Говорили даже, будто он родился в канун святого праздника. Ну, да это ладно, а вот что он был седьмым отпрыском в седьмом колене, это уж точно. И умел предсказывать будущее и давать мудрые советы.
И вот как-то вечером, не сказавши никому, куда он собрался, Билли Нэш направился к этому старцу, чтобы спросить, что ему делать с его драгоценной пшеницей. Вещий старец произнёс заклинание, а потом что-то такое нашептал Билли на ухо, отчего тот пришёл в превесёлое настроение и повернул домой, довольный-предовольный, думая про себя, что не зря заплатил мудрому старцу денежки.
На другой день — хотя то было и не воскресенье — Билли Нэш пошёл поглядеть на свою пшеницу. Наглядевшись вволю, он решил, что расти она больше не будет, а будет только наливаться да созревать. Вот он и отправился прямёхонько к кузнецу и попросил его сделать побольше железных прутьев, ростом с его пшеницу.
Назавтра — а может, то было и послезавтра — прутья были готовы, и Билли отнёс их в поле и воткнул в землю рядом со стеблями пшеницы, но только не на своей половине поля, а на страшилиной.
И вот когда пшеница уже налилась золотом и свесила набок тяжёлую голову, в погожий, ясный денёк Билли Нэш вместе со страшилой отправились в поле и начали жать: один с одного конца поля, другой — с другого. Каждый казался очень довольным: ну ясно, ведь каждый думал про себя, как он обманет другого!
Так-то вот.
Жнецом мистер Нэш был хорошим и быстро продвигался вперёд. А страшила понять не мог — он вообще-то был не очень сообразительным, — почему у него ничего не получается, и даже не заметил, что вместе с пшеницей старается срезать и железные прутья. Вот разиня! Ему то и дело приходилось останавливаться, чтобы наточить серп, — ясно, что железные прутья тупили его. И всякий раз он присаживался отдохнуть, потому что легко ли жать железные прутья, сами подумайте!
А мистер Нэш знай себе шёл вперёд, работая серпом просто играючи, вязал снопы и складывал их в скирды. Так они проработали весь этот погожий, ясный денёк, а солнце так и наяривало у них над головой.
Наконец страшила не выдержал, выронил серп и с громким стоном повалился на землю.
— Забирай свою поганую землю! — завопил он. — И землю, и всё, что на ней! Знать её больше не хочу! И видеть её не желаю!
И он поплёлся прочь. И больше никогда не появлялся не только на земле Билли Нэша, но и вообще нигде. Сгинул, словно его и не было.
ил в тихой деревушке на юге Англии один человек. Он служил церковным сторожем и жил с женой при церкви в очень уютном доме с камином.
Был у них кот — чёрный как уголь, только белое пятно на груди. Кота звали Томас.
В один зимний вечер церковный сторож что-то долго не возвращался домой. Жена сидела у камина и вязала, а старый Том грелся у огня. Она уже давно вскипятила чай, чайник давно уже успел остыть, а муж всё не возвращался.
Наконец он вбежал в дом, совсем запыхавшись, и закричал:
— Кто такой Том Тилдрам?
Он был так взволнован, что жена спросила:
— Да что случилось?
— Ты не поверишь, до чего странная история произошла только что со мной! — сказал муж.
— Ну так садись и рассказывай!
И они сели у огня, а старый Том между ними, и муж начал:
— Я сегодня чинил ограду, ту, что ближе к лесу, ты знаешь. Так вот, я уж почти всё кончил, как вдруг услышал громкое «мяу!».
— Мяу! — сказал Томас.
— Вот-вот, так в точности, — кивнул муж. — Я огляделся и вижу… Ах нет, ты всё равно мне не поверишь. Девять чёрных котов, совсем чёрных как уголь, только белое пятно на груди, ну вылитый наш Том, так важно, чинно несут… Ну, как ты думаешь — что? Маленький чёрный гроб! Покрытый чёрным бархатом, а на крышке — золотая корона. Один кот подходит ко мне и говорит: «Мяу!»
— Мяу! — сказал Том.
— Вот-вот, в точности, — продолжал муж. — Смотрит на меня и говорит: «Передай Тому Тилдраму, что старый Тим Толдрам умер».
— Взгляни на нашего Тома! — воскликнула тут жена.
Но не успела она закончить, как старый кот Том вскочил, крикнул:
— О небо! Старый Тим Толдрам преставился, значит, теперь я — король!
И, не прибавив больше ни слова, прыгнул в камин и пропал навсегда…
от вам одна из самых старинных сказок, какие рассказывали в Корнуэлле. Их ещё называли там дурацкими сказками. А любил её рассказывать старый весёлый жестянщик из Лёланта.
В далёкие времена, когда в Корнуэлле было ещё полным-полно великанов, неподалёку от залива Маунтс-Бей жил в деревне славный паренёк, которого звали Малышка Том.
Славный-то он был славный, а вот работать не очень-то любил. Работал когда вздумается, а постоянным делом не хотел заняться.
Правда, Том был невелик ростом — мы имеем в виду для тех старинных времён, когда, как говорят, все мужчины в Корнуэлле были один другого выше, — так, примерно, футов восьми[1]. Зато плечи у него были широкие, спина крепкая, а руки и ноги словно из железа.
Его старушка мать часто говорила ему, чтобы он нашёл настоящее дело и зарабатывал хотя бы себе на пропитание. Потому что, надо вам сказать, ел он всегда за двоих.
И вот однажды поутру, чтобы доставить удовольствие своей матушке, а может, потому что как раз в это время он ухаживал за одной красоткой из Кроласа, Малышка Том отправился в Маркет-Джу поискать там работы. Сами понимаете, не мог же он сделать предложение девушке, если сам ничего не зарабатывал.
Первым делом Том зашёл к одному человеку, по имени Хонни (это сокращённое от Ганнибала), — тот был жестяных дел мастером, а кроме того, ещё держал и трактир, чтобы любой мог зайти и выпить с ним по кружке доброго эля.
— Нужен вам сильный, молодой и покладистый работник? — спросил его Том.
— Очень сожалею, — ответил Хонни, — но постоянной работы у меня, пожалуй, сейчас не найдётся. Но послушай! Мне надо отправить в Сент-Ивз воз с бочонками пива, и ты бы мог сослужить мне хорошую службу, а я тебе за это щедро заплачу. Ну как, по рукам?
Они тут же столковались. Том вывел четыре парных воловьих упряжки, хозяин сам помог Тому погрузить на повозку бочонки с пивом, да в придачу положил ещё один бочонок для Тома, чтобы он не скучал в дороге и угощал бы добрых попутчиков, какие ему встретятся.
И, крикнув волам: «Эй-о-о!», Том выехал со двора.
Ехал он, ехал и вдруг — стоп! Прямо посреди дороги выросла высоченная каменная стена с широкими, крепкими воротами на запоре. Не пройдёшь, не проедешь!
— Ах негодные великаны! Не иначе, это их рук дело! — рассердился не на шутку Том. — Ну где это слыхано — строить стену на проезжей дороге! Должно быть, это тот великашка Денбрас! Великан из великанов, силач из силачей! Э-э, да я тоже парень не промах. Ещё посмотрим, кто кого!
И Том изо всех силёнок приналёг на каменные ворота и одним ударом распахнул их.
— Эй-о, пошли! — крикнул Том волам. — Эй-о!
И воз с пивом скрипя покатился по каменным плитам двора прямо к замку великана.
А надо вам сказать, что великан Денбрас к тому времени уже начал стареть и стал глуховат. Никогда бы в жизни он не услыхал скрипа повозки, если бы не его собачонка: она подняла такой лай, что и мёртвый бы проснулся.
Денбрас сел на кровати, потянулся, протёр глаза, а потом вышел во двор. Сначала ни Тома, ни его повозки он не увидел, потому что ему и в голову не пришло смотреть себе прямо под ноги. И пока он озирался по сторонам, Том успел хорошенько рассмотреть великана.
Старый Денбрас был не меньше пятнадцати футов росту и, конечно, широк в плечах, но толстоват. Виною тому — обжорство и безделье, вот к старости у него и появилось брюшко. Космы на голове великана торчали, словно пучки сухого вереска, а зубы его сточились почти до самых дёсен — всё оттого, что он жрал овец прямо с кожей и костями!
