Кали — персонаж книги Г. Сенкевича «В пустыне и джунглях», мальчик-туземец, который искренне считал, что, если у него украдут корову, это грех, но никак не мог понять, что же дурного в том, что корову украдет он сам. Отсюда — уже вошедшее в польский язык выражение «философия Кали». — Здесь и далее примеч. пер.
«Божье перемирие» — запрет на вооруженные столкновения в определенные дни, введенный в 1040 году.
Польская Народная Республика.
В польском языке крестоносцы — участники крестовых походов и крестоносцы — рыцари Тевтонского ордена называются по-разному. Поскольку в русском слово одно и то же, в тексте участники крестовых походов даны как «крестоносцы» со строчной буквы, а члены рыцарских орденов — «Крестоносцы» — с прописной.
Формально (лат.).
Сумасшедшие дома (фр.).
Винкельрид Арнольд (Эрни) — швейцарский народный герой XIV века. По преданию, в битве при Земпахе (1386) ценою жизни обеспечил победу швейцарцев над герцогом Леопольдом Австрийским.
После ввода советских войск в Польшу в сентябре 1939 г. польские военнопленные офицеры содержались в трех больших лагерях: Козельск, Старобельск и Осташков. Почти все заключенные этих лагерей весной 1940 г. были расстреляны. В Катыни найдено массовое захоронение польских, военнопленных.
Лагерь для военнопленных офицеров (нем.).
Заользье — часть Силезии, оказавшаяся после 1920 года в границах Чехословакии, а после нападения Гитлера на Чехию была в 1939 году захвачена Польшей (Заользье — «за рекой Ользей»).
Здесь: удобный для пользователя (англ.).
Поэтическая вольность (лат.).
Пошлина, вводимая в пользу папства.
Римская империя (лат.).
Тишнер Юзеф (1931–2000) — выдающийся польский священник, философ и педагог, один из духовных лидеров «Солидарности».
28 июня 1956 r. около 100 000 рабочих Познани вышли на улицы, требуя хлеба и свободы. В результате силовой операции были убиты 58 человек, несколько сотен получили ранения. Более 700 человек были арестованы.
Здесь: в чистом виде (лат.).
Библия, Первая книга Царств, 18:26.
Дерьмо (фр.).
Книга Л. М. Монтгомери для девочек.
Литературное направление, возникшее во Франции в светских салонах в начале XVII в. и просуществовавшее до 60-х гг. XVII в.
Для наследника престола (лат.), т. е. тексты, в которых исключены все предосудительные с воспитательной точки зрения места.
Суггестия — эмоционально окрашенное воздействие на психику человека с целью создания у него определенного состояния.
Решительно, категорически (лат.).
Способность к сопереживанию, эмоциональное отождествление себя с другим человеком (греч.).
Между прочим, Станислав Лем в написанном им и переведенном по заказу издательства «Молодая Гвардия», но не опубликованном эссе, касающемся его творческого метода, тоже заметил, что он не видит того, что пишет, а просто хорошо знает значение используемых слов.
Мика Тойви Валтари (1908–1979) — финский писатель.
Никто не идеален (англ.).
Не правда ли? (фр.)
Крепость Бреслау (нем. — польск.) — Брестская крепость.
Земли восточной части Германии, отошедшие к Польше.
Научная фантастика (англ.).
Ритуал обучения (фр.).
Персонаж из «Крестоносцев» Сенкевича.
Острое слово (фр.).
Около, примерно (лат.).
Боец, драчун (англ.).
Польский князь, некоторое время — король.
Дворец в Варшаве.
Мадей — разбойник и сукин сын из европейской сказки.
После свершения (лат.).
Обратное (фр.).
Второе «Я» — (лат.).
Хохликами поляки называют и домовых, и водяных, и т. д., и т. п.
Кастер Джордж Армстронг — американский генерал от кавалерии, убитый индейцами сиу в битве у реки Литл-Бигхорн в 1876 году.
Ищите женщину (фр.).
Девушка с «пушкой» (англ.).
Песнь о деяниях (фр.).
Пятьдесят на пятьдесят (англ.).
В конце концов (англ.).
Недоразвитый подросток (англ.).
Великая Матерь (лат.).
Мастер, заведующий рудничными работами.
Прошу прощения! (фр.)
Фигуры людей и животных, изображаемые в произведениях пейзажной живописи для оживления вида и имеющие второстепенное значение.
Януш Тазбир — историк, профессор, занимается изучением религиозных движений.
Марек Орамус — журнапист, критик и писатель. Автор многих книг. Его рассказ «Трудно не быть богом» опубликован в России.
«Беглец» (The Fugitive) — американский сериал шестидесятых годов. В 1980-х снят фильм.
Уличная драка (англ.).
Польское, или Конгрессовое королевство, возникшее в результате раздела польских земель, созданное по решению Конгресса в Вене в 1815 году.
