По техническим причинам имена собственные, географические названия и термины на восточных языках переданы в настоящей книге в приближенной транскрипции без применения диакритических знаков.
Поскольку общественные отношения, политическая борьба сторон и духовная жизнь этой эпохи уже освещалась с разных точек зрения на основании первоисточников и по дошедшим до нас памятникам письменности и материальной культуры, мы в настоящей статье специально не касаемся этих вопросов и отсылаем читателей к указанной ниже литературе: В. В. Бартольд, К истории крестьянских движений в Персии, "Из далекого и близкого прошлого", сборник в честь И. Н. Кареева, 1923; он же, Очерк истории туркменского народа, сб. "Туркмения", т. 1, 1929, гл. II; он же, Туркестан в эпоху монгольского нашествия, II, 234—334; А. Е. Бертельс, Насир-и Хосров и исмаилизм, 1959, 9—47; Е. Э. Бертельс, История персидско-таджикской литературы, 1960, 109—128, 167—193, 287—306, 375—376; Б. Г. Гафуров, История таджикского народа, 1, 1955, 218—246; В. Ю. Захидов, Бируни как мыслитель, сб. "Бируни", М., 1950; Б. Н. Заходер, Хорасан и образование государства сельджуков, "Вопросы истории", 1945, № 5—6; История Ирана с древнейших времен до конца XVIII в., под ред. В. В. Струве, И. А. Орбели и И. П. Петрушевского, 1958, 120—164; История народов Узбекистана, 1, 1950, 274-286; И. П. Петрушевский, Городская знать в государстве Хулагуидов, "Советское востоковедение", 1948, т. V; С. П. Толстов, Бируни и его время, сб. "Бируни", М., 1950; он же, По следам древнехорезмийской цивилизации, 1948, 234—244, 565—270; А. Ю. Якубовский, Время Авиценны, Изв. АН СССР", Отд. общ. н., 1938, № 3; он же, Махмуд Газневи, сб. "Фердовси", 1934; он же, Сельджукское движение и туркмены, "Изв. АН СССР", Отд. общ. н., 1937, № 4; он же, Феодальное общество в Средней Азии и его торговля с восточной Европой в X-XV вв., Материалы по истории Узбекской, Таджикской и Туркменской ССР, ч. 1, 1932; W. Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion, transl. by V. Minorsky, QMS, NS, V, 1958; E. G. Browne, A Literary History of Persia, II, ch. X-XIV; H. Elliot and J. Dowson, The History of India as told by its own Historians, II, 53—154; Hashmi Yusuf Abbas, Society and Religion under the Ghaznawids, Journ. of the Pakistan Histor. Soc., 1958, oct., vol. 6, pt. 4, 254—268; Muhammad Nazim, The Life and Times of Sultan Mahmud of Ghazna, 1931; A. Mueller, Der islam im Morgen-und Abendland, II, 48-70; J. Rypka, Iranische Literaturgeschichte, 1959, 170-178.
С. А. Ершов, Данденакан (Археологические разведки у Таш-Рабата в 1942г,), КСИИМК, XV, 1947; Б. П. Денике, Архитектурный орнамент Средней Азии, М.—Л., 1939, 46—70; М. Е. Массон, Городища Старого Тер-еза и их изучение, Труды Узбекистанского филиала АН СССР, сер. 1, вып. 2, Ташкент, 1941; Г. А. Пугаченкова, Пути развития архитектуры Южного Туркменистана... Труды ЮТАКЭ, М. 1958, гл. IV и отдельные описания; В. А. Шишкин, "Курган" и мечеть Чор-сутун в развалинах Старого Термеза, Труды АН Уз ССР, сер. 1, вып. 2, Ташкент, 1945; D. Schlumberger, La grande mosquee de Lashkari Bazar, "Afghanistan", No 2, 1952; do, Le palais Ghaznevide de Lashkari Bazar, "Syria", t. XXIX, 1952.
*** рукописи ИВАНУзССР № 306, лл. 16 аб и № 307, лл. 564 б — 565 б.
W. Barthold, Turkestan down to the Mongol Invasion. Translated by V. Minorsky and revised by the author... Second edition., 24. Дальнейшие ссылки на "Туркестан" В. В. Бартольда сделаны по этому изданию.
Е. Э. Бертельс в Истории персидско-таджикской литературы", 292, присылку даров по недоразумению отнес к султану Махмуду.
А. Ю. Якубовский, Махмуд Газневи, сб. "Фердовси", 91.
***.
Ch. Rieu. Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum, 1, 159.
E. Sachau, Zur Geschichte und Chronologie von Khwarizra, II, 5.
A. Mueller, Der Islam im Morgen-und Abendland, II, 194.
В. В. Бартольд, — Иран, исторический обзор, 67.
См. в EI заметку В. В. Бартольда Al-Baihaki Abu-1-Fazl Muhammad al-Husain; ГФ, предисловие; *** Несколько пополнил биографию сведениями из труда Бейхаки Риза-заде Шафак в статье ***.
*** ркп. ИВАНУзССР №1524, л. 856, о ней СВР, 1, 105 Ташкент, 1952.
Прозвище Тогрула в рукописи искажено.
Имя в рукописи искажено.
Кабус-наме, перевод Е. Э. Бертельса, 168 сл.
Kitab Zainu'l Akhbar. Composed by Abu Sa'id... Gardizi. Edited by Muhammad Nazim, 110.
*** ркп. ИВАНУзССР, № 2009. лл. 122 б—123 а, о ней СВР, 1, 124, Ташкент, 1952.
Zainu'l Akhbar, 111.
Так, по-видимому, понимал и М. Бехар, ***
Tabakat-i Nasiri, transl... by H. G. Raverty, I, 99.
ГФ, предисловие, стр. 1
*** ук. ркп., л. 9 a.
Hajji Khalifa, II, 508, 580.
*** ук. ркп., л. 85 б: *** л, 9 а: ***
*** там же, л. 85 б.
Весь труд Бейхаки был, по-видимому, первоначально написан автором в виде отдельных томов. Впоследствии, после утраты большей их части, оставшуюся часть стали переписывать как одну книгу, без разделения на тома, так что в известных сейчас списках границы сохранившихся томов почти стерлись.
Труд Махмуда Варрака не дошел до нас и о том, что он существовал, известно только по рассказу Абу-л-Фазла Бейхаки. Barthold, Turkestan... 21; В. В. Бартольд, Иран, 67.
Сочинение 'Утби было два раза издано в Индии: Шпренгером в 1847 г. в Дели и Хамидаддином в 1883 г. в Лахоре. В 1286/1869 г. в Каире был опубликован текст истории 'Утби с комментариями Шейха Манини. В 1858 г. в Тегеране была издана литография персидского перевода Китаб ал-Йамини, исполненного в начале XIII в. Абу Шараф Насихом Джурбадакани. С персидского перевода сделал английский перевод J. Reynolds, Kitab-i Yamini. Historical Memoirs of the Amir Sabaktagin and the Sultan Mahmud of Ghazna, London, 1858. Книга 'Утби названа по титулу султана Махмуда Йамин ад-довле, т. е. "Десница державы".
Не исключается также возможность, что это была утраченная история Махмуда, написанная Абу Рейханом Бируни. См. стр. 40.
Риза-заде Шафак, указ. ст. ***
Следует отметить, что называя Абу Рейхана, Абу-л-Фазл Байхаки ни разу не упоминает нисбу Бируни.
Е. Sachau, о. с.; W. Barthold, Turkestan... 20.
Irshad al-arib... Ed. D. S. Margoliouth, GMS, VI, 6, ***
И. Ю. Крачковский, Избр. соч., IV, 245 со ссылкой на Krause.
М. Meyerhof, Das Vorwort zur Drogenkunde des Beruni, Berlin, 1932, arab. Text, 13.
Высказанное R. Wright'ом (The Book of Instruction... III) предположение и Джелалом Хумайи (***) утверждение, что персидская версия названного труда принадлежит перу самого Бируни, остаются под большим сомнением, если принять во внимание его суждение о языке фарси в книге ас-Сайдана фи-т-тибб, его последнем произведении.
Мы здесь не имеем в виду находки в Хотане документа на новоперсидском языке, относимого к VIII в.
Речь в этой статье идет исключительно о прозе на языке фарси-дери. Ни поэтические произведения на этом языке, ни литература на арабском языке, созданная в указанный период представителями ираноязычных народов, здесь не затрагиваются.
J. Rypka, о. с., 151; ***
Термин, введенный М. Бехаром.
Издана в русском переводе Б. Н. Заходера, "Сиасет-намэ", 1949.
***.
***.
Имеется в виду сокращенная, местами дополненная обработка (963 г.) Абу Али Мухаммеда Бал'ами известной хроники Табари.
***.
Глава о событиях 423 г. х. не имеет особого заголовка. Летопись этого года начинается с рассказа о прибытии посла из Багдада. Описание событий 424 г. х. обрывается на 3 рамазана и продолжается дальше с 10 рамазана 425 г. х. Здесь либо еще очень давно был утрачен ряд листов авторского текста, или испорчена датировка. В нескольких местах заглавия погодных записей восстановлены нами.
Эти заголовки, написанные, как правило, по-арабски, возможно добавлены значительно позднее.
Риза-заде Шафак, ук. ст., *** СН, предисловие к т. I; ГФ, предисловие;
***.
ГФ, 275, прим. 2; CH, 1, 336, примеч. 7.
С. Brockelmann, GAL, I, 94.
***.
*** указ. ркп., л. 5 б.
СН, 1, 172 отождествляет все три названия: — ***
*** Риза-заде Шафак, ***
А. К. Арендс, Краткий синтаксис современного персидского языка, 80—82. Ср. замечание А. А. Ромаскевича о языке Бейхаки, МИТТ, 1, 43,
ГПБ им. Салтыкова-Щедрина, ркп. ПНС-125 и ПНС-126; Лен. отд. ин-та нар. Азии, Ms. 02, С. 398.
Ch. Rieu, Catalogue... 1, 158 b, 160 b.
The Tarikh-i Baihaki containing the life of Masoud, son of Sultan Mahmud of Ghazna... ed. by W. N. Morley... (Bibliotheca Indica), 1861—1862.
Ch. Rieu, Catalogue... 1. 158 b — 160 a.
***.
***.
***.
Материалы по истории туркмен и Туркмении, 1, 234—308, Извлечения из Та'рих-и Бейхаки по изд. Морлея, перевод под редакцией А. А. Ромаскевича.
А. Biberstein-Kazimirski, Menoutchehri, poete persan du 11-eme siecle... texte, traduction, notes et introduction historique, Paris, 1886—1887, pp. 18—142.
***.
Али б. Иль-Арслан ал-Кариб — играл заметную роль при дворе султана Махмуда. После смерти последнего по инициативе Али Кариба на престол был возведен брат эмира Мас'уда Абу Ахмед Мухаммед Джемаль ад-довле, а сам Али Кариб сделался фактическим главой правительства. Он же известен под именем Али Хвиша-ванда. Raverty, Tabakat-i Nasiri, I, 89.
Абу Якуб Юсуф Азуд ад-довле (“Рука государства”) — дядя эмира Мас'уда, но всего на четыре года старше племянника. Воспитывался вместе с эмирами Мас'удом и Мухаммедом. См. выше, стр. 124—125.
Абу Али ал-Хасан б. Мухаммед ал-Аббас из рода Микал. В детстве вступил на службу султана Махмуда. Будучи приятен в обращении и обладая красивой внешностью, он вскоре сделался одним из приближенных царедворцев султана и заслужил от него ласкательное имя Хасанек, под которым и стал известен в широких кругах. Пользуясь неограниченным доверием султана, он занимал видные государственные посты. Сумел отстранить Ахмеда б. Хасана Мейменди от должности хакима и мута-саррифа Нишапура и послал туда вместо себя своих чиновников, которые там полновластно распоряжались от его имени. Незаконными способами скопил огромное богатство. *** л. 119 а.
Дальнейшие биографические сведения о нем сообщает Абу-л-Фазл Бейхаки в своей “Истории”.
Хотя мы оставили это имя в том виде, как оно обычно встречается в нашей современной литературе, правильно было бы его назвать Абу Наср, сын Мишкана, как указывается в ранних источниках, например, *** Ибн Фундука, л. 85 б.
Т. е. султанской гвардии, состоявшей в большинстве своем из рабов (гулямов) тюркского происхождения.
Абу-н-Наджм Аяз — гулям и фаворит султана Махмуда, оказывавший сильное влияние на султана.
***.
Гузганан (или по-арабски Джузджанан) — область на северо-западе нынешнего Афганистана, пределы которой в разное время то суживались, то расширялись. В конце X в. Гузганан был княжеством, которым правила местная династия Феригунидов, находившаяся в вассальной зависимости от Саманидов. После падения этой династии в 999 г. Махмуд Газнийский низложил Феригунидов. Эмир Мухаммед являлся наместником султана Махмуда в Гузганане и пребывал там.
Автор Худуд ал-Алем сообщает: “Гузганан — область благоустроенная и весьма богатая, в ней распространены правосудие, справедливость и безопасность. Это область, на востоке коей лежат области Балх и Тохаристан до пределов Бамияна. На юге ее — конец области Гур и предел Буста; на западе его (Гузганана) — область Гарчистан, касаба Пишин, до пределов Мерва; на севере он простирается до пределов Джейхуна... В этой области разводят много лошадей и производят войлок, дорожные сумы, конские подпруги, ковры и паласы” (л. 20 б); Н'А Min, 328 ff.