Однако Малышка Том ничуть его не испугался, хотя и повстречался с Денбрасом в первый раз.
— Хелло! — заревел-зарычал-заорал Денбрас, увидев наконец Тома. — Ты кто такой, жалкая малявка? Как посмел ты явиться сюда со своей скрипучей повозкой? A-а, никак, это пиво? Ты привёз его мне? Вот не ожидал!
— Можешь отведать глоток, — сказал Том, — но пиво это я везу не тебе, а в Сент-Ивз. А еду я через твой двор, потому что он стоит на проезжей дороге!
— Ах ты дерзкий щенок! — рассердился Денбрас. — Убирайся отсюда, пока цел, не то как наломаю прутьев да нахлестаю тебя!
— Ку-ка-реку! Не рано ли распелся, старый петух? — ответил ему Том.
Тут великан сделался темнее тучи от злобы и, не говоря больше ни слова, обхватил здоровенный вяз, вышиною в двадцать футов, и вырвал его прямо с корнями из земли.
Но пока он зачищал ствол от мелких веток и сучьев, чтобы получилась настоящая гладкая дубинка, Том сбросил с повозки все пивные бочки, снял одно колесо — и у него получился прекрасный щит; снял большую дубовую ось — и у него тоже получилась крепкая гладкая дубинка. Великан ещё долго копался, зачищая свой «прутик», а Том уже ждал его наготове.
— А ну поторапливайся, — подгонял Том великана Денбраса. — Я жду тебя! Вот мой щит, а вот мой меч! — И он потрясал колесом и дубовой осью от телеги.
Наконец противники сошлись.
Но великан оказался совсем неповоротлив, да к тому же дубинкой он размахивал не целясь, как попало, из чего Том заключил, что он вдобавок ещё и подслеповат. А сам Том был куда проворней. Он так ловко работал своей дубинкой, что бедный великан совсем запыхался.
Том давно уже мог ранить Денбраса острым концом дубовой оси, но всякий раз ему становилось жалко старика. И он лишь отражал своим колесом удары двадцатифутовой дубинки великана. Бедняга Денбрас то и дело бил мимо, а иногда, промахнувшись, грохался плашмя на землю.
Но Том благородно подавал ему руку, чтобы старику легче было подняться, и подносил даже бочонок с элем, чтобы подкрепить его силы.
Однако увидя, что солнце клонится к закату, Том решил чуть пощекотать старика великана, чтобы заставить его двигаться побыстрей. И он, как ему показалось, легонько ткнул Денбраса своим копьём.
Но — о горе! — Малышка Том сам не знал, какая у него сила, и сделал выпад слишком резко. Дубовая ось проткнула великана насквозь, и он опрокинулся на землю, словно поваленное дерево.
Том был в отчаянье. Он опустился рядом с великаном на колени и пытался подбодрить его словами.
— Не унывай, дружище! — говорил Том. — Ты скоро поправишься. Я нечаянно! Разве я хотел тебя обидеть? Кто бы мог подумать, что у тебя такая нежная кожа!
Но великан только стонал в ответ. Том осторожненько вынул дубовую ось из раны и покрепче заткнул рану кусками дёрна, который тут же нарезал. Старому Денбрасу немного полегчало. Тогда Том сбегал к повозке, вышиб дно у одного бочонка с пивом и поднёс его великану ко рту словно кружку.
— Пей, голубчик, пей! — уговаривал он великана.
Наконец Денбрас заговорил.
— Теперь уж мне ничто не поможет, сынок! — чуть слышно произнёс он. — Конец! Крышка!.. Но я умер в честном бою, верно?
— Верно, — чуть не плача, отвечал Том.
— А ты молодец! Настоящий корнуэллец. Ты честно сражался, и за это я люблю тебя. Это была славная и честная битва… Силы покидают меня. Наклонись ниже, сынок, я скажу тебе мою последнюю волю…
И старый Денбрас сказал Тому, что раз у него нет никого родных, он делает Тома своим наследником и велит ему забрать все сокровища, какие он спрятал в пещере под замком.
— А теперь помоги мне подняться на вершину холма, — попросил он Тома.
Они с трудом взобрались на холм, и великан сел на своё любимое каменное ложе, прислонившись спиной к широкой плоской скале.
— Похорони меня честь по чести! — сказал он Тому. — Здесь, где я сижу сейчас. По законам стариков нашей страны. Вот камни, которыми ты окружишь меня. Большой койт[2] я давно приготовил. Похорони меня с честью и будь ласков к моей собаке!
— Я всё сделаю, старый дружище, только не умирай!
Но великан покачал головой и испустил дух.
Том загородил Денбраса со всех сторон большими камнями, сложил ему руки на коленях — словом, сделал всё честь по чести. А потом он спустился во двор замка, поставил на место колесо и дубовую ось, на что много времени ему не потребовалось, вывел на дорогу волов с повозкой, запер покрепче ворота замка и отправился в Сент-Ивз. Благополучно вручил пиво кому было велено и уже по другой дороге вернулся на следующий день в Маркет-Джу.
То был праздник — канун Иванова дня, — и на всех холмах жгли костры.
В Маркет-Джу на улицах танцевали под волынку и барабан. Хонни, хозяин трактира, веселился со всеми вместе. Он очень обрадовался, что Том вернулся и с повозкой, и с его быками в полном здравии.
— Молодец! — сказал он ему, когда Том закусил с дороги и выпил. — Оставайся у меня на год работать, я тебе положу хорошее жалованье.
— Не могу, — ответил Том, — хотя лучшего места и лучшей еды с выпивкой мне не сыскать.
— Тогда почему же ты говоришь «нет»? — удивился Хонни. — Ты же только вчера просил у меня работы.
Но Том не хотел рассказывать, что у него вышло с великаном Денбрасом, и он ответил:
— Видишь ли, за это время у меня умер дедушка, который жил в горах, и оставил мне в наследство землю и деньги. Я должен скорей пойти туда и похоронить старика честь по чести.
Под этим предлогом Том покинул гостеприимного хозяина и поспешил к своей возлюбленной в Кролас. Ей он всё рассказал без утайки; они поженились и зажили в замке великана припеваючи.
ила-была на свете женщина. Как-то раз, ложась спать, она подумала: «Завтра я должна встать ни свет ни заря, чтобы вовремя поспеть на базар».
Она собиралась продать на базаре яички и масло.
Спать она легла рано и проснулась, когда ещё было совсем темно. Часов у неё не было, узнавать время по луне и по звёздам она не умела, а потому решила, что уже пора вставать, хотя ещё и полночь не пробило.
И вот в эту странную тёмную пору вывела она из конюшни сонного коня, приладила ему на спину две плетёные корзины — с маслом и с яичками, — накинула себе на плечи плащ, села верхом на коня и отправилась в путь. Путь её в город лежал через Вересковую Пустошь — странное местечко, совсем не подходящее для ночных прогулок.
Не успела она далеко отъехать, как вдруг услыхала громкий собачий лай и при свете звёзд — к счастью, в ту ночь небо было ясное и звёзд высыпало видимо-невидимо — увидела бегущего зайца.
Заяц бросился прямо к ней и, чуть не добежав до неё, вскочил на живую изгородь, всем своим видом словно говоря: «Подойди и возьми меня!»
Женщина эта вообще недолюбливала охоту, поэтому не стала себя долго упрашивать, сняла с изгороди дрожащего зайца, спрятала его в одну из своих корзин и как ни в чём не бывало поехала дальше.
Однако очень скоро она опять услыхала собачий лай и тут же увидела чудного всадника на лошади — ох, вы только представьте себе! — на лошади без головы. Всадник был весь чёрный, и голова — слава богу, на месте! — тоже чёрная, а на макушке из-под жокейской шапочки торчали рожки. Хуже того, глянув вниз, она увидела, что в стремена он вдел вовсе не ноги, обутые во что-нибудь там, а раздвоенные копыта!
Чёрного всадника на лошади без головы со всех сторон обступили большие чёрные псы, сбежавшиеся, верно, на запах зайца. Псы были тоже совсем необычные. На голове у них были маленькие рожки, а когда они вертели хвостами, во все стороны так и сыпались искры, и, принюхавшись, женщина почувствовала запах серы. Страх, да и только!
