Название “История кораблей” (A History of Boats) книжке дал сам Набоков-младший. Он же сочинил и подписи к рисункам. Английский для второклассника был неродным языком, хотя вскоре он освоит его в совершенстве. Для удобства современного читателя мы позволили себе сделать не буквальный, а вольный перевод, превратив местами обрывочные, но вполне понятные детские образы в ритмичные строфы. То, что Митя замыслил “Историю кораблей” именно как цельную книжку, заметно уже по её оформлению: был придуман облик передней и задней обложек и подобрана специальная крафтовая бумага с зеленоватым оттенком. На сшитые страницы он вклеил рисунки цветными мелками и карандашами, а также вырезал из линованной тетради сопутствующие изображениям истории с отдельными заголовками. Родители, возможно, помогали сыну в этом процессе, поощряя попытки его самостоятельного творчества. И если в итоге у юного автора не получилось создать единый сквозной сюжет, то, по крайней мере, ему удалось развернуть пеструю биографию целой флотилии – судна разнообразных форм под причудливыми названиями зовут нас вместе с семейством Набоковых отправиться в увлекательное путешествие по волнам памяти.
Не челнок и не пирога.
Приходите на подмогу,
Будем вёслами грести,
Чтоб Америку открыть.
Мы из Франции отчалим
И на запад поплывём.
А кораблик назовем
Словом чудным – АБАПРАЙУ.
Ветер дует в паруса,