Абу Ахмед Мухаммед — сын султана Махмуда, брат эмира Мас'уда. Хотя Мухаммед здесь назван “меньшим” сыном, но на самом деле он был одних лет с Мас'удом (см. стр. 124—125) и вероятно от другой матери.
Тегинабад — несуществующий в настоящее время город, находившийся по всей вероятности на месте старого Кандагара, т. е. на полпути между нынешним Кандагаром и берегом р. Ангераб, среди высоких и крутых скал. Бартольд, Обзор, 51. Кухтиз (Острая гора) в ВМ всюду: Кухшер (Львиная гора).
Т. е. следующее ниже, с которого и начинается уцелевшая часть “Истории” Бейхаки.
Позднейшее добавление, сделанное неизвестным автором. См. “От переводчика”, стр. 34.
***. ВМ: вместо этого стоит слово *** — упоминание.
*** — штандарт, жалуемый халифом, вместе с прочими инсингниями (см. стр. 42) при инвеституре.
Неточная цитата из Кор. 1941.
Еще первые издатели “Истории” Бейхаки, ВМ и АП, обратили внимание на то, что эта фраза в списках либо искажена, либо какая-то часть ее выпала, а потому общий смысл ее и последующих слов остается не совсем ясным.
Т. е. халифа, наместника основоположника ислама Мухаммеда.
Чтение названия места сомнительно. В списках “Истории” Бейхаки имеется несколько разночтений, из которых наиболее подходящим к данному случаю нам кажется вариант в одном из подсобных списков ВМ, а именно — ***
Т. е. Бу Бекра Хусейри и Менгитерака.
Границы Синда в IX—XI вв. не совпадают с границами современной провинции Синд в западном Пакистане, Автор Худуд ал-Алем указывает следующие пределы территории: “на востоке — река Инд, на юге — Великое море (т. е. Индийский океан), на западе — область Керман, на севере — пустыни, примыкающие к пределам Хорасана. Эта область жаркая [***] в ней много пустынь, а гор мало” (л. 26а); Н'А Min, 371—372.
Буст — город близ впадения реки Аргендаб в Хильменд (нынешнее название его Кала-и Бист). В Худуд а л-Алем говорится: “Буст — большой город с крепостной стеной, расположенный на берегу реки Хидменд, с многими округами. Это ворота в Хиндустан и торговое место. Жители воинственны и храбры. Там произрастают плоды, которые сушат и увозят в другие места, и [выделывают] кербас и мыло”, л. 22 а; Н'А Min, 344,9; Le Strange, 344—345.
Т. е. меланхолия.
Название Тохаристан у Бейхаки применено в узком смысле, т. е. для области, расположенной к югу от Аму-Дарьи, к востоку и югу от Балха (Бартольд, Обзор, 12) до Гиндукуша. В Худуд а л-Алем читаем: “Тохаристан область богатая, большей частью гористая, а в степях ее место [жительства] турок халадж. В этой области разводят лошадей и овец и имеется много злаков [***] и разнообразных плодов (лл. 21 а—21 б); Н'А Min, 337.
Точное местоположение рабата Джармак не установлено; из контекста можно только вывести, что он находился на дороге из Газны в Тегинабад (Кандагар).
Абу-л-Аббас б. Ахмед Исфераини был сначала в числе секретарей [***] и наместников [***] саманидского полководца Амин ад-довле Фаика. После поражения хорасанского наместника Абу Али Симджура и Фаика он попал на службу к эмиру Себук-тегину. По вступлении на престол султан Махмуд назначил Абу-л-Аббаса везиром, и на этом посту он оставался 10 лет. Он принадлежал к числу очень образованных людей своего века и был способным государственным деятелем. В результате дворцовых интриг султан Махмуд заключил его в крепость, где он был убит по выступлении Махмуда в поход на Сумнат *** лл. 94б—96а. Дом Абу-л-Аббаса Исфераини, как сказано ниже (стр. 445), находился в Газне, в Дих-и Ахенгеран.
По-видимому, один из околотков города Газны.
Выше говорилось о письме в единственном числе.
В оригинале слово ***. Судя по таким пожеланиям как *** (стр. 242 ориг.) или *** (стр. 114 ориг), под указанным словом следует понимать членов царствующего дома.
Ко времени описываемых событий выражение “лобызать землю” уже утратило свое буквальное значение, аналогично русскому “бить челом (о землю)”, и значило отвесить низкий поклон в пояс. Переводчики часто передают это выражение словами “земно поклониться”, “пасть ниц” и. т.п., хотя для действительно земного поклона наш автор применяет арабское слово *** то самое, которое употребляют и в мусульманском молитвенном ритуале. Мы пишем в переводе “облобызать землю” с целью сохранить образность языка оригинала.
Жители Дейлема, т. е. горной части иранской провинции Гилян в юго-западной части побережья Каспийского моря, по обе стороны главного хребта. Страна, изрезанная узкими долинами и глубокими ущельями, лесистая и почти лишенная дорог. Населенная свободолюбивым и воинственным народом, она всегда упорно оборонялась от всяческих вторжений в нее иноземных завоевателей. В половине X в. из Дейлема вышла шиитская династия Буйе (или в арабизованной форме Бувейх), очень быстро захватившая весь запад и юг Ирана с городами Реем, Хамаданом, Исфаганом, Керма-ном и Ширазом, а затем и Ирак Арабский с Багдадом и Басрой. С отдельными буидскими княжествами султану Махмуду Газнийскому и его сыну Мас'уду приходилось вести войны, о которых частично упоминает в своей “Истории” Абу-л-Фазл Бейхаки. Н'А Min, 384—385. Буидов часто называли “дейлемцами”.
Т. е. не в оковах.
*** т. е. должность тегинабадского вали.
***.
Рей — один из древнейших городов Ирана, ныне не существующий; сохранившиеся следы его можно видеть в 8 км. к юго-востоку от Тегерана. По свидетельству географов X в., Рей был большим городом, но по величине все же уступал Нишапуру. Полного расцвета он достигал в XI—XII вв. Округ отличался плодородием, но климат его считался вредным для здоровья; см. Бартольд, Обзор, 84 и сл.
Джибаль — историческая горная область Ирана, включавшая в себя округа городов Рея, Хамадана и Исфагана. Арабские средневековые географы относили к Джибалю и горы к северу от Хамадана до границ Азербайджана; Бартольд, Обзор, 138; H'A Min, 328; Le Strange, 185—231.
В оригинале всюду ***.
27 мая 1030 г. Соответствия всюду указаны по юлианскому календарю.
Сестра султана Махмуда. Пользовалась большим влиянием при дворе.
29 апреля 1030 г.
*** — стремянный — уБейхаки скорей имеет значение курьера или посланца, отправляемого с важным поручением.
*** ГФ неясное нам выражение *** толкует как *** — стать ясным, объявиться (стр. 13 текста), очевидно принимая его за пассивную форму выражения *** значением — объявить [***], упомянутого М. Бехаром (***). Однако такое значение к данному случаю едва ли подходит. Поэтому выражение "мы попали в степь" нами условно передано в переводе словами "мы остались без защиты".
Сын Каку — Абу Джа'фар Мухаммед ибн Какуйе Ала-ад-довле из династии Какуидов, (Каквейхидов, 1007—1041), владел Хамаданом, Нехавендом, Исфаганом, Йездом и др. городами.
***; т.е. согласиться уплатить определенную сумму денег за взятое на откуп право сбора податей и налогов.
Белый цвет в то время был знаком траура.
Тарум — город в Дейлеме.
.***
Новруз — “новый день” — день весеннего равноденствия (21 марта), начало нового года по древнеиранскому календарю, первое число месяца фарвердина. Михреган — день осеннего равноденствия (23 сентября), которое приходилось на 16 число месяца михра. Вследствие неточности древнеиранского календаря даты их несколько сдвинулись, и в пору описываемых Абу-л Фазлом Бейхаки событий новруз и михреган праздновались до наступления действительных равноденствий.
31 мая 1030 г.
Т. е. поздравления по случаю восшествия на престол и соболезнования по случаю смерти отца.
Гурган — область, прилегающая к юго-восточной части Каспийского моря. На западе она соприкасалась с Табаристаном, на юге и востоке — с Хорасаном. Самым северным округом ее, по восточному берегу Каспийского моря, был Дихистан. В состав области входил Астрабад, в средние века промышленный город, славившийся выделкой шелковых тканей. Город Гурган в X—XI вв. был столицей местной династии Зияридов и “считался первым по величине городом в прикаспийских областях”. В течение указанного периода времени Зияриды находились в подчинении то у Саманидов, то у Буидов, то у Газневидов, династия эта кончила свое существование в 1042 г; Le Strange, 376. О местоположении Дихистана см. В. Бартольд. К истории орошения Туркестана, стр. 32 и сл.
Современный Мазандеран на южном берегу Каспийского моря был до арабского завоевания известен под названием Тапуристан по имени обитавшего там в древности народа тапур. Арабы название области переделали в Табаристан. В средние века он был несколько меньше нынешнего Мазандерана; на востоке он примыкал к области Гурган, граница проходила между Астрабадом и Тамише (Тамис), в одном переходе на запад от Астрабада; западным рубежом считался город Чалус (Шалус) в 20 фарсангах от главного города области Амуля. Расстояние от моря до гор нигде не превышало одного дня пути. Горная часть области была покрыта густым лесом; в низменной части было развито шелководство и садоводство, возделывался рис, прибрежное население занималось рыболовством. Табаристан входил в состав владения Зияридов. Бартольд. Обзор, 80—81; он же, К истории орошения Туркестана, стр. 32 и сл.; Худуд ал-Алем, лл. 29б—З0а; V. Minorsky, Mazandaran, El, s. v.
Кор. 2243; 767:
***.
Нимруз — то же, что Систан; Alberuni's India... 97.
Далее в оригинале следуют слова “где сидит Тахир”, по-видимому, вписанные по ошибке.
***.
Абу-л-Хасан Али Фахр ад-довле Буид правил в Рее и Хамадане с 976 по 997 г. и в Исфагане с 984 г.
Сахиб Исмаил, сын Аббада, родом из Талькана — везир Бундов Му'аййид ад-довле и Фахр ад-довле в 938—997 гг., один из просвещеннейших людей своего времени. Ему принадлежала большая библиотека, для перевозки которой, по преданию, понадобилось бы около 400 верблюдов. J. Rypka, Iranische Literaturgeschichte, 147.
За неспособностью сына Фахр ад-довле — Абу Талиб Рустема Маджд ад-довле (997—1029), низложенного Махмудом Газнийским, государством фактически управляла его мать, умная и энергичная женщина, прозванная ас-Сайида, т. е. госпожа.
Строго говоря, название карматы (от арабск. *** мн. ч. ***) относится к членам тайной организации, возникшей среди арабов в южной Месопотамии после восстания рабов (занджей) в конце IX в. Сообщество карматов нашло широкое распространение среди крестьян и ремесленников и за пределами Месопотамии, в Йемене и Хорасане, в Ахсе оно даже образовало независимое от халифата государство. В более широком смысле карматами называли участников мощного антифеодального движения, охватившего весь мусульманский мир в XI—XII вв. Борьба велась во имя реформ, основанных на равенстве и справедливости. Это движение получило поддержку со стороны исмаилитства, одной из шиитских сект, распространенной в то время в восточных областях халифата, главным образом на территории нынешнего Ирана и Афганистана, и стоявшей в оппозиции к арабскому халифату. Антифеодальная борьба стала сочетаться с борьбой за национальное возрождение и освобождение.
Миср — т. е. Египет в его средневековых границах,
Т. е. эмира Мас'уда.
Джибаль Гератский — горная местность в 18—20 км к востоку от Герата.
Т. е. шелка, привезенного из Рума (Малой Азии).
***. Обычное поздравление с поднесением подарков лиц, получивших награду от государя или назначение на должность.
22 июля 1030 г.
Хувар — восточный округ Рея, отделенный от последнего горным перевалом. От западного края перевала от города Рея насчитывалось 12 фарсангов. Бартольд. Обзор, 84.
Бу Сахль Мухаммед, сын Хасана Завзани, в пору султана Махмуда состоял при его дворе. Тайно поддерживал эмира Мас'уда и интриговал против царедворцев, пользовавшихся благосклонностью Махмуда, за что был удален от двора в Газну, где содержался в крепости. Характер этой непривлекательной личности весьма красочно очерчен автором на протяжении всей книги как на основании рассказов, главным образом Абу Насра Мишкана, так и на основании личного общения. См *** лл. 122а—122б.
*** — недошедшая до нас часть “Истории” Бейхаки, повествующая о царствовании Махмуда Газнийского и событиях его поры.
***.
Очевидно в утраченной части “Истории”.
Баглан — селение в Тохаристане в шести днях пути от Балха, через Хульм и Семенган. Бартольд, Обзор, 14—15.
Серахс в X—XI вв. был большим городом в полвеличины города Мерва. Le Strange, 396.
От знака * до сноски персидский текст фразы испорчен, и в списках, привлеченных для подготовки опубликованных до сего времени изданий “Истории” Бейхаки, представлен в различных вариантах, из которых нет ни одного удовлетворительного Поэтому предлагаемый перевод условен.
Члены происходившего из Балха дома Бармекидов в течение почти полустолетия занимали ключевые посты в правительстве халифата. В 803 г. везир Джа'фар Бармеки был казнен, другие члены этого семейства заключены в тюрьму и имущество их конфисковано.
Мухаммед, сын Зубейды — сын Харун ар-Рашида, брат Ма'муна, притязавший на престол халифата.
О Тахире Зу-л-Яминейне см. ниже, стр. 147, 148 и сл.