Но она была женщина храбрая и если уж решила спасти зайца и спрятать в свою корзину, то уж ни за что его не выдала бы. К тому же она знала, что хоть чёрт и умён, а всё-таки не волшебник! Не мог он догадаться, куда девался заяц.
И вправду, чёрт поклонился ей и очень вежливо спросил, не видала ли она, в какую сторону побежал заяц. Она покачала головой: мол, не видела и не знает. И он затрубил в рог, пришпорил коня без головы и поскакал прочь с Вересковой Пустоши, а чёрные псы за ним, и скоро все скрылись из глаз, чему женщина была очень рада, как вы и сами можете догадаться.
Не успела она опомниться, как вдруг крышка корзинки, в которой, как она полагала, сидел полумёртвый от страха заяц, откинулась, и из корзины поднялась прекрасная молодая леди, одетая во всё белое.
— Я восхищена вашей храбростью, матушка, — сказала прекрасная леди. — Вы спасли меня от жестоких мучений. Когда я была обыкновенной женщиной, я совершила ужасный грех и была за это наказана. На земле и под землёй меня преследовали злые духи, и был только один путь спастись от них — оказаться позади них, когда они преследуют меня. Сколько лет мне не удавалось это сделать! Теперь вы мне помогли, и я за это награжу вас. Отныне все ваши наседки будут нести по два яйца сразу, ваши коровы будут давать молоко круглый год, а ваш муж ни разу не победит вас в споре!
И с этими словами добрая фея исчезла. Больше женщина её никогда не видела, но всё вышло точно, как обещала фея.
у, слушайте! Жил когда-то один богатый человек, и было у него три дочери. Вот задумал он узнать, крепко ли они его любят. И спрашивает он старшую дочь:
— Скажи, как ты меня любишь, доченька?
— Как жизнь свою! — отвечает она.
— Это хорошо, — говорит он. И спрашивает среднюю: — А как ты меня любишь, доченька?
— Больше всего на свете! — отвечает она.
— Очень хорошо, — говорит он. И спрашивает младшую: — А как же ты меня любишь, моя голубка?
— Я люблю тебя, как мясо любит соль, — отвечает она.
Ах как отец рассердился!
— Значит, ты меня вовсе не любишь, — говорит он. — А раз так, не смей оставаться в моём доме!
И он тут же прогнал её прочь и захлопнул за нею дверь.
Так-то вот. И пошла она куда глаза глядят и всё шла и шла, пока не пришла к болоту. Там нарвала она тростника и сплела себе накидку с капюшоном. Закуталась в неё с головы до ног, чтобы скрыть своё красивое платье, и пошла дальше. Долго ли, коротко ли — дошла она наконец до какого-то дома.
— Не нужна вам служанка? — спрашивает она.
— Нет, не нужна, — отвечают ей.
— Мне больше некуда идти, — говорит она. — Жалованья я не прошу, а делать буду что прикажут.
— Что ж, — отвечают ей, — если хочешь мыть горшки и чистить кастрюли, оставайся!
И она осталась, и мыла горшки, и чистила кастрюли, и делала всю-всю грязную работу. А так как она никому не сказала, как её зовут, все прозвали её Тростниковая Шапка.
Вот как-то раз по соседству давали большой бал, и всем слугам разрешили пойти посмотреть на знатных господ. Но Тростниковая Шапка сказала, что очень устала и никуда не пойдёт, и осталась дома.
А как только все ушли, она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и отправилась на бал. И уж поверьте мне, красивей её никого не было на балу!
И надо же было так случиться, что сын её хозяев тоже приехал на бал. Он с первого взгляда полюбил Тростниковую Шапку и весь вечер танцевал только с ней.
Но перед самым концом бала Тростниковая Шапка потихоньку убежала домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
А на другое утро служанки говорят ей:
— Что вчера было на балу!
— Что? — спрашивает Тростниковая Шапка.
— Знаешь, приехала туда одна молоденькая леди, а уж какая красавица, как разряжена! Наш молодой хозяин глаз с неё не сводил!
— Вот бы мне взглянуть на неё! — говорит Тростниковая Шапка.
— За чем же дело стало? Сегодня вечером опять бал, она, наверное, приедет.
Но когда настал вечер, Тростниковая Шапка опять сказала, что слишком устала и не пойдёт со всеми. Однако не успели слуги уйти, как она сбросила с себя тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
Молодой господин её ждал. И танцевал опять только с ней, и не сводил с неё глаз. Но перед самым концом бала Тростниковая Шапка потихоньку ускользнула домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
На другой день служанки говорят ей:
— Ах, Тростниковая Шапка, вот бы тебе посмотреть на ту леди! Она опять была на балу. А наш молодой хозяин так глаз с неё и не сводил.
— Ну что ж, — говорит Тростниковая Шапка, — я бы не прочь взглянуть на неё.
— Так слушай, сегодня вечером опять бал. Идём с нами! Она наверное уж приедет.
Но когда настал и этот вечер, Тростниковая Шапка опять сказала:
— Я очень устала. Если хотите, ступайте одни, а я останусь дома.
Но только они ушли, она сбросила свою тростниковую накидку, умылась и поспешила на бал.
Молодой господин был ей несказанно рад. Он опять танцевал только с ней и глаз с неё не сводил. На этот раз он спросил, как её зовут и откуда она родом, но она не ответила. Тогда он подарил ей кольцо и сказал, что умрёт с тоски, если больше её не увидит.
И всё же перед самым концом бала Тростниковая Шапка опять потихоньку убежала домой. И когда остальные служанки вернулись, она уже успела набросить на себя тростниковую накидку и притворилась спящей.
А на другой день служанки ей говорят:
— Вот видишь, Тростниковая Шапка! Не пошла вчера с нами, и теперь не видать тебе той леди. Балов больше не будет!
— Ах, как жалко! А мне так хотелось её увидеть! — ответила Тростниковая Шапка.
Так-то вот.
А молодой господин?
Да чего он только ни делал, чтобы узнать, куда девалась Тростниковая Шапка, но всё напрасно. Куда бы он ни ходил, у кого бы ни спрашивал — никто ничего о ней не знал. И он так затосковал, что занемог, слёг в постель и даже есть перестал.
— Сварите молодому господину овсяную кашу, — приказали поварихе. — А то как бы не умер с тоски по красавице.
Повариха тут же принялась варить кашу. А в это время в кухню вошла Тростниковая Шапка.
— Что ты варишь? — спросила она.
— Кашу для молодого господина, — ответила повариха. — Может, отведает. А то как бы не умер с тоски по красавице.
— Дай-ка я сварю! — попросила Тростниковая Шапка.
Повариха согласилась, хоть и не сразу, и Тростниковая Шапка сама сварила для молодого господина овсяную кашу. А когда каша была готова, она бросила в неё украдкой кольцо.
Вот отнесли кашу больному. Он съел её и увидел на дне чашки своё кольцо.
— Позовите ко мне повариху! — приказал он.
Повариха поднялась к нему.
— Кто варил кашу? — спросил он.
— Я, — соврала она с перепугу.
Но он взглянул на неё и сказал:
— Нет, не ты! Скажи правду, кто её готовил? Тебе за это ничего не будет.
— Коли так, — говорит она, — её готовила Тростниковая Шапка.
— Позовите ко мне Тростниковую Шапку! — сказал он.
Вот пришла Тростниковая Шапка.
— Это ты варила мне кашу? — спрашивает юноша.
— Я, — отвечает она.
— А у кого ты взяла это кольцо? — спрашивает он.
— У того, кто мне дал его! — отвечает она.
— Но кто же ты такая?
— Сейчас увидишь!
И она сбросила с себя тростниковую одежду и предстала перед ним в своём красивом платье.
Ну конечно, молодой человек очень быстро поправился, и они решили обвенчаться. Свадьбу хотели справить на славу и гостей созвали отовсюду. Отца Тростниковой Шапки тоже пригласили. Но она так никому и не призналась, кто же она такая.
И вот, перед самой свадьбой, она пошла к поварихе и сказала: — Будешь готовить мясные блюда, ни в одно соли не клади! — Невкусно получится, — заметила повариха.