Ягелло (Ягайло) (1350–1434) — Великий князь Литовский (1377–1392), король Польский с 1386 г., основатель династии Ягеллонов. Витольд (Витовт) (1350–1430) — Великий князь Литовский (1392–1430).
На Белой Горе в 1620 году имперско-баварские войска Католической Лиги разбили чешскую армию, в результате чего Чехия потеряла самостоятельность.
Под Липанами в 1434 году феодально-королевские силы нанесли решающее поражение таборитам.
Под двумя видами (лат.).
Польское народное хозяйство (нем.).
Польские дурачки (англ.).
Так в свое время польский переводчик окрестил Тиля Уленшпигеля (в первом польском переводе его именовали «Совноцярделко»).
Моя вина (лат.).
В узком смысле (лат.).
Распространение измышлений о (якобы) совершенных зверствах (нем.).
Йохан Хейзинга (1872–1945) — нидерландский историк культуры. Получил мировую известность благодаря исследованиям по истории западноевропейского средневековья и Возрождения.
Мушкет.
Движение спускаемого курка (польск.).
Слова, говорящие сами за себя (лат.).
Правила ведения боя (лат.).
Масленица (польск.).
«Культуркампф» — борьба между Бисмарком и католической церковью в Пруссии 1872–1880 гг. (ист. нем.).
Польский историк. С 1436 г. краковский каноник. Автор «Истории Польши».
Польская поговорка: «Ловкий кот и болтливый мужик всегда выкрутятся».
Искаженное немецкое «ruckzuck» — раз-два и готово.
Совершенно непереводимо на русский язык. Наиболее близким будет: князя — ксендзом, сына князя — ксендзичем, луну — месяцем, ксендза — светочем.
Бывшая резиденция коллегии иезуитов. Сейчас национальная библиотека.
Нет ничего нового под Солнцем (лат.).
История — учительница жизни (лат.).
«Нет» считается в правых кругах скандальной и антиклерикальной газетой. Ежи Урбан — ее редактор.
Фирменное блюдо (фр.).
Обладает всеми правами как удельный князь (лат.).
Ненависть, отвращение, бесчестье (лат.).
«Молот ведьм» («Malleus maleficarum») — труд немецких инквизиторов Генриха Инститориса и Якоба Шпренгера.
«Саксонское зерцало» — сборник феодальных законов XIII века (нем.).
Без гнева и пристрастия (лат.).
Второй Ватиканский Собор проходил в 1962–1965 гг.
И так далее (лат.).
Кто есть кто (англ.).
бесцеремонность (фр.).
Оксюморон или антилогия — определение, противоречащее свойствам предмета, которого оно касается (литер.).
Герой романа Марии Домбровской «Ночи и дни».
Студент.
Фактически (лат.)
Жесткое порно (англ.).
ТОРС — тяжелый острореспираторный синдром (атипическая пневмония).
«Конец близок!», «Грядет зверь!» (англ.)
Крепкий (нем.).
Исход (греч.).
Слово «Lodzia» (лодзя) в интернет-транскрипции выглядит как «Lodzia» (ледзя). Ледзя же — женское уменьшительное и, к тому же в молодежном сленге отождествляющееся с оральным сексом.
DUPA (Dobry Urzędnik Państwowej Administracji) — хороший чиновник государственной администрации. Польское слово «dupa» переводится как «задница».
Работа (англ.).
активность в свободное время (нем.).
Мировая скорбь (нем.).
Если не можешь побить их, присоединись к ним (англ.).
СуперНова (SuperNowa — Super Niezaleźna Oficyna Wydawnicza) — польское издательство, выпускающее фантастику.
Т. е. в восьмилетке.
Известный роман о Варшавском восстании, в котором цензура впервые позволила упомянуть о Катыни и убитых там НКВД польских офицерах.
Прямым текстом (лат.).
В марте 1968 года по всей Польше прокатились студенческие протесты против запрещения спектакля К. Деймека «Дзяды» и ужесточения цензуры. 8–11 марта в Варшаве были столкновения студентов с милицией, за которыми последовали политические репрессии.
Моторизованные отряды гражданской милиции (1956–1999). Внутренние войска милиции, созданные для ликвидации беспорядков.
Ромуальд Траугут, Петр Высоцкий — деятели и участники Польского восстания 1830–1831 гг.
На русском языке опубликовано два произведения Вольского: роман «Агент ада» и небольшая повесть «Коррекция».
О времена, о нравы (лат.).
Самосьерра — ущелье, расположенное на Иберийском полуострове. В 1808 году армии Наполеона неоднократно пытались выбить из этого ущелья испанскую армию, но безуспешно. Тогда на помощь французам туда направили знаменитых польских улан, которые в ходе блестящей атаки сокрушили испанские батареи и рассеяли остатки испанских войск.