Али, сын Исы — сын Исы б. Али, наместника Хорасана, назначенное после падения дома Бармекидов. Деятельность этого наместника привела к народному восстанию, в ходе которого он погиб. Его сын вступился было за отца, но полководец Харсама б. А'ян вскоре вынужден был его устранить.
Один из титулов халифа.
***.
В оригинале глагол в третьем лице.
***.
***.
***. Возможен и другой вариант перевода.
***.
Бейхак — округ в Нишапурской области Хорасана с административным центром Себзевар. Ибн. Фундук в Тарих-и Бейхак сообщает (л. 117а), что после смерти султана Махмуда Нишапур и Бейхак отказались читать хутбу на имя его сына Мухаммеда. Мухаммед отправил туда карательный отряд войск, который узнав в пути о приближении из Исфагана эмира Мас'уда, повернул обратно из Мервруда.
Автор в нескольких местах своей “Истории” упоминает существовавший обычай вызывать через служителей к выходу из дворца коня вновь пожалованного сановника, громко провозглашая его новую должность или новое звание.
***.
13 августа 1030 г.
***.
Кази Са'ид Абу-л-Ала — глава старинного и могущественного рода Микали в Нишапуре и Б'ейхаке. Ибн Фундук в своей Та'рих-и Бейхак называет родоначальником этого дома Микала, сына Абдалвахида, якобы потомка Диваштича (пенджикентского дихкана), а этот в свою очередь являлся будто бы потомком сасанидского царя Вахрама V (Бехрам-Гура, 420—438). К подобного рода родословным надо, однако, относиться с большим сомнением, так как в те времена феодальная знать для подкрепления своих политических и экономических притязаний нередко пользовалась подложными генеалогиями. Ниже, на стр. 196—197, сказано, что Кази Са'ид был законоучителем Мас'уда и Мухаммеда.
Имеется в виду Абу Бекр Мухаммед б. Бу Бекр Исхак б. Махмашад. Каррамиййа — религиозная секта, основанная Абу Абдаллахом Мухаммедом, сыном Каррана, по которому она и получила свое название. В пору эмира Себук-тегина главой этой секты был Абу Бекр Исхак б. Махмашад (ум. 994 г.). Секта пользовалась покровительством Себук-тегина. Позднее неоднократно упоминаемый Абу-л-Фазлом Бейхаки Кази Са'ид Абу-л-Ала по настоянию халифа ал-Кадира побудил султана Махмуда запретить секту керрамитов. Сын Абу Бекра Исхака, Абу Бекр Мухаммед, официально отрекся от учения секты, а ее приверженцы стали подвергаться гонениям. Однако многие из них продолжали втайне исповедывать это учение.
*** Что в данном случае речь идет именно о разборе жалоб, подтверждается также словами Гардизи: *** Zainu'l-Akhbar, 95.
***.
***.
***.
***.
***.
К слову *** есть вариант ***
Т. е. один из членов династии Буидов. Титул шаханшаха впервые после арабского завоевания принял Азуд ад-довле (949 — 983). См. История Ирана с древнейших времен, 141.
Как видно из этого мероприятия, газневидский начальник гарнизона не слишком доверял “простому люду” Рея.
*** — так правоверные мусульмане обычно называли исмаилитов и последователей других религиозных сект. СН. 1, 43.
Вероятно, далее часть фразы из текста выпала.
Должно быть описка; как следует из контекста, нужно читать “казий”.
***.
Черный — цвет дома Аббасидов.
*** — длинный просторный плащ, покрывающий все тело до стоп.
*** — ткань, которую производили в городе Дабик в Египте. Здесь, по-видимому, идет речь о такого же рода ткани багдадской выделки. Дабики было распространенно и в Хорезме, очевидно местного производства. Barthold, Turkestan... 236.
Якуб б. Лейс — по происхождению крестьянин-бедняк, родоначальник возникшей в половине IX в. династии Саффаридов в Систане. Глава одного из нескольких самостоятельных государств, образовавшихся в IX в. в восточном халифате, на территории Ирана и Мавераннахра, вследствие развития феодальных отношений и роста народно-освободительной борьбы в покоренных арабами странах, приведшей к политическому распаду Халифата. История Ирана с древнейших времен, стр. 109—113.
***.
***.
Пушанг — город на реке Гери-руд на расстоянии одного перехода от Герата на пути в Нишапур. Город окружен был рвом и сильно укрепленной стеной. В “Истории” Бейхаки название этого города встречается в форме Бушанг и в арабизованных формах Бушандж и Фушандж. Бартольд, Обзор, 41; Худуд ал-Алем, л. 19б; Le Strange, 411.
Ниса — древний город, ныне остались только развалины, в 18 км к северо-западу от Ашхабада. Основание Нисы относится еще к временам родового общества. Большое значение город имел в пору Парфянского царства, но с падением его понемногу пришел в запустение. Наивысшего расцвета город достиг в XI—XII вв. Автор Худуд ал-Алем отмечает Нису как город лежащий среди пустынных гор, с дурным климатом, но богатый. К области Нисы относили находившийся в четырех днях пути от нее рабат Фераву или Ферав (ныне Кзыл-Арват), состоящий из трех соединенных между собой крепостей, сооруженных для защиты от вторжений огузов. Город Баверд или Абиверд сохранился в виде небольшого селения, расположенного неподалеку от станции Каахка. Автор Худуд ал-Алем указывает, что округа этого города представляла собой возделанные земли, с хорошим климатом и воинственным населением. Из Абиверда шел прямой путь в Мерв. Труды ЮТАКЭ под ред. М. Е. Массона, Ашхабад 1949 г., 1, стр. 55 и сл., Бартольд, Обзор, 60—61; Худуд ал-Алем, лл. 19б и 29 б; Le Strange, 394.
Бадгис — область между Гератом и Серахсом, на территории которой насчитывалось до 300 населенных пунктов. Вся площадь земли обрабатывалась под посевы различных культур, поля орошались искусственным путем. Гянджруста — область между Гератом и Мерваррудом (Мерврудом), тоже весьма плодородная. Административным центром ее был небольшой город Бевен. Бартольд, Обзор, 83; Худуд ал-Алем, л. 20а.
Титул халифа.
***.
***.
16—17 сентября 1030 г.
***.
12 октября 1030 r.
***.
***.
2 ноября 1030 г.
***.
***.
***.
***.
Т. е. гулямов, живущих в висаках [***]. См. глоссарий.
ГФ, ссылаясь на примечание в этом месте в тегеранской литографии, полагают, что речь идет о балхском Шадьяхе, который упомянут в Му'джам ал-булдан.
В Zainu'l Akhbar указывается полное его имя: Абу Са'д Абдус б. Аб-дал'азиз.
***.
Аттаби Кулсум б. Амр — арабский поэт, ум. 823 г. Подвизался сначала у Бармекидов, после их падения — при дворе Харун ар-Рашида. См. *** и сл. В приведенных в ал-Агани образцах творчества Аттаби, стихов, цитированных Абу-л-Фазлом Бейхаки, нет.
Ибн ар-Руми — эротический и сатирический поэт, погибший за свой едкий язык в 889 или 896 г. Е. G. Browne, A Literary History of Persia, I, 357.
Абу Абдаллах Джа'фар б. Мухаммед Рудаки (ум. 940—41) — поэт, родонаначальник таджикской средневековой литературы.
Абу Муслим — вождь народного движения в Иране, разгромивший халифат Омейядов и содействовавший передаче халифата Аббасидам. Был лицемерно приглашен во дворец второго аббасидского халифа Мансура (754—775) и предательски убит.
Хорезм — древнее государство, центром которого являлся одноименный оазис, расположенный в низовьях р. Аму-Дарьи (ныне частью на территории Каракалпакской АССР Узбекской ССР, частью на территории Туркменской ССР). В 712 г. Хорезм завоевали арабы, уничтожившие древнехорезмийскую культуру. В конце X в. арабский наместник объединил под своей властью весь Хорезм. В 1017 г. Хорезм захватил Махмуд Газнийский, который на место свергнутого правителя из арабской династии возвел на престол хорезмшахов своего ставленника Алтунташа. См. в конце книги главу о Хорезме.
***. В данном случае представитель двора хорезмшаха. Представители двора являлись как бы постоянными полномочными послами вассальных правителей при правительстве сюзерена. Этот же термин встречается в “Истории Бейхаки” и в значении управляющий, правитель двора.
Семенган — город в расстоянии четырех дней пути от города Балха через Хульм; находился на месте крепости Хайбак, существующей в настоящее время. Через него шла главная дорога из Балха в Индию. Автор Худуд ал-Алем отмечает: “Это город, расположенный среди гор. Есть там горы белые как мрамор, в них вырыты помещения для собраний, кушки и кумирни и конюшни со всеми принадлежностям ми, кои нужны для кушков, и сделаны разные изображения обычаев индийцев”. Бартольд, Обзор, 15.
“Сделаться сторожем реки Тигра” — заниматься пустяками, не имеющим значения делом.
1058—1059 г.
Т. е. для читателей.
Описка. Бу Сахль Завзани в эту пору не был везиром и занимал этот пост спустя продолжительное время после смерти Мас'уда, при Тогруле. *** ркп. № 306. л. 512 б.
Т. е. султан Махмуд.
*** — титул везира, главы правительства при Газневидах.
*** — т. е. с членами династии туркестанского хана, Илекханидами.
***.
Али-тегин — илек, владетель Бухары и Самарканда, ум. в 1034 г. Подробнее о нем см.: Barthold, Turkestan... 280—282, 284—286.
Т. е. на левой стороне Аму-Дарьи.
*** — приманка в виде корма для пернатой дичи.
Арслан Джазиб — старший хаджиб и полководец султана Махмуда Газнийского.
Это имя имеет много разночтений, ГФ, стр. 69.
Кусдар — город в Синде (теперь в северо-восточной части Белуджистана), существует и в настоящее время под этим женазванием. Владетель Кусдара не признавал над собой никакой власти, кроме власти халифа. Значение города определялось соединением в нем важных торговых путей, ведших из западного Ирана и северо-западного Афганистана в Индию. Бартольд, Обзор, 51.
Или Забулистан; в Худуд ал-Алем читаем: “Что касается Газны и тех областей, кои к ней примыкают, то все они называются Забулистан” (л. 22б).
***.
***.
По-видимому, это тот самый Бу Бекр Кухистани, о котором сообщается в Zainu'l Akhbar (стр. 86), что он состоял при эмире Мухаммеде в бытность его в Гузганане в качестве доверенного человека. Отсюда, очевидно, и вражда к нему со стороны Бу Сахля Завзани.
Даскара — арабское название развалин большого города Дастагерда (времени Сасанидов), приблизительно на полпути между Багдадом и Ханикином. Бартольд, Обзор, 132.
Мультан — город в западном Пакистане. В 1006 г. он был завоеван и разорен Махмудом Газнийским под предлогом борьбы с карматами. В средние века Мультан имел большое значение как город, лежащий на караванном пути в Среднюю Азию и Иран.
СН считает, что последние два союза “и” излишни и полагает, что имя товарища — Насири Багеви, так как из дальнейшего текста якобы явствует, что эмира Мухаммеда провожали только два человека.
Возможно, что округ Валишт или Валиштан, как он назван ниже, на стр. 433, и как Ибн Фундук его называет (*** л. 49а), относя его к области Буст и упоминая в нем административный центр Сива, тождественен округу Балис с городами Сифенджай, Кушк и Сиви, упоминаемым Бартольдом в Обзоре, стр. 51, и в Худуд ал-А лем, л. 22а. В этот округ вел путь из Педжевая, находившегося в одном переходе от Тегинабада. См. также Н'А Min, 346, 18.
См. Raverty, Tabakat-i Nasiri, I. 32 — 33.
Эти стихи приписываются поэту Фаррухи. Бертельс, История..., 300, со ссылкой на Дабира Сийаки.
***.
Конец рассказа каввала Абдаррахмана, начатого на стр. 96.
***.
T. e. 10 июля 1063 г., в четверг, а не в воскресенье.
Кадыр-хан Юсуф (404/1013—423/1032), илек, владетель Хотана. Султан Махмуд Газнийский во второй половине своего правления поддерживал Кадыр-хана в его борьбе с другими членами династии илеков.
Т. е. после трафаретного вступления к посланиям и письмам, адресуемым к высокопоставленным лицам, которое автор для краткости здесь опускает.
Все издатели текста “Истории Мас'уда” понимают глагол *** как “умершие”. В этом случае речь может идти несомненно о Махмуде Газнийском и, по всей вероятности, об умершем в 1017—1018 г. илеке Туган-хане, брате Кадыр-хана, верном союзнике Махмуда; Barthold, Turkestan... 274, 279. Однако глагол *** все же остается под некоторым сомнением, поскольку автор всюду в своей книге передает “умирать” глаголом *** — пройти мимо, миновать, отойти — без приставки ***.
*** — эпитет Багдада.
Имеется в виду Ирак Персидский [***] т. е. западная часть Ирана. Ирак Персидский в большей своей части совпадал с Джибалем.
***.
***.
Хульван — город, развалины которого еще лет 100 назад были видны близ Зохаба, в Касриширинском округе на западе Ирана, около границы с Ираком. См. Путевой журнал Е. И. Чирикова, XVIII и сл., 314 и сл., 601.
Выше (стр. 67) говорилось, что Мас'уд выступил из Нишабура в половине месяца рамазана.
***.
Если день недели назван правильно, то выступление произошло 17 зу-л-ка'да 16 ноября 1030 г.
***.
***.
В Zainu'l-Akhbar указывается его полное имя: Абу Наср Ахмед б. Мухаммед б. Абдассамад.