— Неважно, — сказала Тростниковая Шапка.
— Ладно, не буду солить, — согласилась повариха.
Настал день свадьбы. После венчания все гости сели за стол. Но когда они попробовали мясо, оно оказалось таким невкусным, что его невозможно было есть. А отец Тростниковой Шапки отведал одно за другим все блюда и вдруг разрыдался.
— Что с вами? — спрашивает его молодой хозяин.
— Ах! — отвечал он — Была у меня дочь. Однажды я спросил её, как она меня любит. И она ответила: «Как мясо любит соль». Ну, я решил, что она меня вовсе не любит, и прогнал её из дома. А теперь вижу, что она любила меня больше всех. Но её уж, видно, нет в живых.
— Посмотри, отец, вот она! — воскликнула Тростниковая Шапка, бросилась к отцу и обвила его шею руками.
С тех пор все они зажили счастливо.
царствование короля Иоанна жил в Кентербери аббат. Своё аббатство он содержал с большой пышностью. Сто монахов каждый день обедали вместе с ним в трапезной монастыря, и всюду его сопровождали пятьдесят рыцарей в бархатных одеждах, украшенных золотыми цепями.
А надо вам сказать, что король Иоанн просто не терпел, когда кого-нибудь из его подданных почитали больше, чем его самого. И вот он вызвал кентерберийского аббата к себе.
Аббат, а с ним и вся его пышная свита — пятьдесят рыцарей в латах, бархатных плащах и золотых цепях на груди — явилась ко двору. Король вышел навстречу аббату и молвил:
— Как чувствуешь себя, святой отец? Слышал я, ты держишь ещё более пышный двор, чем я. Это оскорбляет наше королевское достоинство и пахнет изменой.
— Сын мой, — отвечал аббат с низким поклоном, — всё, что я трачу, это приношения благочестивых прихожан нашему аббатству. Я молю вашу светлость не гневаться за то, что я трачу на наше аббатство все деньги, что принадлежат ему.
— Э нет, почтенный прелат! — молвил король. — Всё, что находится в нашем славном королевстве английском, — всё принадлежит только нам. И ты не должен держать столь пышный двор и позорить своего короля! Но я милостив, и, если ты ответишь мне всего на три вопроса, я сохраню тебе и жизнь и богатство.
— Постараюсь, мой сын, — отвечал аббат, — насколько хватит моего бедного разума.
— Скажи мне, — молвил король, — где середина земли? И сколько мне надобно времени, чтобы объехать вокруг земли? И, наконец, угадай, что я думаю!
— Ваше величество, наверное, шутит, — пробормотал аббат, не зная, как ответить.
— Скоро ты увидишь, что это за шутки, — сказал король. — Если до конца недели не ответишь на все три вопроса, голова твоя распрощается с телом.
И король ушёл.
С тяжёлым сердцем пустился аббат в дорогу и первым делом заехал в Оксфорд. Он думал найти там учёного мужа, который ответил бы ему на три вопроса короля. Но не нашёл и, печальный, поехал в Кентербери, чтобы распрощаться навсегда со своими монахами.
По дороге он встретил пастуха; тот шёл в овчарню.
— С приездом, господин аббат! — приветствовал его верный пастух. — Какие новости от нашего доброго короля Иоанна?
— Печальные новости, пастух, печальные, — промолвил аббат и рассказал, как принял его король.
— Не тужите, господин аббат, — сказал пастух. — Случается, что дурак разгадает то, чего не знает умный человек. Вместо вас я поеду в Лондон. Только одолжите мне ваше платье и пышную свиту. На худой конец, я умру вместо вас.
— Что ты, что ты, пастух! — сказал аббат. — Мне не пристало избегать опасности. И потому ты не можешь ехать вместо меня.
— Могу! И поеду, господин аббат. В вашем платье с капюшоном кто меня там узнает?
Что ж, аббат согласился, облачил пастуха в лучшие свои одеяния и отправил его в Лондон. А сам надел простое монашеское платье, закрыл лицо капюшоном и вместе со своею свитой тоже прибыл ко двору короля.
— Добро пожаловать, господин аббат, — сказал король Иоанн пастуху, переодетому в платье аббата. — Я вижу, ты уже смирился со своей судьбой.
— Я готов отвечать вашему величеству, — промолвил пастух.
— Ах так! Ну, вот первый вопрос: где середина земли?
— Здесь! — ответил пастух и ударил по земле епископским посохом. — А если ваше величество не верит, прикажите измерить и тогда сами убедитесь.
— Святой Валаам! — воскликнул король. — Неглупый ответ! Ты, я вижу, весельчак. А теперь ответь мне на второй вопрос: сколько времени мне надо, чтобы объехать вокруг земли?
— Если ваше величество соизволит подняться вместе с солнцем и последует за ним до следующего восхода, то как раз успеет объехать вокруг земли.
— Святой Иоанн! — засмеялся король. — Я и не знал, что так быстро. Ну, с этим покончено. А теперь третий, и последний, вопрос: что я сейчас думаю?
— Это легко угадать, ваше величество, — ответил пастух. — Ваше величество думает, что перед вами сам кентерберийский аббат, но, как вы сейчас убедитесь, — тут пастух откинул с лица капюшон, — это всего лишь его скромный пастух, и он пришёл просить вас простить и его, и святого отца.
Король расхохотался.
— Ловко ты провёл меня! Выходит, ты умнее своего господина, и потому я ставлю тебя на его место.
— Ах нет, это невозможно, — возразил пастух. — Я не умею ни читать, ни писать.
— Ну, тогда будешь получать за свой быстрый ум шесть ноблей[3] в неделю. И передай аббату, что я прощаю его!
ри принца в солнечном саду
Играли в мяч с утра,
И с ними вышла погулять
Их милая сестра.
Чайлд Роланд, догоняя мяч,
Ногой его поддел,
И мяч, подпрыгнув к облакам,
За церковь улетел.
За улетающим мячом
Бежит принцесса вслед;
Проходит час, за ним другой —
Её всё нет и нет.
Три брата бросились за ней
Во все концы земли,
В тоске искали много дней,
Но так и не нашли.
И тогда старший брат отправился к знаменитому волшебнику Мёрлину, рассказал ему обо всём, что случилось, и спросил, не знает ли он, где леди Эллен.
— Прекрасную леди Эллен, наверное, унесли феи, — ответил Мёрлин. — Ведь она нарушила священный обычай — обошла церковь против солнца! И теперь она в Тёмной башне короля эльфов. Только самый храбрый из рыцарей может освободить её.
— Я освобожу её или погибну! — сказал старший брат.
— Что ж, попытай счастья, — ответил волшебник. — Только горе тому, кто отважится на это без доброго совета!
Но старшего брата не испугала угроза. Он всё равно решил отыскать сестру и попросил волшебника помочь ему. Мёрлин научил юношу, что ему следует делать в дороге, а чего не следует. И старший брат леди Эллен отправился в страну фей, а двое младших и королева-мать остались ждать его дома.
Они с надеждой и тоской
Ждут брата много лет
И горько плачут по ночам,
А принца нет и нет.
Тогда к волшебнику Мёрлину пошёл средний брат. И Мёрлин повторил ему всё, что говорил старшему. И вот средний брат тоже отправился на поиски леди Эллен, а дома остались ждать его Чайлд Роланд и королева-мать.
И брат, и королева-мать
Ждут много долгих лет
И горько плачут по ночам,
А принца нет и нет.
Тогда решил отправиться в путь младший брат леди Эллен — Чайлд Роланд. Он зашёл к своей матери-королеве и попросил у неё на это разрешения. Но королева сначала не хотела его отпускать: Чайлд Роланд был её младшим и самым любимым сыном и потерять его значило для неё всё потерять. Но он умолял её и просил, и наконец королева его отпустила. Она дала ему славный меч короля, разивший без промаха, и произнесла над мечом заклинание, дарующее победу.
И вот распрощался Чайлд Роланд с матерью-королевой и пошёл к пещере волшебника Мёрлина.
— Скажи в последний раз, — попросил он Мёрлина, — как спасти леди Эллен и моих братьев?