Имеется в виду Варшавское восстание 1944 года, вооруженное выступление (1 августа — 2 октября) в оккупированной немецко-фашистскими войсками Варшаве, в ходе которого погибло около 200 тысяч человек, а город был практически разрушен.
АК (arnia krajowa) — отечественная армия, действовала под руководством польского эмигрантского правительства в Лондоне.
Имеется в виду восстание 1830 года. Юзеф Хлопицкий — диктатор, генерал.
Гетман Кароль Ходкевич сдержал натиск турецкой армии под Хотином (1621 год).
Участник польско-шведских боев.
В 972 году военачальник Чтибор разгромил под Цедыней войско немецкого маркграфа Годона.
В русском издании — «Бегущий по лезвию бритвы» Ф. Дика.
На русском языке опубликован НФ-рассказ Голлянека: «Возлюбленный с Луны». А вообще Голлянек — автор нескольких НФ-книг.
Мачей Паравекий — заместитель главного редактора, завотделом польской литературы журнала «Фантастика» (сейчас: «Новая фантастика».) Его НФ-роман «Лицом к земле» был переведен на русский язык, но в связи с развалом издательства «Прогресс», а затем «Радуга» опубликован не был.
Т. е. конвенты. Слово «конвентикль» имеет слегка ироническую окраску (тайные сборища членов тайной ложи и т. п.).
Польская Объединенная Рабочая Партия.
Польские конвенты.
Преждевременное семяизвержение (лат.).
Принятие желаемого за действительное (англ.).
Персонаж книги «О гномах и сиротке Марике». Шибко ученый гном Кошалок-Опалок отправился в мир искать сосну, но, уткнувшись носом в свою мудрую книгу, не заметил, что она уже пришла. Т. е. теоретик, оторванный от жизни.
Эдит Уортон (Wharton) — американская писательница (1862–1937).
Справочная книга Сапковского, касающаяся героев, истории, персонажей и авторов фэнтези.
Генерал Совинский погиб во время Польского восстания 1831 г., обороняя деревню Воля близ Варшавы.
Человек в Праге не найдет ни одной действующей телефонной будки (чешcк.).
Наворот, прибамбас (англ.).
Любовная интрижка (фр.).
Что и требовалось доказать (лат.).
Евгемеризм — теория, утверждающая, что боги возникли в результате обожествления героев (Евгемер Мессенский — греческий философ и писатель 4–3 века до н. э.).
«Шоу должно продолжаться» (англ.).
Местное ТВ.
Хроника монастыря цистерцианцев, содержащая написанную на латыни историю их аббатства, основанного в 1227 году князем Генриком Бородатым.
«Кошмарный анальный секс» (англ.).
Деотима (1834–1862) — псевдоним Ядвиги Лущевской, польской поэтессы и романистки. Сырокомля (1823–1862) — псевдоним Людовика Кондратовича, польского поэта. Марыля Вольская (1873–1930) — поэтесса, художница, автор афоризмов.
Шляпу долой, мадемуазель (фр.).
Без комментариев (англ.).
О вкусах не спорят (лат.).
Подражание, подделка (о произведении искусства).
Путешествующий вокруг света (нем.).
Секерки — район послевоенной Варшавы, довольно опасный. «Казак» — варшавский хулиган. Смысл: не думай, что ты самый лучший, ибо постоянно появляются новые.
Взмах, полет, размах, энергия (нем.).
Покойный Януш Анджей Зайдель — писатель-фантаст, основоположник польской политической фэнтези. На русском языке опубликован его роман «Предел» («Limes inferior») и десятка полтора НФ-рассказов.
Жанр (англ.).
Здесь: непререкаемо, авторитетно (лат.).
Циклы магического дерьма (англ.).
Третьего не дано (лат.).
Положение обязывает (фр.).
Встреча (фр.).
Пуцкий залив — часть Гданьского залива на севере Польши.
Тринитротолуол.
В широком смысле слова (фр.).
Беанами в средневековых университетах называли новичков (устар.).
Role Playing Games (англ.) — ролевая игра.
Имеется в виду справочник «Oko Yrrhedesa».
Очень популярная писательница из молодой генерации. В ее творчестве значительное место занимает увлечение тайной и таинственностью. На русском опубликованы ее романы «Путь людей Книги», «Дом дневной, дом ночной» и сборники рассказов.
ADD — Advanced Dungeons end Dragons (англ.) — компьютерная игра «Продвинутые подземелья и драконы».
Никто не совершенен (англ.).
Божественная экономия (лат. шутл.).
В «санатории» время отступило, в результате чего отец Иосифа продолжает жить, хотя в действительности он уже мертв.
Идеальное оружие (нем.).
Шутка! (фр.)
Все уходят (лат.).
Bonart (лат.) — чистое искусство. Намек на «нехорошего человека» Бонарта.
Слова из заупокойной молитвы (лат.).
Глаза змеи (англ. жарг.).
Святой Сильвестр — канун Нового года.
Обработка (англ.).
Человек одинок (нем.)