Кёчаты — *** — Махмуд Кашгарский упоминает их как тюркское племя, живущее в Хорезме. *** Стамбул, I, 1333, 298. Племя джиграк связывают предположительно с тюркским племенем *** Кыпчаки (половцы) — тюрко-язычный народ, обитавший во время описываемых Бейхаки событий в центральной н западной части нынешнего Казахстана. О наличии в ту пору кыпчаков в Хорезме впервые сообщается в “Истории Мас'уда”, МИТТ, I, 234.
***.
Т. е. все единомышленники, и что говорит один, то повторяет другой.
*** СН. 89.
Добавлено по СН.
См. выше, примеч. 168.
Гургандж — столица средневекового Хорезма. Развалины его находятся у южной окраины Куня-Ургенча. В X—XI вв. Гургандж считался самым большим городом на левой стороне Аму-Дарьи и стоял в одном фарсанге от главного русла реки. В Гургандже скрещивались караванные пути, связывавшие Среднюю Азию с Поволжьем, Кавказом и Ираном. А. Ю. Якубовский. Развалины Ургенча, “Изв. Госакадемии матер. культ.”, 1930, т. VI, в 2, 8-9
Это имя в списках “Истории” Бейхаки пишется разно: *** и совсем без диакритических знаков. Нами условно принято чтение по-русски: Асиг-тегин.
***.
Баласагун — главный город Семиречья. Туган-хан был изгнан оттуда Кадыр-ханом Юсуфом и его сыновьями. W. Barthold, Turkestan... 285.
Чаганьян (Саганиан) — область долины реки Сурхан или Сурхандарьи, как ее называют в настоящее время, протекающей по территории Узбекской ССР. Главный город этой области, носивший то же название, находился в 24 фарсангах от Термеза на месте нынешнего города Денау. В городе имелась цитадель, и хотя по площади он был больше Термеза, но по числу населения и по материальному благосостоянию уступал последнему. В X в. в области находилось до 16000 селений. Управлял областью владетель ее, эмир из местной династии, после падения Саманидов подчинявшийся Газневидам.
Термез (Тирмиз) — в X—XII вв. большой цветущий город на берегу Аму-Дарьи на месте впадения в нее Сурхандарьи. Он имел большое торговое значение и являлся важной стоянкой для судов, перевозивших товары по Аму-Дарье. На самом берегу, у устья Сурхандарьи, была сооружена сильная крепость. Хотя Термез и прилегающие к нему земли составляли самостоятельную область, однако, как мы увидим ниже, начальник крепости [кутвал], ее гарнизон и чиновники гражданского управления области назначались Газневидами до 1041 г.
Кубадьян (Кабадиан) — область между реками Кафирниган и Вахш, притоками Аму-Дарьи, протекающими по территории Таджикской ССР. Главный город области носил то же название.
Хутталан — область между реками Вахш и Пяндж. Главным городом, столицей местного эмира, считался Хульбук, стоявший немного южнее нынешнего Куляба, а самым значительным по величине городом считался Мунк, находившийся на месте ныне существующего Бильджуана. Barthold, Turkestan... 69, 71—76; А. М. Беленицкий, Исторический очерк Хутталя..., Мат. и исслед. по археол. СССР, № 15, 127.
Слово *** — люди, народ — служило также синонимом слов воины, войска.
Т. е. подателю письма.
Или Мервруд; его местоположение окончательно не определено. Его относят и к городу Маручаку и к городу Бала Мургабу на реке Мургаб, на территории нынешнего Афганистана, близ советско-афганской границы. В Худуд а л-Алем говорится, что город был богатый и цветущий, на склоне горы и что мимо него протекала Мервская река, т. е. Мургаб. Бартольд Обзор, 25; Le Strange, 404—405.
***.
***.
***; BM —***; CH— ***; перевод условен.
***.
***.
Чтение условно; в подлиннике ***
Т. е. к Абу Насру Мишкану.
Нынешний Шиберган; город входил в состав области Гузганан. Бартольд, Обзор, 22—23;
Празднуется 10 зу-л-хиджжа.
Дата едва ли правильна. Если 10 зу-л-хиджжа [9 декабря] была сделана остановка, то в Балх, отстоящий от Шапургана приблизительно на 100 км. [18 фарсангов], Мас'уд мог прибыть не ранее 13 зу-л-хиджжа, т. е. 12 декабря 1030 г., если только не допустить, что праздник жертвоприношения был отпразднован до срока. Указанное в тексте 7 зу-л-хиджжа действительно приходилось на понедельник, если принять во внимание, что сутки у мусульман начинаются с заходом солнца.
Дальше, должно быть, следует том VII.
Т. е. до эмира Мас'уда.
Т. е. Александра Македонского и Ардешира, сына Папагана (226—240), основоположника империи Сасанидов.
***.
Намек на Себук-тегина, родоначальника династии Газневидов, попавшего в юном возрасте рабом к саманидскому полководцу Альп-тегину. См. ниже рассказ на стр. 197 и сл.
Кор. 325
Кор. 2314
Эпитет Мухаммеда, основателя ислама.
Кор. 933
Сложное прилагательное, составленное из сокращенных титулов Насирад-диналлах, Ямин ад-довле, Хафиз Ибадаллах, Му'ин Халифаталлах, т. е. титулов Себук-тегина, Махмуда, Мас'уда и Мавдуда Газнийских.
Абу Шуджа Фаррухзад Джемаль ад-довле, сын Мас'уда, султан, 1053— 1059.
Т. е. согласно учению астрологии.
Му'тазилиты — адепты рационалистического движения в исламе, утверждавшие наличие свободной воли у человека и отрицавшие божественное предопределение. В частности, они отвергали существовавшее в исламе представление, что в день воскресения из мертвых праведники узрят бога. Зиндик — вначале последователь манихейства, позднее вообще инаковерующий, еретик, вольнодумец.
***.
***.
Последние две фразы в ряде списков названы стихами и написаны в виде стихов. На самом деле это не стихи, а проза.
***.
Т. е. в трактатах Галена.
Абдаллах ибн ал-Мукаффа (ум. 757) — переводчик исторической хроники Хватай-намаг с среднеперсидского на арабский язык.
Наср И б. Ахмед (914—943).
Абу-л-Фазл Мухаммед б. Убейдаллах, ум. 940 г., отец переводчика известного труда Табари.
Т. е. опасность самим подвергнуться гневу Насра.
Ахнаф б. Кайс [Абу Бекр Даххак], жил в пору основоположника ислама Мухаммеда. Участвовал в знаменитом сражении при Сиффине и в завоевании арабами Хорасана. Умер в 66 г. х. Его доброта и мягкосердечие стали нарицательными. ***, Истанбул, 1306/1889, 1, 800.
*** — т. е. выпрямил шею, поднял голову.
***.
Т. е. в начале 1058 г.
См. следующую страницу.
Т. е. в конце 1030 г.
Т. е. эмира Мас'уда, убитого в 432/1041 г.
Перевод автора не совсем точен, следовало бы: “удостоенный похвалы повелителя верующих”, т. е. халифа.
Эта часть “Истории” Бейхаки не сохранилась.
1010—1011 г.
Гуз (гузы, огузы) — союз некоторых тюркских, древнемонгольских и сакско-массагетских племен, существовавший в VI—XI вв. в Приаралье. Приблизительно с середины X в. и до первой трети XI в. государство гузов занимало обширное пространство, гранича на юго-востоке с областями Тараза и Шаша (ныне Джамбула и Ташкента). Во второй половине X в. гузы, селившиеся на правом берегу Аму-Дарьи, приняли ислам и стали называть себя туркменами, и это название мало-помалу вытеснило название гузы. В начале XI в. гузы под предводительством вождей из рода Сельджукидов начали продвижение в области к западу и юго-западу от Аму-Дарьи, т. е. на территорию современной Туркменской ССР. См. также С. П. Толстов, Города гузов, “Советская этнография”, 1947, № 3, 101.
Гур — горная область, составляющая центральную область современного Афганистана и граничившая с Гузгананом, Гарчистаном и Гератской областью. Высокие горы и глубокие ущелья делали эту страну неприступной. В ней находилось значительное количество селений, укрепленных замков и крепостей. К концу X в. ислам был распространен в Гуре только в районах, примыкавших к областям с мусульманским населением. Из Гура в соседние области доставляли рабов, панцыри кольчуги и разного рода оружие. Бартольд, Обзор, 36, 54; Худуд ал-Алем, л. 21б. Н'А Min, 342—343
Заминдавер — область [широкая долина] между Гуром и Б'устом, с того места, где течение реки Гильменд сворачивает на юго-запад. По ней пролегал путь из Герата в Индию. Le Strange, 339.
*** — точная огласовка не установлена.
Абу Таййиб Ахмед б. ал-Хусейн Мутанабби (915—965) — классик арабской поэзии. Блестящий панегирист, его касыды носят печать высокого оэтического мастерства.
Рейхан-хадим; последнее слово здесь употреблено в специальном значении “евнух”, служитель гарема, на что указывает и прозвище, обычное для такого рода служителей.
*** — вообще почетное место— центральный медальон на поле ковра; *** полоса с растительным орнаментом, окаймляющая ковер.
Велиаддин Абу Ахмед Халаф б. Ахмед, 942-43—1002-03, владетель Систана.
Ошибка, нужно 401/1010—1011 г.
1014—1015 г.
Хуванин — так в Худуд ал-Алем, л. 22а; в нашем подлиннике, видимо, ошибочно Хвабин.
Автор называет гурцев неверными и нечестивцами, потому что к началу XI в. еще далеко не все население Гура было мусульманское.
1020—1021 г.
1 сентября 1020 г., в четверг, а не в субботу.
Башан — селение [***] в Гератской области, см ГФ, 115.
Хайсар — селение на пути из Герата в Гур, в двух дневных переходах от первого. Бартольд, Обзор, 37.
*** ВМ; *** АП: на поле примечание: “Бузйан — *** по словам Якута, селение [***] в Гератской области”.
*** — правильное название и местоположение не установлены.
Чишт — селение в двух днях пути от Обе (Офы) на восток. Бартольд, Обзор, 36.
***.
*** — чтение в переводе условное, местоположение не выяснено.
*** — в ряде списков *** Местоположение не выяснено, чтение в переводе условное.
***.
*** — Джурвас, такую огласовку дает АП; согласно примечанию там же — город в Гуре. Вариант: ***
*** дармишпат или дармешпат; должно быть, титул владетеля части Гура или даже всего Гура. См. Н'А Min, 333, 48; 346, 12—15; ср. там же, 343.
***.
***.
Встречаются разночтения ***; чтение в переводе условное, местоположение не установлено.
К востоку от Герата, на современных картах — Марва. Бартольд, Обзор, 36.
Столица империи Сасанидов на р. Тигре.
Ездигерд III (632—651) — последний царь из династии Сасанидов.
*** BM: ***; в Zainu'l-Akhbar, 35—36: ***.
Название Хайсар здесь вызывает сомнение, так как выше (стр. 127) селение под этим названием указано на пути из Герата в Гур, на значительном расстоянии от последнего.
*** по Zainu'l-Akhbar — ***, что может быть ближе к истине. В Tabakat-i Nasiri, 362, крепость Тулак упоминается в округе Герата.
***.
***.
*** — ходившие в то время по рукам книги, аналогичные индийским Кама сутра.
*** — открытый приказ.
Т. е. штукатуров. Гядж — подвергнутая обжигу природная смесь гипса с глиной.
*** — это можно понять и так: раскинули ковры.
*** или ***
*** — значение слова в точности не установлено, перевод условный.
*** — это слово действительно значит “лев”, и львы, как известно, водились в полупустынях Иранского плоскогорья, но, вероятно, уже тогда, когда Абу Фазл писал свой труд, это же слово употребляли и для обозначения тигра потому что он повествует об охоте в зарослях вдоль рек (Адрескен, Исфизар) и в лесах, где львы вряд ли водились. Нам доводилось видеть в современных афганских печатных изданиях с изображениями представителей местной фауны изображение тигра с подписью *** — лев.
Непонятное слово *** по-видимому, искажение.
Исфизар — округ к югу от Герата, входивший в состав Гератской области. В нем два города: Адрескен, в двух переходах от Герата, и Исфизар (ныне Себзевар), в одном переходе к югу от Адрескена. Бартольд, Обзор, 44.
Фарах — город на левом берегу Фарах-руда, существует и в настоящее время. Там же, 45.
Местоположение Зирекана и Шернера [***] не установлено.
*** — в Худуд ал-Алем, л. 26 а — *** —город в области Туран (северо-восточная часть Белуджистана), через которую вели пути в Мультан и в Кусдар. Ср. Н'А Min, 373, 12.
Далее следует заголовок: “Двустишия шейха Абу Сахля Завзани в похвалу великого султана Мас'уда, сына Махмуда, да будет ими доволен Аллах!” Заголовок, по-видимому, является позднейшей вставкой, что побудило нас привести его в сноске.
***.
***.
Ибн Фундук отмечает, что Беззаз — имя старинного рода шейхов и купцов в Бейхаке. Само слово значит "суконщик", *** л. 64 а.
***.
***.
***.
*** — поскольку значение этого термина для поры Газневидов окончательно не исследовано, мы останавливаемся на значении “наличные деньги” — cash, — на которое указывает В. Минорский, хотя и для гораздо более позднего времени, Tadhkirat al-Muluk... 152.
*** и *** термин не установлен. Возможно искажение.
***.
Гардиз или Гардез — город в одном переходе от Газны по пути в Индию, расположенный на холме. В нем имелась цитадель с тремя крепостными стенами. Бартольд, Обзор, 52; Худуд ал-Алем, л. 16 а; Н'А Min, 251, 47.