— Что ж, сын мой, — ответил Мёрлин, — для этого нужны всего два условия. Они покажутся тебе очень простыми, но выполнить их нелегко. Одно условие — делать то-то и то-то, другое — не делать того-то и того-то. А делать тебе надо вот что: как попадёшь в страну фей, руби отцовским мечом голову каждому, кто заговорит с тобой, пока не встретишься со своей сестрой Эллен. Не делать же ты должен вот что: не ешь ни куска и не пей ни глотка, как бы тебе ни хотелось есть и пить. А выпьешь глоток или съешь хоть кусок там, в стране фей, и не видать тебе больше солнца.
Чайлд Роланд поблагодарил Мёрлина за добрый совет и тронулся в путь. Он шёл, и шёл, и шёл всё дальше и дальше, пока не увидел табунщика, пасшего королевских коней. Чайлд Роланд сразу понял, что это кони короля эльфов, по их горящим глазам. А раз так, значит, он наконец попал в страну фей.
— Скажи мне, — обратился Чайлд Роланд к табунщику, — где находится Тёмная Башня короля эльфов?
— Не знаю, — ответил табунщик. — Пройди ещё немного и увидишь пастуха. Может, он тебе скажет.
Тут Чайлд Роланд недолго думая выхватил свой славный меч, разивший без промаха, и голова табунщика слетела с плеч. А Чайлд Роланд пошёл дальше. Он всё шёл и шёл, пока не увидел пастуха, пасшего королевских коров. Пастуху он задал тот же вопрос.
— Не знаю, — ответил ему пастух. — Пройди ещё немного, там увидишь птичницу, уж она-то знает.
Тут Чайлд Роланд снова поднял свой славный меч, разивший без промаха, и голова пастуха тоже слетела с плеч. А Чайлд Роланд прошёл ещё немного и увидел старуху в серой накидке. Он спросил её, знает ли она, где находится Тёмная Башня короля эльфов.
— Пройди ещё немного, — сказала ему птичница, — и ты увидишь круглый зелёный холм. От подножия до самой вершины он опоясан террасами. Обойди трижды вокруг холма против солнца и каждый раз приговаривай: «Откройте дверь, откройте дверь, позвольте мне войти». На третий раз дверь откроется, и ты войдёшь.
Чайлд Роланд отправился было дальше, да вспомнил, что ему говорил волшебник. Вот выхватил он свой славный меч, разивший без промаха, но птичница уже исчезла, словно её и не было.
Чайлд Роланд пошёл дальше. Шёл и шёл, пока не достиг круглого зелёного холма, от подножия до самой вершины опоясанного террасами. Трижды обошёл его против солнца и каждый раз приговаривал: «Откройте дверь, откройте дверь, позвольте мне войти».
На третий раз дверь и впрямь открылась. Чайлд Роланд вошёл, дверь тут же захлопнулась, и он остался запертым в темноте.
Правда, здесь было не совсем темно, откуда-то проникал слабый свет, но Чайлд Роланд не видел ни окон, ни свечей и не мог понять, откуда он проникает, — разве что через стены и потолок? Вскоре он различил коридор со сводами из прозрачного камня. Но хотя вокруг был камень, воздух оставался чудесно тёплым, как это всегда бывает в стране фей.
Вот миновал Чайлд Роланд этот коридор и подошёл наконец к высокой и широкой двустворчатой двери. Она была полуоткрыта, и когда Чайлд Роланд открыл её настежь, то увидел чудо из чудес.
Перед ним была огромная зала. Потолок её подпирали золотые колонны, а между ними тянулись гирлянды цветов из бриллиантов, изумрудов и других драгоценных камней. Все рёбра сводов сходились в середине потолка, и оттуда на золотой цепи свешивался огромный светильник, сделанный из одной полой и совершенно прозрачной жемчужины невиданной величины. Внутри жемчужины вращался громадный карбункул. Его яркие лучи озаряли всю залу, и казалось, будто светит заходящее солнце.
Зала была роскошно убрана, и в конце её стояло пышное ложе с бархатным покрывалом, расшитым шёлком и золотом, а на ложе сидела леди Эллен и расчёсывала серебряным гребнем свои золотистые волосы. Едва она увидела Чайлд Роланда, как поднялась и сказала:
— Зачем ты здесь, мой милый неразумный брат? Ведь кто пришёл сюда, тот не уйдёт назад. О горе, горе нам!
Они сели рядом, и Чайлд Роланд поведал ей обо всём, что с ним было. А в ответ она рассказала ему, как его братья один за другим достигли Тёмной Башни, но злой король эльфов заколдовал их, и теперь они лежат здесь, словно мёртвые. Пока они говорили, Чайлд Роланд вдруг почувствовал сильный голод — ведь путешествие было таким длинным. Он сказал об этом сестре и попросил у неё что-нибудь поесть. Увы, он забыл про наказ волшебника Мёрлина!
С грустью поглядела на Чайлд Роланда леди Эллен и покачала головой. Но волшебные чары не позволяли ей напомнить о чём-либо брату.
Вот она поднялась, вышла из залы и вскоре вернулась с хлебом и молоком в золотой посуде. Чайлд Роланд уже готов был пригубить молоко, как вдруг взглянул на сестру и вспомнил, зачем пришёл сюда.
— Ни глотка я не выпью и не съем ни куска, — сказал он, — пока не освобожу мою сестру Эллен!
Тут они услышали чьи-то шаги и громкий голос:
Фи-фай-фо-фам,
Кровь человека чую там.
Мёртвый он или живой,
Здесь не ждёт его покой.
И тотчас широкие двери распахнулись, и в залу ворвался король эльфов.
— Будем биться, если посмеешь, нечистый дух! — вскричал Чайлд Роланд и бросился к нему навстречу со своим славным мечом, разившим без промаха.
Они бились долго. Наконец Чайлд Роланд поставил короля эльфов на колени, и тот взмолился о пощаде.
— Обещаю пощадить тебя, — сказал Чайлд Роланд, — если ты снимешь злые чары с моей сестры, вернёшь к жизни моих братьев и выпустишь нас всех на свободу!
— Согласен! — сказал король эльфов.
Он поднялся с колен, подошёл к сундуку и вынул из него склянку с кроваво-красной жидкостью. Смочил ею уши, веки, ноздри, губы и кончики пальцев обоим братьям, и те ожили.
Потом король эльфов прошептал несколько слов леди Эллен, и волшебные чары спали с неё. Тогда все четверо вышли из залы, миновали длинный коридор и покинули Тёмную Башню короля эльфов. Навсегда.
чень давно, с тех пор прошло уже лет пятьсот, а то и больше, жил в Англии мальчик по имени Дик Уиттингтон. Отец и мать его умерли, когда он был совсем маленьким.
Дик был так мал, что ещё не мог работать. Туго приходилось бедняжке. Обедал он скудно, а завтракать часто и вовсе не завтракал. Люди в его деревне были бедные и не могли ему дать ничего, кроме картофельных очисток да изредка чёрствой корки хлеба.
Но Дик не унывал и чувствовал себя совсем неплохо. Особенно любил он послушать, что говорят фермеры или какие-нибудь заезжие торговцы. Каждое воскресенье Дик приходил к деревенскому трактиру и, примостившись у придорожного столба, стоял и слушал. День бывал базарный, и все заходили в трактир выпить кружку-другую эля, а заодно и обсудить сделку или рассказать новости.
Там Дик и наслушался всяких небылиц про большой город Лондон.
А в те времена, надо вам сказать, деревенские жители полагали, что в Лондоне живут одни знатные господа, которые целыми днями только и делают, что поют да танцуют, и что все улицы в Лондоне вымощены чистым золотом.
И вот раз, когда Дик, как обычно, стоял у придорожного столба, через деревню проезжала большая повозка, запряжённая восьмёркой лошадей с бубенчиками. У трактира возчик соскочил с козел, чтобы выпить кружку эля, и Дик, набравшись храбрости, спросил его:
— Куда вы едете?
— В Лондон, куда же ещё! — ответил возчик.
— Эх, вот бы мне туда попасть! — вздохнул Дик.
И он рассказал возчику, что у него нет ни отца, ни матери и что ему давно хочется поехать в Лондон, посмотреть на чудеса, про которые он слышал. Ну, возчик был малый добрый и велел ему садиться рядом на козлы.