*** — т. е. исправляя должность амиля Газны и т. д.
В подлиннике Зейнаби.
Т. е. наместника Хорасана.
***, т.е. титулом, присвоенным свергнутой султаном Махмудом в Рее династией Бундов: См. прим. 100 к этой же главе.
***.
Т. е. имена Махмуд и Мас'уд одинаково огласованы.
***.
*** т. е. в палатке, где находились дежурные хаджибы и дебиры.
***. ГФ в примеч. поясняет: ***
Фелек ал-Ма'али Абу Мансур Минучихр б. Кабус, Зиярид (1012—1029).
Т. е. Хасан, знаток и сказитель преданий об образе жизни и поступках Мухаммеда, основоположника ислама.
Т. е. Астрабад.
См. выше, примеч. 50.
Секавенд упоминается в Худуд ал-Алем, л. 22а, как небольшой городок в Завулистане. Н'А Min, 347, 21.
Вставка, сделанная в рассказе Абдалгаффара, вероятно, самим Абул Фазлом Бейхаки.
Т. е. человек который должен был отвезти обязательство Мас'уда.
Этот титул здесь очевидно применен ошибочно, так как принадлежал не Махмуду, а сыну его Мас'уду.
Т. е. с эмиром Минучихром.
Т. е. Гургана.
***.
Абу-л-Хасан Хейдер б. Каус, родом из Усрушаны, полководец халифов Ма'муна (813—833) и Му'тасима (833—842).
Бабек — вождь народной войны против арабского завоевания, охватившей в первой четверти IX в. весь Азербайджан и часть Армении. В 837 г. Бабек был схвачен и предан мучительной казни.
Хасан б. Сахль — наместник западных областей халифата при Ма'муне. Mueller, Der Islam... I, 502.
*** т.е. в части “Истории” Бейхаки, посвященной Махмуду Ямин ад-довле.
См. выше, примеч. 112.
Т. е. в гор. Медине.
Т. е. обладателем двух десниц.
Зеленый — цвет дома Али, четвертого халифа (656—661), двоюродного брата и зятя Мухаммеда.
Т. е. обладатель двух главенств.
Т. е. обладатель двух каламов, двух тростниковых палочек для письма.
Т. е. пускали о нем порочащие слухи, оговаривали его.
***.
Так нисба указана в ВМ, в АП — *** в подсобном списке ГФ *** Поскольку строкой ниже упомянут его брат с нисбой Нишабури, надо полагать, что нисба Абу Сахля была не Хамадани.
*** BM: *** АП: Дауд-бек Бу Мухаммед Гази.
***.
Кухистан — горная область в южной части Хорасана. В X в. был населен преимущественно кочевниками. Административным центром был город Каин с цитаделью и рвом вокруг. Другим значительным городом был Тун. Бартольд, Обзор, 93—94; Худуд ал-Алем, л. 19 б; Н'А Min, 326.
***.
Т. е. серебряных дел мастер.
Т. е. мелким, убористым почерком.
29 декабря 1030 г.
ГФ и АП — ***; BM— ***, CH ***. Ниже, на стр. 648, 765 и 791, эта же, по всей вероятности, местность названа *** — так что настоящее название остается под сомнением.
*** — дословно “месторасположение войск, военный лагерь”; так назывался военный городок в одном фарсанге от Буста на дороге в Газну. Археологические изыскания, начатые в 1949 г., обнаружили до сих пор три группы развалин, представляющих собой остатки дворцов, зданий административных учреждений мечети, казарм и др., относящихся к времени первых Газневидов. Самый большой дворец был южный, на берегу Гильменда, по-видимому, в местности, носившей упомянутое в предыдущем примечании название. Место, где в настоящее время производятся раскопки, известно под названием Лашкари Базар, D. Schlumberge Les fouiles de Lashkari Bazar, "Afghanistan", 1949, No 2; d o, La grande mosque de Lashkari Bazar, "Afghanistan", 1952, No 2; do, Le palais Ghaznevide de Lashka Bazar, "Syria", XXIX, 1952; ***
***.
Краткие биографические сведения о везире Ахмед б. Хасане см. в Приложении I.
*** крепость приблизительно в 200 милях от Мультана. Alberuni's India 163, 6.
В оригинале — “пустым”.
Т. е. то Ахмеду б. Хасану, то Бу Сахлю Завзани.
***.
***.
*** BM: "которую я назвал Книгой макам"; о ней см. "0т переводчика", стр. 33
Т. е. возможных кандидатов на пост везира.
Ср. ниже, стр. 331.
Эта дата, надо полагать, указана неправильно, так как на стр. 164 упоминается 7 сафара = 3 феврля [1031 г.], которое действительно падало на среду. Из дальнейшего текста видно, что до 7 сафара прошло два дня, следовательно, здесь должно было быть 4 сафара = 31 января [1031 г.].
Т. е. астролог.
***.
*** — см. примеч. 276 к этой же главе.
***.
***.
Т. е. камнями весом в 40 мискалов.
***.
Это предложение в списках имеет разночтения. ГФ остановились на варианте: *** — что не совсем правильно грамматически и допускает иное понимание.
Т. е. “хотя по долгу службы вам приходилось неуклонно исполнять приказы других начальников, я вам все же доверяю”.
***.
***.
Абу-л-Хасан Ахмед б. Мухаммед по прозванию Эмирек Бейхаки, дебир, 15 лет оберегал крепость Термез от Сельджукидов. После сдачи крепости отказался служить им и уехал в Газну, где умер в 1056 г. Дед Ибн Фундука, автора ***.
*** т. е. реестры своего имущества, конфискованного, когда его заключили в крепость.
3 февраля 1031 г.
***.
Т. е. весом в 700 мискалов.
Бу Сахль Хамдеви был везиром у эмира Мухаммеда.
"Он купил" могло значить "ему понравился, полюбился" Ср. ***
Т. е. ходжи Ахмеда.
7 февраля 1031 г.
Т. е. Бильга-тегину.
***.
Т. е. паломничество, совершаемое мусульманами в Мекку.
11 февраля 1031 г.
Ниже *** — наместник эмира в городе.
Гилим — небольшой ковер; смысл поговорки в том, что каждый должен оставаться в пределах своего гилима. Ср. старую русскую пословицу — всяк сверчок знай свой шесток.
Бу Наср намекает на то, что Ибрахим возглавил восстание против своего брата, халифа Ма'муна, вызванное тем, что Ма'мун провозгласил наследником аббасидского престола Алида Али б. Муса ар-Ризу. Однако, когда Ма'мун круто изменил свою политику, восстание потеряло почву, и соратники Ибрахима, изменив ему, перешли на сторону Ма'муна, который остался победителем в этой борьбе. Но рассказывать об этом ходже было столь же зря, сколь возить финики в Басру, где их и без того изобилие, ибо этот случай хорошо известен ходже. Столкновение эмира Мас'уда с братом Мухаммедом завершилось аналогичным образом, и поскольку теперь Мас'уд единственный полновластный повелитель, то не стоит с ним ссориться и на оказанное им ходже благодеяние лучше ответить исполнением его неофициального желания. О восстании Ибрахима см. Muller, Der Islam... 1. 504, 506.
***.
***.
Носилки, носимые двумя вьючными животными.
***.
Об Афшине и Бабеке см. примеч. 319, 320 к летописи 421 г.
Бу Дулеф ал-Касим б. Иса ал-Иджли — аббасидский полководец и поэт. Основатель династии Дулефидов в Курдистане (ок. 825 — ок. 898). ГФ, 173 со ссылкой на ***; С. Лэн-Пуль. Мусульманские династии, 102.
*** — род покрывала из козьего или верблюжьего подшерстка, ниспадающего с головного убора на спину. Тайласаны судей и ученых, черного цвета, бы ли длинней обычных.
*** — кожаный коврик, который постилали при совершении убийства в жилом помещении.
Усрушана — древняя область в Средней Азии, занимавшая территорию вокруг нынешнего города Ура-Тюбе, центра Ленинабадской области Таджикской ССР.
***.
Речь к себе в подлиннике в 1 лице.
В подлиннике прямая речь.
Конец рассказа Ахмед б. Дуада.
Январь 1060 г.
Т. е. эти качества его неисправимы.
Т. е. султану Махмуду.
Т. е. эмира Мас'уда.
Сесть на деревянного коня значит проститься с жизнью и в деревянном гробу быть отнесенным на кладбище.
Кор 2128.
*** — верхняя одежда из хлопчатой бумаги или грубой шерсти, накидываемая на плечи, и воинский плащ. Думается, что ближе всего к данному случаю определение, которое находим в Сафар-наме Насир-и Хусрова [1003—между 1072-77]: “На нем [фатимидском халифе] была белая рубашка, а сверху длинный широкий плащ, какие обыкновенно носят в арабских странах. Такие плащи в Пер сии называют дурра'а”. Перевод Е. Э. Бертельса, 116.
Знаменитая крепость между Канауджем (город в долине р. Ганга, захваченный в 1018 г. Махмудом Газнийским) и Каджураха, столицей царства Джаджахут следуя по западному берегу реки на юго-восток. Alberuni's, India..., 99.
Заключенный между знаком * и сноской отрывок в привлеченных ГФ списка и публикациях либо сильно искажен, либо совершенно опущен (вопреки утверждению издателей текста, с которого сделан наш перевод, он опущен и в АП, поэтому в переводе передан только приблизительный смысл отрывка).
Вади-л-кура — небольшой город к северу от Медины.
***.
Какой вид сапог назывался микаловским — прямых указаний нет. Ибн Фундук в *** л. 121б, сообщает, что этот округ, откуда, между прочим, происходит род Микал, славился производством женских и мужских сапог с голенищами с серебряной вышивкой и т. п.
***.
Хусейн — второй сын халифа Али и дочери Мухаммеда Фатимы. Погиб в 680 г. в бою, оспаривая право на халифат. Память о нем особо чтится шиитами.
Т. е. Бу Сахль Завзани.
***.
***.
***.
Т. е. к везиру Ахмед б. Хасану Мейменди.
Возможно, это было инсценировано, так как из предыдущего явствует, что было будто бы только устное уведомление с послом, приезжавшим в Нишапур.
*** — непонятный в данном случае жест. Быть может, здесь налицо идиоматическое выражение [***], содержание которого нам неизвестно.
Абдаллах б. Зубейр оспаривал право халифата у омеядских халифов Мервана I (683—685) и Абдалмелика (685—705), провозгласив себя халифом в Мекке.
Хаджжадж б. Юсуф — до похода в Мекку и победы над Абдаллахом ничем себя не проявивший военачальник на службе у Омейядов.
Зубейр б. Аввам — один из сподвижников Мухаммеда.
Бу Бекр ас-Сиддик — тесть и сподвижник Мухаммеда, первый “праведный” халиф (632—634).
Кор. 68.
Кор. 76.
Вероятно, цитата из какого-то арабского источника.
Это произошло в середине джумады I, т. е. в первых числах октября 693 г. "Выставляя Абдаллаха б. Зубейра героем, Абу Фазл Бейхаки тем самым обнаруживает свою симпатию к шиизму.
Кор. 2868.
***.
В ГФ указывается, что стихи, приписываемые автором “некоему басрийцу, на самом деле, согласно исследованию Ибн Рашика в его ***, представляют собой смешение стихов двух поэтов: Фазла б. Абдассамада Ракаши и Сулеймана А'ма. ГФ, 193.
***.
Листы документов наклеивались на полосу ткани, которая свертывалась в свиток, и в таком виде хранились в архивах.
Абу Тахир Мухаммед б. Бакийа б. Али Насир ад-довле, везир Бунда Изз ад-довле Бахтийара, сына Му'изз ад-довле.
Абу Исхак Ибрахим б. Хилал б. Ибрахим ал-Харрани ас-Саби, (926—996), дебир, служил в государственной канцелярии Бундов Му'изз ад-довле и его сыча Изз ад-довле. По поручению Азуд ад-довле написал историю династии Бундов под названием *** [Венечная книга], которую редактировал лично Азуд ад-довле.
Т. е. *** — элегию. Стихи у ГФ исправлены издателями в соответствии с булакским изданием Ибн Халликана, где они упоминаются, как принадлежащие Абу-л-Хасану Мухаммеду б. Умар ал-Анбари.
Внук четвертого “праведного” халифа Али. Убит в 740 г. при попытке поднять восстание против Омейядов.
Хишам б. Абдалмелик — халиф из дома Омейядов (724—743).
Абу-л-Аббас Саффах (750—754), первый халиф из дома Аббасидов.
Михрас — название ручья. “Убиенный в стороне Михраса”—Хамза б. Абдал-муталлаб; так ГФ, 196, со ссылкой на ***
Рассказано, очевидно, в недошедшей до нашего времени части “Истории” Бейхаки, посвященной султану Махмуду.
Зейнаб — дочь султана Махмуда.
Богра-хан Махмуд, по некоторым источникам — Мухаммед, он же Йига(н)-тегин, илек, второй сын Кадыр-хана Юсуфа, владетель Таласа и Исфиджаба. Жил до 449/1057—1058 г.
28 февраля 1031 г.
Первая — город в долине р. Бенджхир, ныне Пянджшир, ведущей к перевалу на южную сторону Гиндукуша в бассейн р. Инда. От Первана вели два пути, один в Кабульскую долину, другой в Газну. Бартольд, Обзор, 16. Ныне Перван — Джебел ас-Сирадж. ***
*** — фраза несколько не ясна, можно понять и так, что автор снова восстановил по памяти документ. Возможно, автор имеет в виду пропажу документов из его архива при разграблении его дома. См “От переводчика”, стр. 8.
ГФ, ссылаясь на Сам'ани, читают нисбу не Тубани, а Таббани; ГФ стр. 84.
Абу Ханифа — основатель одного из четырех главных толков правоверного мусульманства.
***.
***.
Известные мусульманские богословы-имамы.
995 г.
1009—1010 г.
Имеется в виду Богра-хан Харун; см. Barthold, Turkestan... 257—260.
В июне 990 г.
Т. е. Нух б. Мансур (976—997).
В начале сентября 990 г.
Нахшеб (Несеф) — город, известный в связи с восстанием Муканны, народным движением, охватившим Среднюю Азию в 776—783 гг. С XIV в. носит название Карши (ныне город в Сурхандарышской области Узбекской ССР). Нахшебская, ныне Каршинская, степь занимает большую часть упомянутой области.
Сейф ад-довле.
Конец октября 994 г.
7 ноября 994 г.
21 ноября—20 декабря 1058 г.
Выше было сказано, что Абу-л-Музаффар сын, а не внук Ахмеда.
ГФ без ссылки на источник сообщают на стр. 696, что в Хорасане имеются два места, носящих название Хакестер. Одно, Хакестер Лаин, расположено в северных пограничных горах Хорасана; другое — на пути из Герата в Серахс, называемое рабат Хакестер, теперь пришедшее в запустение. ГФ считают, что речь идет о втором месте. Они же указывают, что Мукаддаси в числе станций между Нишапуром и Серахсом называет ар-Рамада, что по-арабски означает тот же Хакестер, т. е. “зола”.
Описка, нужно пополуденной.
Хызр — мифический пророк, согласно легенде испивший из найденного им источника живой воды и потому живущий до скончания веков. Доброе существо, являющееся терпящим нужду и несчастье и приносящее им избавление и утешение.
1058 г.
Продолжение рассказа Абдалмелика Мустовфи.
5 апреля 995 г.
***.
Т. е. эмир Себук-тегин.
Т. е. Нух б. Мансур Саманид.
21 июля 995 г.
Это место текста испорчено. Если восстановить недостающий предлог ** или *** — “в”, то Дарруд, как указывает М. Бехар, — гористая местность между Нишапуром и Тусом. ***.
***.
Абу-л-Фатх Бусти (971 — 1010) — поэт иранского происхождения, писавший на арабском и персидском языках при дворе Махмуда Газнийского.
Абу Кувейс — гора, на которой по преданию поселились Адам и Ева после изгнания их из рая.
Считалось, что павлин приносит болезни, в частности, кожную болезнь, известную в Средней Азии под названием песь.
Описка, нужно 385 г. — конец июля — начало августа.
В сентябре.
Род полосатой шелковой ткани, ***
Рассказ Абу-л-Фазла Бейхаки о борьбе Фаика и Абу Али Симджура с Себук-тегином и Махмудом несколько отличается от сведений Утбя и Гардизи, сообщенных В. В. Бартольдом.
1011-1012 г.
1023—1024 г.
Т. е. в околотке, плетельщиков корзин.
Бу-л-Хасан Кархи, так во всех списках. ГФ склонны читать нисбу Караджи
***.
*** от корня *** — поминать. Поминки — дары, посылаемые с послом к царствующим лицам. Ср. С. М. Соловьев. История России с древнейших времен кн. III, 306, 411, 412, 415.
Имеется в виду предложенное Эратосфеном (III в. до н. э.) и Гиппархом (II в. до н. э.) разделение земной поверхности на семь поясов-климатов, впоследствии принятое географами мусульманских стран.
***.
Речь идет о брачных договорах.
***.
*** (монг.) — госпожа, государыня; так называли жен и дочерей тюркских ханов.
***.
***.
***.
*** Сарджахан, См. ***
Текст подлинника здесь, видимо, неисправен.
Т. е. с крупными зернами одинаковой величины.
Если считать, что отъезд послов состоялся 10 раби 1, то это соответствует 7 марта 1031 г., в понедельник, а не в четверг.
В недошедший до нас части “Истории” Бейхаки.
Т. е. Мухаммеду и его сторонникам.
***.
*** — тонко раскатанное тесто, нарезанное квадратами, в бульоне с мясом, луком и специями; *** — род лапши.
Т. е. в дневник 1031 г.
*** — бутыль.
*** — дословно: ставший как шар или мяч для игры в поло.
***.
***.
***.
16 марта 1031 г.
***.
***.
Т. е. Арьярук.
*** — то же, что по-персидски сипахсалар.
Арабизованная форма названия города Гардиз.
***.
9 марта 1031 г.
***.
Сияхгирд — селение в 5 фарсангах к северо-востоку от Балха, существующее поныне под тем же названием.
Ночное время, от наступления темноты до рассвета, делили на три периода — “стражи”.
См. следующее примечание.
Согласно арабским географам, город Келиф находился в двух днях пути от Термеза вниз по реке и в 18 фарсангах от Балха. “В X в. Келиф был расположен на обоих берегах реки. Главная часть города с мечетью, помещавшейся в рабате Зу-л-карнейн, находилась на левом берегу; на правом берегу был рабат Кефель”. Barthold, Turkestan... 80
Абу-л-Фазл Бейхаки, как видно, помещает рабат Зу-л-карнейн гораздо ближе к Термезу, на дороге от Сияхгирда к Джейхуну.
Амуй — город на левом берегу Аму-Дарьи (ныне Чарджуй), на пути из Мер-ва в Бухару и Мавераннахр. Здесь совершалась переправа через реку. Город имел большое значение вследствие большого количества проходивших через него караванов. Le Strange, 403.
Т. е. при дворце султана.
Говорящим достоянием называли деньги в чеканной монете, имеющей надписи и изображения, а немым — благородные металлы в слитках и поделках, а также драгоценные камни.
***.
Т. е. в висаки своей гвардии.
Джервел б. Аус по прозванию ал-Хутай'а [“Малыш”] — арабский поэт-сатирик, ум. ок. 650 г. Его едкий язык, приносивший много вреда, принудил халифа Омара даже посадить поэта в наказание в тюрьму. С. Brockelmann, GAL, Leipzig, 1001, 60.
Исма'ил ибн ал-Касим Абу-л-Атахийа, ок. 750—825 г. — поэт, “первый серьезный представитель философско-рефлексивного направления в арабской поэзии”. И. Ю. Крачковский, Поэтическое творчество Абу-л-Атахийи, Избранные сочинения, II, 20.
15 апреля 1031 г.
***.
В оригинале *** огласовка и значение этого слова не ясны.
Два брата из рода Анбари. Первый был известен под прозвищем Эмирек.
Т. е. имевших высокий знак отличия.
23 апреля 1031 г.
Т. е. в году, когда туда бежал Бу-л-Аскар.
***.
*** химль, букв, “перевозимый груз”, в администативной практике того времени термин, означавший казенные деньги, перевозимые в мешках или иной упаковке, по-видимому, определенного веса. ГФ 411, примеч. издателей со ссылкой на ***
Т. е. Бу Наср Хафи.
Балак, ныне Барак — город по дороге из Кабула в Газну через Секавенд, ***
***.
26 мая 1031 г.
В других местах всюду Дер-и Абдал'ала.
Поскольку на стр. 239 автор сообщает, что Бу-л-Музаффар, сын Али, выехал навстречу эмиру Мас'уду, надо полагать, что он либо обогнал эмира в пути, либо в саду Али Микала его принимал сам Али Микал, и имя Музаффар написано по ошибке.
В оригинале название, вероятно, искажено. Читать его, как предлагают ГФ, Перван и Пенджхир, однако, нельзя, это нарушило бы последовательность этапов. Возможно, что имелось в виду селение, которое в настоящее время на английской карте названо Barazacha, между Хульмом и Хайбаком (Семенганом), см. Бартольд, Обзор, 15.
Якуб б. Лейс ас-Саффар (861—879) — сначала кузнец, потом атаман разбойничьей шайки, затем начальник отряда наемников-добровольцев, на службе халифа, для борьбы с повстанцами хариджитами в Систане и, наконец, глава государства, низложивший династию Тахиридов.
Мухаммед б. Абдаллах б. Тахир (862—873) —последний эмир из династии Тахиридов.
Вместо — *** — читаю *** cp. ниже, стр. 246. Под “благородными женами серая” имеются, очевидно, в виду явившиеся на свадьбу обитательницы гаремов эмира Махмуда и эмира Юсуфа.
Намек на библейскую и кораническую притчу об Иосифе Прекрасном.
Здесь игра слов: *** — съесть чурбак — жареное в масле тонкое печенье, которым угощают на похоронах. Вместе с тем чурбак значит насмешка, едкая ирония, сарказм.
Т.е. когда для Тогрула пришла пора привольной жизни, а Юсуфу, солнцу, пришлось проститься с жизнью.
абу Сахль Абдаллах б. Ахмед б. Лакшан — дебир и кедхудай эмира Юсуфа, сам писавший стихи. Поэт Фаррухи посвятил ему несколько хвалебных касыд. Бертельс, История..., 149; СН, 300.
***.
***.
ВМ: Мас'уда.
По другой версии — Халик.
ГФ: ***, но в АП на поле стр. 433 сделано примечание, что *** — селение в двух переходах от Газны и ныне называется ***.
Околоток города Газны.
2 мая 1031 г.
***.
*** в других местах — *** — венечная суффа, т. е. тронный зал.
***.
4 июня 1031 г.
*** — Household Department. M. Nazim, The Life and Times... l31.
***.
*** — 80 миллионов диремов.
Т. е. султана Махмуда.
***.
***.
***.
*** т.е. чтобы военные, как сказано было выше, получили деньги в счет своего жалования, а что окажется свыше, обратили в казну.
24 июня 1031 г.
В русской специальной литературе сель — паводок горных рек, несущий большое количество грязе-каменных наносов. Сели возникают вследствие бурного таяния снегов или ливней.
1 июля 1031 г.
Т. е. между пополуденной и предзакатной молитвами.
Т. е. за непослушание пожелал им божие наказание.
*** чтение в переводе условно.
В оригинале слово *** — мост, явно бессмысленное в данном контексте. Поэтому ГФ высказали предположение, что слово *** означало также и дождь. Нам же представляется здесь искажение слова — читать следует не *** или *** a *** —ливень,
1058—1059 г. В АП ошибочно 350 г. х. — 961— 962 г.
1018—1019 г.
ВМ: ***
См. примеч. 59 к летописи года 421.
Т. е. эмира Мас'уда.
Лакуна в оригинале; очевидно, здесь должно было быть проставлено число дней, оставшихся до конца месяца раджаба.
***.
25 июля 1031 r.
Т. е. весом в 1000 мискалей.
*** [Чандрабхага], ныне Ченаб, главный приток р. Сатледж, пересекающий Пенджаб. Alberuni's India... 101, 3.
Т. е. дочерей, носивших чадру.
17 августа 1031 г.
***.
Велид б. Убейд ал-Бухтури (820—897) — известный арабский поэт, составитель сборника старинных арабских песен [хамаса].
22 августа 1031.
Это выражение и поныне употребительно в Таджикистане, Афганистане и Иране в смысле завтракать, обедать и вообще принимать пищу.
***.
***.
***.
***.
1059—1060 г.
24 августа 1031 г.
*** — сбор в принудительном порядке властями местного населения для выполнения какой-либо работы.
***.
Харвар и Хармарг.
14 сентября 1031 г.
19 сентября
***.
***.
***.
Мансур Аляви Зинати, по другой версии Зейнабн — любимый поэт султана Мас'уда.
Йусуф Унсури, ум. ок. 1039—1040 г., известный таджикский поэт-панегирист султана Махмуда Газнийского.
Т. е. Газны.
Опять-таки в недошедшей до нас части.
Формы глаголов этого предложения в оригинале вызывают сомнение. В переводе отдано предпочтение прошедшему времени и изъявительному наклонению.
Абу Назар Абдал'азиз б. Мансур Асджади, ум. 1040—1041 г., поэт школы Унсури.
В тексте Зейнаби.
Абу-л-Хасан б. Джулуг Фаррухи, родом из Систана, ум. 1037—1038 г. — видный поэт газневидского круга.
***.
25 сентября 1031 г.
Во всех списках — *** — шерсть, вместо *** — яшма.
*** — род шелковой, тканной золотом материи. Особенно ценился саклатун багдадской выделки (Dozy, Supplement... s. v.). Под этим же названием было известно также сукно красного цвета, называвшееся на Руси скарлатным.
***.
*** — “те, кому суждено вечное блаженство”, здесь, вероятно, то же, что газии или мутавви'а—добровольцы—т. е. имевшее корпоративное устройство сословие “борцов за веру”, принимавшее участие в “священных войнах” (газават) с немусульманскими народами, особенно в Индии. Ср. Barthold, Turkestan... 214—215.
См. выше, стр. 108.
6 октября 1031 г.
Вальвалидж — город в долине Ак-Серая, по дороге на восток от Хульма, административный центр (касаба) Тохаристана. Бартольд, Обзор, 16; Худуд ал-Алем, л. 216; Н'А Min, 340, 73.
1 ноября 1031 г.
***.
1059—1060 г.
***, т. е. жить ему вечно.
28 ноября 1031 г.
*** — глава, предводитель. Вся фраза в тексте не ясна.
11 декабря 1031 г.
Т. е. плетельщиков корзин.
19 декабря 1031 г. 1 мухаррама — начало лунного года хиджры. В том году день нового года был воскресенье, а не четверг, как сказано ниже.
Т. е. султанская гвардия.