— А когда в другой раз поеду через вашу деревню, отвезу тебя назад, — сказал он, и они тронулись в путь.
Добрались благополучно до Лондона и покатили по лондонским улицам. Дик не уставал дивиться высоким башням, богатым соборам да церквам. Но ему не терпелось увидеть скорее золотую мостовую. И когда возчик остановился у какой-то гостиницы, Дик соскочил на землю и стал оглядываться по сторонам. Ему казалось: стоит только завернуть за угол, и он сразу увидит мостовую, мощённую золотом.
Но он обегал все улицы, а золота не нашёл. Дик устал, и есть захотелось. И вот, измученный, полумёртвый от голода, он свалился у дверей мистера Фитцуоррена, богатого купца. Там его приметила кухарка — презлая женщина.
— Что тебе здесь надо, ленивый бродяга? — закричала она на бедного Дика. — Отбою нет от этих нищих! Если ты не уберёшься отсюда, я тебя помоями окачу!
Но тут как раз вернулся домой к обеду сам мистер Фитцуоррен. Он увидел у своих дверей грязного и оборванного мальчика и спросил его:
— Почему ты здесь лежишь? Ты ведь большой, мог бы работать. Лентяй, верно?
— Что вы, сэр! — ответил Дик. — Вовсе я не лентяй. Я всей душой рад бы работать, да никого здесь не знаю.
— Бедняга. Ну, вставай! Пойдём со мной.
И он отвёл его в свой дом, велел накормить хорошенько и дать ему посильную работу.
Дик совсем счастливо зажил бы в доме этого доброго купца, если бы не злобная кухарка. Она то и дело говорила ему:
— Помни, ты подчиняешься только мне. А ну-ка, живей поворачивайся! Вычисти вертел, отмой противень, разведи огонь, открой трубу, перемой всю посуду, да попроворней, а не то!.. — И она замахивалась на Дика черпаком.
Кроме того, она так привыкла одно сбивать, другое отбивать, что, когда не было мяса для отбивных, она била бедного Дика — по голове и плечам, половой щёткой и всем, что попадалось ей под руку. В конце концов про дурное её обращение с Диком узнала мисс Алиса, дочь мистера Фитцуоррена. И Алиса пригрозила кухарке, что прогонит её, если она не станет к Дику добрее.
Кухарка стала чуть потише, зато на Дика свалилась новая беда. Кровать Дика стояла на чердаке, а там и в полу и в стенах было столько дыр, что мыши и крысы просто изводили его по ночам.
Как-то раз Дик вычистил одному господину ботинки, и тот дал ему за это целый пенни. Дик решил купить на эти деньги кошку. На другой день он увидел девочку с кошкой в руках и сказал ей:
— Продай мне кошку за пенни!
— Что ж, берите, господин! — ответила девочка. — Хотя моя кошка стоит дороже: она отлично ловит мышей!
Дик спрятал кошку на чердаке и никогда не забывал приносить ей остатки от своего обеда. Не прошло и нескольких дней, как мыши и крысы перестали его тревожить и он мог крепко спать по ночам.
Вскоре после этого один из торговых кораблей мистера Фитцуоррена стал готовиться в дальнее плавание. По обычаю, слуги купца могли попытать счастья вместе с хозяином и послать за море какие-нибудь вещи на продажу или деньги на покупку товара. Однажды купец пригласил всех слуг к себе в кабинет и спросил, что они желают послать.
У всех нашлось, чем рискнуть, кроме бедняги Дика. У него не было ни денег, ни вещей.
— Нет у меня ничего, — сказал бедный Дик. — Вот разве что кошка… Я её недавно купил за пенни у одной девочки.
— Так неси свою кошку! — сказал мистер Фитцуоррен. — Можешь послать её.
Дик сходил на чердак за кошкой и отдал её капитану корабля, сказав со вздохом:
— Теперь мыши и крысы опять не дадут мне спать по ночам.
Все посмеялись над необычным «товаром» Дика, одна мисс Алиса пожалела его и дала ему денег на новую кошку.
Это вызвало зависть у злой кухарки. Она стала издеваться над ним хуже прежнего и то и дело колола его злыми словами за то, что он послал за море кошку.
— Как думаешь, — говорила она, — дадут за твою кошку столько денег, чтоб хватило на палку — тебя колотить?
В конце концов бедный Дик не вытерпел и решил бежать. Собрал он свои пожитки и рано утром первого ноября тронулся в путь. Дошёл он до Холлоуэйя, присел там на камень — этот камень и по сей день называется Камнем Уиттингтона — и стал раздумывать, какую дорогу ему выбрать.
И, пока он раздумывал, колокола Бау Чёрч — а их в то время было всего шесть — начали звонить, и Дику показалось, будто они говорят ему:
О вернись в Лон-дон,
Дин-дон! Дин-дон!
Лорд-мэр Уиттингтон,
Дин-дон! Дин-дон!
«Лорд-мэр — я? — удивился Дик. — Да я что угодно вытерплю, лишь бы стать лорд-мэром и кататься в роскошной карете, когда вырасту большим! Ну что ж, пожалуй, вернусь и даже внимания не стану обращать на колотушки и воркотню кухарки, раз в конце концов мне суждено стать лорд-мэром Лондона».
Дик повернул обратно и, к счастью, успел проникнуть в дом и приняться за работу раньше, чем злая кухарка вошла в кухню.
А теперь последуем за мисс Кошкой к берегам Африки. Корабль с кошкой на борту долго плыл по морю. Наконец ветер пригнал его к той части африканского берега, где жили мавры — народ, англичанам не знакомый. Мавры толпами сбежались посмотреть на моряков, а когда ближе познакомились с ними, охотно принялись раскупать все удивительные вещи, которые привёз корабль.
Тогда капитан послал образцы лучших товаров царю этой страны. Царь был так этим доволен, что пригласил капитана и его помощника к себе во дворец. По обычаю той страны, гостей усадили на дорогие ковры. Царь и царица сели на возвышение в конце зала. Но не успели внести кушанья, как в зал ворвались полчища крыс и мышей и вмиг сожрали все яства. Капитан был поражён и спросил:
— Как вы терпите, чтобы какие-то твари бесчинствовали на вашем столе? И часто это случается, ваше величество?
— Увы, — вздохнул царь, — каждый раз, когда вносят еду. Мои советники и учёные уже не раз держали совет по этому делу, но выхода нет! Я бы отдал половину моих богатств, лишь бы избавиться от этих тварей!
— У нас в Англии, — сказал капитан, — в каждом доме есть животное, которое прекрасно ловит мышей и крыс. Его зовут кошка. А разве в вашей стране кошки не водятся?
Царь попросил подробнее описать кошку, но всё равно никто из придворных никогда не видел её. И тогда царь спросил, где же достать это удивительное животное.
— У нас тут есть одна на борту корабля, — сказал капитан: он хорошо знал своё дело и не преминул расписать все достоинства мисс Кошки. — Правда, нам очень не хотелось бы с ней расставаться. Ведь если её не будет, мыши и крысы, чего доброго, уничтожат все наши товары!
Но царь так просил капитана уступить ему кошку! Он даже пообещал заплатить за неё золотом и драгоценными камнями.
— Ну что же, — молвил капитан, — чтобы услужить вашему величеству, так и быть, я принесу её.
— Бегите, бегите! — вскричала царица. — Ах, как мне хочется поскорее увидеть это милое животное!
И капитан отправился на корабль. А тем временем для гостей приготовили новый обед. Капитан сунул мисс Кошку под мышку и прибыл во дворец как раз вовремя: весь стол опять был усеян крысами. Как только кошка увидела их, она не стала ждать приглашения — вырвалась из рук капитана и в несколько минут расправилась с этими тварями.
Царь был в восторге, а царица сказала:
— Пусть это чудное животное останется у нас! — и попросила царя: — Дайте за неё капитану что он хочет!
И царь заключил с капитаном сделку на все товары, какие были на корабле, причём за кошку дал в десять раз больше, чем за всё остальное! Вскоре капитан покинул царский дворец и отплыл с попутным ветром в Англию.
После удачного путешествия он благополучно прибыл в Лондон. И вот однажды утром, только мистер Фитцуоррен пришёл к себе в контору и сел за письменный стол, чтобы проверить выручку и распределить дела на день, как вдруг кто-то постучал в дверь.
— Кто там? — спросил мистер Фитцуоррен.
— Ваш друг, — услышал он в ответ. — Я принёс вам добрые вести о вашем корабле «Единороге».
Купец бросился скорее открывать дверь. И кого же он там увидел? Капитана и своего агента с большой шкатулкой под мышкой.
— Ваш корабль благополучно прибыл, — сказал капитан. — А вот список всех сделок, какие мы заключали на своём пути. — И он протянул мистеру Фитцуоррену накладную.
Купец пригласил капитана и агента к столу, велел подать им вина и тогда только начал читать накладную. Он удивился и очень обрадовался огромной выручке, какую привёз капитан «Единорога», но, когда капитан рассказал ему про небывалую удачу Дика и открыл шкатулку с золотом и драгоценностями, он ещё больше изумился.
— Пригласите скорей сюда мистера Уиттингтона! — приказал он слуге.
А Дик в это время чистил в кухне горшки. И как есть, весь в саже, явился к своему господину. Тот предложил ему сесть, обратился к нему на «вы» и назвал его «мистер Уиттингтон», так что бедняга Дик решил, что над ним просто смеются. Но мистер Фитцуоррен рассказал ему, что произошло, и показал шкатулку с его сокровищами.
Дик был на седьмом небе от счастья. Он попросил хозяина принять хоть часть его богатств: ведь он всем обязан был доброте мистера Фитцуоррена.
— Ах нет, что вы! — ответил купец. — Это всё ваше! И я не сомневаюсь, что вы прекрасно всем распорядитесь.
Тогда Дик попросил хозяйку, а затем мисс Алису принять часть его состояния. Но они тоже отказались, уверяя, что от души радуются его удаче. Не мог бедный малый оставить всё себе одному. Он сделал богатые подарки капитану, его помощнику и всем слугам мистера Фитцуоррена. Даже злой старухе кухарке.
Мистер Фитцуоррен посоветовал Дику послать за хорошим портным и одеться, как подобает джентльмену, и предложил Дику остаться в его доме, пока не найдётся для него лучшего.
Уиттингтон умылся, завил волосы, надел шляпу и хороший костюм и стал не менее привлекательным и элегантным, чем любой из молодых людей, бывавших в гостях у мистера Фитцуоррена. И мисс Алиса, которая раньше только жалела его и старалась ему помочь, теперь нашла его подходящим женихом. К этому стоит лишь добавить, что и сам Уиттингтон только и думал о том, как бы угодить мисс Алисе, и беспрестанно делал ей всякие подарки.
Мистер Фитцуоррен вскоре заметил их взаимную любовь и предложил им обвенчаться, на что оба охотно согласились. Был назначен день свадьбы, и в церковь жениха и невесту сопровождали лорд-мэр, свита олдерменов, шерифы и самые богатые купцы Лондона. После венчания всех пригласили на богатый пир.
История повествует нам, что мистер Уиттингтон и его супруга жили в богатстве и роскоши и были очень счастливы. Ричарда Уиттингтона (теперь его стали величать полным именем) один раз избрали шерифом Лондона и трижды лорд-мэром, а при Генрихе V он удостоился рыцарского звания.
До самого 1780 года можно было видеть фигуру сэра Ричарда Уиттингтона с кошкой в руках, высеченную из камня, над аркой старой Ньюгетской тюрьмы, которую он, видно забыв о своём прошлом, приказал выстроить для нищих и бродяг.
а севере Англии в графстве Йоркшир жил некогда великий чародей. Он говорил на всех языках и знал все тайны Вселенной. У него была огромная книга с железными застёжками и железными уголками в переплёте из чёрной телячьей кожи. Когда чародей хотел читать, он отпирал её железным ключом. Только он один понимал эту книгу, в которой были собраны тайны тёмного царства духов.
У этого чародея был ученик. Он прислуживал своему учителю, но ему строго-настрого запрещалось открывать огромную чёрную книгу или заходить в тайные покои учителя.
И вот как-то раз, когда чародея не было дома, ученик не утерпел и прокрался в его покои. Там он увидел диковинные колбы и тигли[4], какими пользовался чародей, когда хотел превратить медь в золото и свинец в серебро; и всевидящее зеркало: когда чародей смотрелся в него, он видел всё, что делается на свете; и волшебную раковину: стоило чародею приложить к ней ухо, и он слышал всё, что хотел слышать.
Однако ученик напрасно возился с колбами и тиглями: ему так и не удалось получить из меди золото, а из свинца — серебро. Тщетно смотрел он в чудесное зеркало: в нём проплывали лишь дым да облака. А в раковине что-то глухо шумело, будто далёкая морская волна била о неведомый берег.
«Ничего у меня не выходит, — решил ученик, — потому что я не знаю заклинаний, записанных в книге. А она заперта».
Он обернулся — и о чудо! — книга лежала незапертой: учитель перед уходом забыл вынуть ключ из замка. Ученик бросился к книге и открыл её. Слова в ней были написаны красными и чёрными чернилами. Юноша почти ничего не мог понять. Но он всё-таки провёл пальцем по какой-то строке и прочёл её вслух.
И тут комната вдруг погрузилась во мрак, дом задрожал, громовые раскаты прокатились по всем покоям, и перед учеником чародея появилось ужасное страшилище, изрыгающее огонь, с глазами, словно горящие факелы. Это был сам дьявол Вельзевул, покорный чародею! Юноша нечаянно вызвал его заклинанием.
— Приказывай! — заревел дьявол громовым голосом.
Юноша застыл на месте, его пробирала дрожь, волосы встали у него дыбом.
— Приказывай, или я тебя задушу!
Но юноша не мог говорить. Тогда злой дух схватил его за горло и, обжигая своим огненным дыханием, заревел:
— Приказывай!
— Полей вон тот цветок! — в отчаянии выкрикнул юноша первое, что пришло ему в голову, и показал на герань, что стояла в горшке на полу.
Дух тут же исчез, но через миг вернулся с бочонком воды и вылил всю воду на цветок. Потом опять исчез и снова вернулся с бочонком на спине. И так раз за разом исчезал и возвращался, и всё лил и лил воду на герань, пока воды в комнате не набралось по щиколотку.
— Довольно, довольно! — молил юноша.
Но дьявол не слушал его: он всё таскал и таскал воду — ведь ученик чародея не знал заклинаний и не умел прогонять духов.
Вот вода поднялась уже парню до колен и продолжала ещё прибывать. Дошла ему до пояса. А Вельзевул без передышки всё таскал и таскал полные бочонки и поливал герань. Вскоре вода добралась юноше до подбородка, и он вскарабкался на стол. Потом она поднялась до самых окон, забилась о стёкла, забурлила вокруг ног ученика, залила его по пояс… по грудь… по шею… Напрасно он кричал — злой дух не унимался.
Он и по сей день таскал бы воду, поливал бы герань и, конечно, залил бы весь Йоркшир, да, на счастье, чародей вспомнил, что забыл запереть свою книгу, и вернулся. И в тот самый момент, когда вода уже пузырилась у самого подбородка бедняги ученика, чародей ворвался в свои покои, произнёс заклинание и вернул Вельзевула его адскому пламени.
ила-была на свете женщина. Испекла она однажды пять пудингов, а когда вынула их из духовки, они оказались сыроваты. Вот женщина и говорит своей дочке:
— Доченька, поставь-ка их вон на ту полку! Пусть они полежат немножко, может, подойдут ещё.
Она хотела сказать — дойдут.
А девушка подумала: «Что ж, если ещё подойдут, эти я съем». И принялась их есть, и съела все — все до одного.
Ну вот, приспело время ужинать, мать и говорит дочке:
— Поди-ка принеси с полки пудинги. Я думаю, теперь они уже подошли.
Девушка пошла на кухню, но не увидела там ничего, кроме пустой посуды.
Вернулась она назад и говорит:
— Не подошли ещё.
— Ни один? — спрашивает мать.
— Ни один, — отвечает дочка.
— Ну, подошли не подошли, один всё равно возьмём к ужину.
— Как же возьмём, раз они не подошли ещё? — удивилась девушка.
— Да уж всё равно, — говорит мать, — пойди и принеси самый лучший.