В тексте ***, что значит колчан, но в этом значении в данном предложении уже есть слово ***. Мы читаем ***: по некоторым ферхенгам *** — "мех некоего зверька", по другим источникам — куница, соболь и их мех. Поскольку, однако, мало вероятно, чтобы 2000 гулямов были в столь дорогих шапках, оставляем в переводе условно "в меховых". Ср. то же слово ниже, на стр. 408,
***.
***.
Об одеждах и вооружении султанской гвардии см. также А. А. Kohzad, Uniformes et armes des gardes des sultans de Ghazni, "Afghanistan", 1951, No 1.
*** — род литавры котлообразной формы.
Кор. 2151.
Т. е. когда эмир закрывал аудиенцию.
Начало суток мусульмане считают с заходом солнца, так что вечер пятницы по нашему календарю равен вечеру четверга.
*** — полицейские, шедшие впереди царских процессий и разгонявшие толпившийся народ. Vullers, Lexicon Persico-Latinum... s. v.
*** — воссел; этот глагол мог означать также сел на носилки, сел в балдахин на слона и т. п.
Завулистан — горная местность в области нынешнего Кандагара, в верхнем течении р. Гильменд. Le Strange, 344. См. также примеч. 153 на стр. 625.
2 января 1031 г.
Брат Якуба б. Лейса; о нем см. примеч. 202 к летописи 422 г.
7 января 1031 г.
***.
*** — этим словом обозначалась не только почтовая организация, пересылавшая корреспонденцию, но также и курьер, доставлявший ее, и сама корреспонденция; ср. значение слова почта в русском языке.
Кор. 3943.
Кор. 732.
Кор. 1941.
Кор. 2136.
Кор. 5529.
Кор. 11117.
Кор. 921-22.
***.
Кор. 2242.
Т. е. для народа.
***.
Кор. 4810.
Кор. 1736.
В оригинале ошибочно “тридцать”; для тридцатикратного путешествия пешком не хватило бы человеческой жизни. Каждый хаджж длился два-три года. Ср. в Приложении III присяжную грамоту везира Ахмеда б. Хасана Мейменди.
Далее на стр. 304—316 оригинала следует переложение послания и присяжной грамоты на персидском языке.
Т. е. в Хорезме.
Т. е. войск эмира Мас'уда, стоявших в Хорезме.
***; пренебрежительное значение этого слова установить не удалось.
*** Мелик аш-Шу'ара Бехар объясняет, что важные и секретные письма, свернутые в свиток, заклеивали полоской бумаги, называвшейся ***. Кольца, о которых говорит Бейхаки, были либо металлические, либо кожаные. Их надевали одно или несколько на свиток и затем закрепляли. Слово ***, по его мнению, искаженное *** то есть каемка, застежка, и является тем же *** которым заклеивали свиток или сумку или то и другое одновременно. Когда посылали особо важные и секретные документы, свитки вкладывались в кожаные сумки. На каждый свиток надевалось кольцо, через которое вдоль свитка наклеивалась полоска бумаги и ставилась печать. Точно так же и на сумку надевалось и закреплялось кольцо и ставилась печать, ***
ВМ: *** и ***
В тексте ***, что, видимо, ошибочно вместо *** Ср. на стр. 104 и 602.
***.
***.
*** — т. е. я к этому делу совсем не причастен.
Т. е. в цитадель города Балха.
***.
***.
***.
***.
***, — иначе говоря, лишить его достоинства и веса.
Т. е. военачальников.
Т. е. с хорезмшахом Алтунташем, который имел чин хаджиба.
Конец рассказа Абу Насра Мишкана, начатого на стр. 289.
Дебуси или Дебусия — селение по дороге из Бухары в Самарканд, в 5 фарсан-тах от нынешнего Кермине.
В действительности он был отравлен в тюрьме. См. “От переводчика”, стр. 20.
Арабизованная форма имени Бузургмихр, легендарного везира царя Ану-ширвана.
Т. е. последователей культа Ахура Мазды.
В оригинале на этом месте, очевидно, пропуск.
Свойства еще как будто не было, и сестру Мас'уда к Богра-хану не отправили. См. ниже, стр. 306—307.
18 февраля 1032 г.
*** не описка ли? Вероятней *** как предполагают ГФ. Ср. выше, на стр. 167 и 218.
17 марта 1032 г.
Т. е. принял подарок.
22 марта.
***.
2 апреля 1032 г.
***.
5 апреля 1032 г.
15 апреля 1032 г.
2 мая 1032 г.
Т. е. с Ахмедом, сыном Абдассамада.
***.
Опасно в том смысле, что противник мог переправиться в этом месте через реку и ударить по тылу войск хорезмшаха. Ср. ГФ, 346, примеч. 2, из которого видно, что издатели это место не поняли.
В тексте ошибочно *** вместо ***
***. Здесь, очевидно, глагол не значит “переправились”, как можно было бы ожидать, а “отошли [на тот свет]”, “умерли”, поскольку ниже, на стр. 337, говорится, что Таш Махруй в этом сражении погиб.
Т. е. Эмирека Бейхаки.
В оригинале поговорка: *** — чтобы ветерок продул.
Т. е. Ахмед, сын Абдассамада
***.
***.
Т. е. два положения мусульманского вероисповедания: ***
Т. е. Пири Ахур и Бек-тегин Човгани.
Т. е. вызванные Ахмедом накибы с военными отрядами.
Конец записок Эмирека Бейхаки, начатых на стр. 312.
Земм — город на левом берегу Аму-Дарьи ниже Келифа, в 5 днях пути от Термеза и в 4 днях от Амуля (Чарджуя), очевидно на месте нынешнего города Керки Чарджоуской обл. Туркменск. ССР. Barthold, Turkestan... 80.
***.
22 апреля 1032 г.
См. выше, стр. 163.
Список с жалованной грамоты эмира Мас'уда воспроизведен в *** лл. 61б—62а.
7 мая 1032 г.
В АП примечание: Дерегез — один из округов Балха...
25 мая.
***.
5 июня 1032 г.
Абу-л-Музаффар Мухаммед б. Ибрахим Баргаши оставался в должности везира до смерти Нуха б. Мансура Самани 14 раджаба 387 г. — 23 июля 997 г. При сыне и преемнике его Абу-л-Харисе Мансуре Баргаши был отставлен от должности везира и удален в Гузганан, что не совсем согласуется с рассказом Абу-л-Фазла Бейхаки. Об этом Barthold, Turkestan... 264—265.
***.
1009—1010 г.
*** — шелковая ткань; В. А. Крачковская, О средневековых текстильных изделиях в Средней Азии (мервские ткани IX—X вв.), Материалы Первой Всесоюзной конференции востоковедов в г. Ташкенте, Ташкент, 1958, 615.
Т. е. Абу-л-Музаффара Насра, брата султана Махмуда.
Т. е. забудется или будет смыто, как в то время часто практиковалось, чтобы использовать бумагу для другого письма.
*** Cp. ниже, стр. 479.
О каком месяце идет речь установить трудно. Последние упомянутые даты на стр. 320 и 322 были концом джумады 1, т. е. концом апреля — началом мая, а следующая — 1 зу-л-хиджжа — 8 ноябрем. Следовательно, приезд гонцов состоялся между маем и ноябрем.
8 ноября.
17 декабря 1032 г.
26 декабря 1032 г.
***.
***.
***.
***.
Т. е. растолкую так, что он согласится.
Читаю: ***
***.
*** — адрес.
24 декабря 1032 г.
6 января 1033 г.
От знака * до сноски в АП: “А я к тому, что он скажет неотесанно, как упомянуто, и принесет удовлетворительный ответ, привык”.
***.
12 января 1033 г.
***.
13 марта 1033 г.
Предложение не закончено в оригинале.
***.
*** тарелки, ударный музыкальный инструмент.
*** — широкая долгополая верхняя одежда, которую обычно делали из сукна с широкими и длинными рукавами, несколько перекрывающими концы пальцев.
О нем. Бартольд, Обзор, 81. Из последних археологических работ см. Г. А. Пугаченкова, Архитектурные памятники Дахистана, Абиверда, Серахса. Труды ЮТАКЭ, II, стр. 193 и сл.
Знак глубокого уважения и готовности служить.
4 апреля 1033 г.
9 апреля 1033 г., в среду.
*** — в его ведении находились гулямы-телохранители.
МИТТ, 278 — Тегин-Арук.
АП: “на сестре коего был женат”.
В сохранившейся части “Истории” Бейхаки об этом ничего нет. См. примеч. к летописи 423 г.
Т. е. положили в деревянный гроб, чтобы отнести к месту погребения.
Абу Мансур Мухаммед б. Ахмед Дакики (ум. между 977—981 гг.) — таджикский поэт; положил начало поэтическому эпосу Шах-намэ.
Не по случаю смерти Фаррухзада, конечно, так как Дакики в это время уже давно умер. Цитированные стихи относятся, вероятно, к кому-нибудь из саманидских царевичей или членов династии Мухтаджидов.
Абу Таййиб Мухаммед б. Хатим Мус'аби — малоизвестный вельможа, везир и поэт при дворе Саманидов.
Правильней читать не ***, как указано в некоторых списках и как сделал Е. Э. Бертельс. "Муж сей араб" — Мухаммед, основатель ислама, умерший в возрасте 63 лет. Бертельс. История..., 131.
6 апреля 1060 г.
*** Абу-л-Фазл Бейхаки несколько изменил, применительно к упоминаемому событию, принадлежащие бухарскому поэту Фазл б. Аббасу Рабинджани следующие ниже стихи, написанные на смерть Наср б. Ахмеда Самани: *** В свое время Дж. Дармстетер отметил эти стихи как старейший случай изъявления формулы le roi est mort, vive le roi, хотя еще раньше арабский поэт Абдаллах б. Хумам Салуси выразил эту же формулу в стихах по случаю смерти халифа Муавик (661 г.) и восшествия на престол Язида. Бертельс, История..., 343—344.
Добавлено по АП.
Далее до слов “Но видавшие свет старики”... текст оригинала местами испорчен и смысл его не всюду ясен.
Хусров Парвиз (590—628) — царь из династии Сасанидов.
Ка'б ал-Ахбар, Абу Исхак б. Мати б. Хайсу — еврей из Йемена, принявший мусульманство при халифе Абу Бекре. Старейший авторитет в области иудейско-мусульманских преданий у арабов. Ум. в 652 или 654 г.г.
Т. е. все дела потекли в порядке.
См. выше, стр. 193.
Кор. 2248.
См. выше, стр. 267.
Джем — мифический царь-пастух Иима Хшаета (Джемшид Шах-намэ), по зороастрийской традиции (Авеста) он первый человек, который от божества Ахура Мазды получил наставление в маздаизме.
Неясное по смыслу полустишие: ***
Т. е. с подлецами и злодеями будь неподатлив и лют как бесы, которых за непослушание отвергло небо.
Т. е. стан, локоны на висках и, в следующей касыде, рот красавицы сравниваются с начертанием букв ***
Часть южной стены храма в Мекке.
В ГФ, СН и ВМ этот бейт представлен в таком виде, что смысл его не понятен, в АП он целиком опущен. См. к нему примечание в ГФ, 283.
*** — сиротство, а также единственность в своем роде, бесподобность; сиротой — *** — называют крупную редкостную жемчужину.
Чтобы писать, нужно сперва очинить калам (тростниковую палочку), срезав один конец наискось, наподобие стального пера.
***.
Дабшалим — индийский царь Девасарм, для которого была написана книга “Калила и Димна”. См. бейрутское издание этой книги, 1899 г., предисловие.
Сейф ад-довле Абу-л-Хасан Али б. Хамдан (915—967) — наиболе значительный из представителей династии Хамданидов, правившей в Халебе. Известен своими войнами с византийцами и покровительством ученых. Меценат Мутанабби.
Бейхаки цитирует, опустив начало касыды и ряд бейтов в приведенной ниже части ее. Ср. *** Укбари.
Игра слов: сейф — меч, Сейф ад-довле — почетное прозвище “Меч державы”.
Сейхан — река в юго-восточной части Малой Азии.
*** от латинск. patricius — так арабы называли военачальников христианских народов.
Два Фаркада — две звезды, избираемые в качестве путеводных при странствовании по пустыням.
Суха — название очень слабо светящейся звезды в созвездии Малой Медведицы.
Касыды Унсури, по-видимому, были приведены в утраченных начальных томах “Истории” Бейхаки.
Далее следует том VIII. Судя по содержанию начальных строк его, между написанием конца тома VII и началом VIII прошло некоторое время. Собственно говоря, том VII остался незаконченным, события, повествуемые после главы “О значении мира”, вызванные смертью эмира Фаррухзада, являются продолжением событий 424/1032—1033 гг.
Имеется в виду смерть Фаррухзада и восшествие на престол Ибрахима.
***.
***; CH, 469, считает, что это не венец наподобие царского, а будто бы какой-то женский головной убор, в котором мужчине показываться зазорно.
***.
Бу-л-Касим Кесир был помощником везира Ахмеда б. Хасана при султане Махмуде и везиром при сыне его Мухаммеде.
***.
Похоже на то, что в посольском диване хранилось нечто вроде “личных дел” на крупных чиновников, и всякие награждения и повышения по службе производились по справкам из этих документов.
***.
9 июня 1033 г.
Как видно, полномочия Абу Сахля Хамдеви распространялись и на войска, стоявшие в Рее, хотя там пребывал сипахсалар.
***.
Далее следуют не совсем понятные нам здесь слова: ***
Т. е. достаточно возмужавших и, следовательно, более опытных бойцов.
2 июня 1033 г.
***.
***.
***.
***.
2 июня 1033 г.
3 июня 1033 г.
Т. е. доставивших дочь Бакалиджара, новобрачную жену Мас'уда.