— Лучший или худший, — говорит девушка, — я уже все их съела, так что и брать нечего.
Так-то вот. Ну, видит мать — делать нечего, придвинула к двери прялку и начала прясть.
Прядёт и подпевает себе:
Пять пудингов съела дочка,
Пять пудингов съела за день.
А в это время шёл по улице король. Услыхал он, как она поёт, да не расслышал о чём. Вот остановился и спрашивает:
— О чём это ты поёшь, добрая женщина?
Матери стыдно стало за дочку, и она спела так:
Пять мотков шерсти напряла дочка,
Пять мотков шерсти напряла за день.
— О небо! — воскликнул король. — Я отроду не слыхал, чтобы кто-нибудь прял так быстро! — Потом сказал женщине: — Послушай, я давно ищу себе невесту и теперь хочу жениться на твоей дочери. Но только вот условие: одиннадцать месяцев в году твоя дочь будет есть любимые свои кушанья, носить самые красивые наряды, веселиться с кем только захочет, но последний месяц в году она должна будет прясть по пяти мотков в день, а не то я её казню!
— Хорошо, — согласилась мать: очень уж ей захотелось выдать дочку за самого короля.
«Что же касается пяти мотков, — решила она, — придёт время, что-нибудь придумается. А скорее всего, король и вовсе про них забудет».
Ну вот, сыграли свадьбу. Одиннадцать месяцев молодая королева ела любимые свои кушанья, одевалась в самые красивые наряды и веселилась с кем только хотела.
Когда же одиннадцатый месяц стал подходить к концу, она начала подумывать о мотках пряжи. «Помнит или не помнит о них король?» — гадала она.
Но король ни разу ни словом об этом не обмолвился, и она решила, что он совсем забыл про своё условие.
И вот в самый последний день одиннадцатого месяца король отвел её в какую-то комнату, которой она никогда раньше не видела. В комнате не было ничего, кроме прялки да скамеечки.
— Ну, милая, — сказал король, — завтра я запру тебя здесь. Тебе принесут немного еды и шерсть. И если к вечеру ты не спрядёшь пяти мотков, твоя голова слетит с плеч!
И он ушёл заниматься своими делами.
Бедняжка очень испугалась — ведь она всю жизнь была с ленцой, а прясть и вовсе не умела. «Что со мной будет завтра? — думала она. — И никто на всём свете не поможет мне!»
Села она на скамеечку и ах как горько заплакала!
Вдруг слышит — кто-то тихонько стучится в дверь. Она вскочила и быстро открыла её. И кого же она увидела? Крошечного чёрного бесёнка с длинным хвостом. Он взглянул на неё с любопытством и спросил:
— О чём ты плачешь?
— А тебе что?
— Да так просто. Ну, о чём ты плачешь, скажи?
— Если и скажу, лучше мне не станет.
— Кто знает! — проговорил бесёнок и вильнул хвостиком.
— Что ж, — вздохнула королева, — пожалуй, мне и хуже не будет, если уж лучше не станет.
Взяла да рассказала ему и про пудинги, и про мотки пряжи — словом, про всё.
— Слушай, я всё придумал! — вскричал бесёнок. — Каждое утро я буду подходить к твоему окну и забирать шерсть, а к вечеру приносить мотки пряжи.
— А что ты за это возьмёшь? — спросила королева.
Бесёнок покосился на неё и ответил:
— Каждый вечер я буду тебя спрашивать, как меня зовут. До трёх раз. Если к концу месяца не угадаешь, пойдёшь со мной!
Что ж, королева подумала, что за целый-то месяц она, уж конечно, отгадает его имя, и ответила:
— Хорошо, я согласна.
— Вот и прекрасно! — обрадовался бесёнок и быстро завертел хвостиком.
На другое утро король отвёл жену в комнату, где уж приготовлена была шерсть и еда на один день, и сказал:
— Вот тебе шерсть, милая. И если к вечеру ты не спрядёшь её, не сносить тебе головы!
Вышел из комнаты и запер дверь на замок.
Только он ушёл, послышался стук в окно.
Королева вскочила и распахнула его. Видит — сидит на карнизе маленький чёрный бесёнок.
— Где шерсть? — спросил он.
— Вот! — ответила королева и подала ему шерсть.
Вечером опять раздался стук в окно. Королева поспешно встала и открыла его. На этот раз чёрный бесёнок держал в руках пять мотков пряжи.
— Бери! — сказал бесёнок и протянул ей мотки. — А теперь скажи: как меня зовут?
— Билл, наверное? — молвила королева.
— Нет, не угадала, — сказал бесёнок, ещё быстрее завертел хвостиком.
— Ну, так Нед?
— Нет, не угадала, — сказал бесёнок и завертел хвостиком.
— Может быть, Марк?
— Нет, не угадала, — сказал бесёнок, ещё быстрее завертел хвостиком и вдруг пропал. Вечером пришёл в комнату король. Видит — лежат пять мотков пряжи.
— Как я рад, милая! — сказал он. — Значит, сегодня мне не придётся тебя казнить. А завтра утром ты опять получишь еду и шерсть. — И он ушёл.
Так каждый день ей приносили шерсть и еду, и каждый раз, утром и вечером, появлялся маленький чёрный вьюн. И весь день королева сидела и думала, какое же имя ей назвать вечером. Но ни разу не угадала! И чем ближе к концу подходил месяц, тем злорадней смотрел на неё чёрный бесёнок и тем быстрей вертел хвостом с каждым неверным её ответом.
И вот настал предпоследний день.
Бесёнок, как всегда, пришёл с пятью мотками пряжи и спросил:
— Ну как же, угадала, наконец, моё имя?
— Никодимус? — молвила королева.
— Нет.
— Самуил?
— Нет.
— А, так, значит, Мафусаил?
— Нет, нет и нет! — крикнул бесёнок, и глазки его загорелись, как два уголька. — Слушай! Остался один день! Не угадаешь — завтра вечером пойдёшь со мной!
И пропал.
Королеве стало так страшно. Тут она услышала шаги. Король вошёл в комнату, увидел пять мотков и сказал:
— Ну, милая, я думаю, завтра к вечеру ты опять напрядёшь пять мотков, не так ли? И мне не придётся тебя казнить! А сегодня я отужинаю с тобой.
Принесли ужин и вторую скамейку для короля.
Но не успел король проглотить и двух кусков, как вдруг бросил вилку и расхохотался.
— Что с тобой? — спросила его королева.
— Ты только послушай! — ответил он. — Отправился я нынче на охоту в лес и заехал в какое-то незнакомое место. Там была заброшенная меловая яма. И вот почудилось мне, будто в ней что-то жужжит. Я соскочил с лошади, подошёл к яме и заглянул вниз. И кого же я там увидел? Крошечного чёрного бесёнка, смешного-пресмешного! Как ты думаешь, что он делал? Прял! Быстро-быстро прял на крошечной прялке. Прядёт, хвостиком вертит и напевает:
Нимми-Нимми-Нот,
А зовут меня Том Тит Тот.
Как услышала это королева, чуть не подскочила от радости! Однако ни слова не сказала.
Наутро, когда чёрный вьюн опять пришёл за куделью, он поглядывал на королеву ещё злораднее.
А под вечер королева, как всегда, услышала его стук в окно. Вот открыла она окно и видит: сидит бесёнок на карнизе и ухмыляется — рот до ушей. А хвостик-то, хвостик так и вертится, так и вертится!
— Ну, как же меня зовут? — спросил бесёнок и отдал королеве последние мотки.
— Соломон? — молвила она, делая вид, будто ей страшно.
— Нет, не угадала! — засмеялся он и шагнул к ней.
— Ну, тогда Зеведей?
— Не угадала, — захихикал вьюн ещё злорадней и ещё быстрее завертел хвостиком. — Подумай хорошенько! Ещё один неверный ответ — и пойдёшь со мной! — И он протянул к ней свои чёрные лапки.
Королева отступила на шаг-другой, поглядела ему прямо в глаза и со смехом промолвила:
Нимми-Нимми-Нот,
А зовут тебя Том Тит Тот.
Как услышал это бесёнок, взвизгнул и пропал во тьме за окном. С тех пор его никто и не видел.