Конец мая.
5 июня.
Предложение “Потом он потихоньку...” в оригинале, по-видимому, ошибочно написано до фразы “В час вечерней молитвы...”.
Т. е. везир Ахмед, сын Хасана, и Бу Наср Мишкан.
Выше было упомянуто, что отряд не превышал 300 человек.
6 июня 1033 г.
***.
Т. е. в дуккан на краю лужайки.
*** — Сельджукиды. У Бейхаки под этим родовым именем подразумеваются внуки туркменского князя Сельджука (ум. после 922 г.). Тогрул-бек Мухаммед, впоследствии первый султан из династии Великих Сельджукидов (429/1038 — 455/1063 гг.), Чагры-бек Дауд и их дядя Убейд Арслан Ябгу. В. В. Бартольд, Очерк истории Туркменского народа, Туркмения 1, 20—21.
См. выше, стр. 255.
***.
Согласно примечанию АП таккар означает людей богатых и знатных, глав племен и лиц, имеющих клиентов. Они занимали положение ниже раджей и выше людей среднего достатка (***).
***.
***.
ВМ и АП: ***
ВМ здесь сделано примечание: “В этом месте во всех шести списках (т. е. привлеченных Морлеем — Л. А.) — пробел. На поле одного из них написано: “Так же и в подлиннике. Утрачено приблизительно полторы страницы”.
Выше (стр. 320) указывалось, что номинально хорезмшахом считался сын эмира Мас'уда — Са'ид.
7 мая 1033 г., в понедельник.
В тексте *** — народ, населявший область Кумед в бассейне р. Вахш и верховья р. Кафирниган. Кумиджиев (в китайск. источн. Цзюй-ми-чжи) связывают с саками и эфталитами. Barthold, Turkestan... 70; В. В. Бартольд, рецензия на книгу Э. Шаванна ЗВО, XV, 0177—0178; МИТТ, I, 255, пр. 3.
Т. е. в долину реки Пяндж.
***.
***.
Смысл фразы неясен. Текст ее воспроизведен по ВМ; есть и другие чтения, но все неудовлетворительны.
***.
ВМ и АП: ***
*** т. е. чтобы на него не было обращено переводное обязательство уплатить.
***.
***.
Катур то же, что Читрал. Бартольд, Обзор, 56, 58.
***.
Джерир б. Атийа. б. ал-Хатафа — арабский поэт эпохи Омейядов (ум. 728-729 или 732—733 гг.). Главной темой его творчества было прославление родовой чести.
ГФ, 408 сомневаются в том, что цитаты принадлежат Джериру и Мутанабби и склонны считать их известными пословицами. При этом они ссылаются на книгу. ***
Т. е. со всеми атрибутами знатного лица в ту эпоху.
20 мая 1033 г.
16 июня.
24 июня, в воскресенье.
2 июля 1033 г.
26 июля.
Придворная должность лица, отведывавшего пищу, подаваемую царю.
***.
***.
***.
***.
***.
См. примеч. 90 к летописи 422 г.
Абу-л-Хусейн Ахмед Му'изз ад-довле из дома Буидов (932—967) — правитель Ирака, Ахваза и Кермана.
17 июля 1033 г., во вторник.
28 июля 1033 г.
31 июля, во вторник.
См. примеч. 194 к летописи 422 г.
*** — род льняной ткани. См. также примеч. 3 к летописи 423 г.
***.
***.
Имеется в виду разгром армии эмира Мас'уда под Денданеканом, о чем речь будет ниже.
***.
Очевидно описка, дальше всюду Бу-л-Музаффар Джумахи.
*** т.е. пастух, ставящий дурное клеймо.
***.
Т. е. почетный халат, жалуемый ему халифом как своему наместнику.
Нахрван — город в, 4 фарсангах от Багдада по дороге на Ханикин. Бартольд, Обзор, 134.
Данбаванд то же, что Демавенд.
Яхья б. Абдаллах — дядя Хусейна б. Али, поднявшего в 786 г. восстание против халифа Харун ар-Рашида. После подавления восстания Яхья бежал в Дейлем, который ему тоже удалось поднять против Харуна. Muller, Der Islam... I 492, 493.
***.
После примирения Харун ар-Рашид, придравшись к нарушению какой-то формальности, бросил Яхью в тюрьму и уморил его там голодом. Mueller, Der Islam... там же.
О нем см. выше, примеч. 78 к летописи 421 г.
***.
Нимруз, собственно говоря, и есть Систан.
*** возможно, что здесь первоначально был указан какой-то предмет, который впоследствии переписчики превратили в быков, или же быки был” помечены строкой выше, где говорилось о лошадях и мулах.
***.
***.
Внук омейядского наместника Хорасана Насра б. Сейяра. В 806—807 гг. возглавил антиарабское народное движение и захватил весь Мавераннахр. Mueller Der Islam... 497.
***.
***.
За этим рассказом следует перерыв в повествовании истории Мас'уда почти в один год.
29 июля 1034 г.
***.
В первых числах августа 1034 г.
Так в подлиннике; относится число месяца к рамазану или к шаввалю, сказать трудно.
Т. е. поверенный.
5 сентября 1034 г.
Кор. 2688-89
6 сентября 1034 г.
9 сентября 1034 г.
12 сентября 1034 г.
См. примеч. 334 к летописи года 421.
Баж-и Хару — селение в горах между Тусом и Нишапуром, существует в настоящее время под тем же названием. См. ГФ, 427, примеч. 2.
ГФ полагают, что правильней читать Пушанган, селение, существующее поныне в Нишабурском округе, неподалеку от Баж-и Хару. Его называют также и Фу-шанджан. ГФ, 427, примеч. 3.
Современное название Каладжу; ГФ, 427, примеч. 4.
*** имеется в виду Имад ад-дин Абу Калинджар Марзбан, Буид (1024—1048).
***.
Ссылаясь на Ибн ал-Асира, ГФ указывают, что у него это имя пишется *** и что его отождествляют с Бу Мансуром Бехрамом б. Мафендом. Поскольку, однако во всех списках “Истории” Бейхаки указывается имя Сын Макия ***, мы сохраняем его в таком написании.
***.
14 сентября 1034 т.
23 сентября.
17 сентября.
16 октября 1034 г.
***.
***.
Возможно, имеется в виду народность индийского происхождения, обитавшая в Мекране, которую арабы называли ар-Рут или ал-Джут. Бартольд, Обзор, 100.
***.
Гардизи описывает гибель Ахмеда Йинал-тегина иначе: “и Ахмед Йинал-тегин бежал и направился в Мансуру и Синд. Он хотел переправиться через реку Синда, но по несчастливой случайности подоспел паводок [сейль], утопил его и он помер. Вода унесла его на некоторое расстояние и выбросила на глухом месте. Кто-то из его воинов и семьи нашел его, опознал и отсек ему голову. [Ее] доставили к Тилаку, а Тилак отослал в Балх. Эмир Мас'уд, да смилуется над ним Аллах, велел водрузить шест и воздеть на нем голову”. Zainu'l Akhbar, 103.
***.
31 октября 1034 г.
6 ноября.
***.
***.
16 ноября 1034 г.
19 ноября.
24 ноября.
***.
***.
30 ноября 1034 г.
11 декабря.
Далее непонятное здесь слово ***; BM — ***
***; BM; ***; в некоторых списках это слово совсем опущено. Чтение его в переводе условно.
Т. е. до Аму-Дарьи,
13 декабря 1034 г.
23 декабря 1034 г.
Мудаббир — руководитель, распорядитель, указывающий образ действий.
29 декабря 1034 г.
***; перевод сомнителен.
Чтение названия крепости условно, имеется много разночтений.
1 января 1035 г.
***.
*** — праздник зороастрийского культа Ахура Мазды, продолжавший существовать как пережиток среди мусульманского населения восточного Ирана еще в XI в, “Это абанруз месяца бахмана, то есть десятый день, — пишет Абу Рейхан Бируни, — в ночь сады, то есть между вечером десятого и днем одиннадцатого [бахмана] зажигают огни из ореха и миндаля и вокруг них пьют вино, развлекаются и веселятся... название сада потому такое, что от нее до новруза пятьдесят дней и пятьдесят ночей”. Праздник был связан с легендой об исчадии зла Биверасипе или драконе Аши Дахака. ***, перс. вар. изд. Джелал Хумайи, 257. См. также статью Е. Э. Бертельса, Праздник джашн-и сада в таджикской поэзии, где, между прочим утверждается, что этот праздник был запрещен Махмудом Газ-шийским и при Мас'уде двор не праздновал его; сб. статей по истории и филологии народов Средней Азии, посвященный 80-летию А. А. Семенова, 1953, 33—42.
***.
***.
*** ниже ***
*** .... "и одна толпа их (т. е. участников празднества) уходит, чтобы жечь животных" ...[***]. Бируни, там же.
*** (тюрк, сюбаши) — так назывались высшие начальники племен и племенных объединений, позднее должностные лица, стоявшие во главе областей и командующие войсками. В. А. Гордлевский, Государство Сельджукидов в Малой Азии, 63, 144, 153. В уцелевшей части “Истории” Бейхаки мусульманское имя лица, называемого Субаши, не упоминается.
Сари — древняя столица Табаристана на реке Теджене, в 3 фарсангах от моря. Бартольд, Обзор, 158.
11 января 1035 г.
27 января.
Бахман — 11-ый месяц старого иранского календаря — 21 января — 20 февраля. См. примеч. 47 к летописи 421 г.
Т. е. смирятся и изъявят покорность.
***.
Амуль — главный город Табаристана. См. примеч. 50 к летописи года 421.
Т. е. к Нур-тегину и Ала ад-довле. В. В. Бартольд, Очерк истории туркменского народа, 25.
Шахмелик — владетель Дженда в первой половине XI в. Barthold, Turkestan... 178—179.
Имеется в виду местность в округе Туса, ныне называемая Кухпайа, известная как летнее становище кочевников. Через нее проходила старая дорога на Ниша-пур. ***
Т. е. везир Ахмед, сын Абдассамада.
25 января 1035 г., в субботу.
Исфандормуз — 12-й месяц старого иранского календаря — 20 февраля — 20 марта. См. также примеч. 47 к летописи 421 г.
Неразобранное слово*** — по-видимому, искажение. Должно быть, род одежды или обуви из пуха (?) цапель.
Абу-л-Фазл Беди-и Хамадани, прозванный Беди-и земан, ум. 1007, г. в Герате, создатель типической формы макамы, выдающийся мастер слова.
8 февраля 1035 г.
Гробница Кабуса б. Вушмагира Зиярида, была построена в 1006—1007 г. В. В. Бартольд, Башня Кабуса как древнейший датированный памятник мусульманской персидской архитектуры.
***.
*** — точнее “причина ухода все дальше вперед”, лучше была бы ***
Т. е. перешедших на сторону эмира Мас'уда.
24 февраля 1035 г.
***.
Кор. 3134.
.***
Персидский текст фразы не вполне ясен, перевод нужно считать условным. Возможно, текст не в порядке.
6 марта 1035 г.
11 марта.
Здесь два раза нисба ***
См. предыдущее примеч. Сказуемое к имени Нуштегин во множ. числе. Вероятно, искаженная нисба принята переписчиком за отдельное лицо.
14 марта 1035 г.
***.
Натиль — небольшой город в западной части Табаристана. Худуд ал-Алем, л. З0а.
Руян или Руяндж — область, первоначально входившая в состав Дейлема, затем, во второй половине VIII в., присоединенная к Табаристану. Бартольд. Обзор, 155.
Келар — селение и горный перевал в западной части Табаристана, на границе с Дейлемом. Бартольд, там же. стр. 156; Худуд ал-Алем, л. 30 а.
19 марта 1035 г.
Названия различных сортов ткани.
***.
***.
21 марта 1035 г., в пятницу.
23 марта, в воскресенье.
Т. е. противник.
Гелы — древнее население Гиляна, от которого область получила свое название.
**
Ошибка. Это могло быть только в месяце джумада 1, т. е. 25 марта 1035 г., как явствует из предыдущей даты на стр. 405 и последующей на стр. 410.
Это могла быть и нешитая ткань.
См. примеч. 3 к летописи 423 г.
Т. е. опустошат.
***.
***.
***.
*** — юридическое значение термина осталось неясно.
В виду неясности фразы в ГФ, перевод ее сделан по АП.
***.
10 апреля 1035 г.
Абескунское море — Каспийское море, названное так по гавани Абескун, которая по-видимому, находилась в устье реки Гурген. В. Бартольд, Обзор..., 81;
В АП этого слова нет; в ВМ вместо ***
Смысл последней фразы не ясен. Возможно, текст оригинала искажен.
.*** порт города Амуля. В АП упоминания о нем нет. В Худуд ал-Алем на л. З0а он упомянут как торговый приморский город и стоянка корабельщиков. Арабы называли его ***. Якут пишет ***. Le Strange, 370; H'A Min. 386, 14.
14 апреля 1035 г.
15 апреля 1035 г.
18 апреля.
См. выше, примеч. 32.
Т. е. превосходительный эмир, сын.
Многолюдное промышленное селение в южной частя долины реки Сурхан дарьи, ныне не существующее. Barthold, Turkestan... 73.
Род халвы.
Выше (стр. 395) он был назван Кунуш.
Т. е. систанцев; очевидно, гарнизон крепости состоял из уроженцев Систана.
1059—1060 г.
4 мая 1035. г.
14 мая 1035 г.
Абу Абдаллах Мухаммед б. Хасан Ма'руфи. Балхи, таджикский поэт X в., связанный с придворным кругом Саманидов.
17 мая 1035 г.
***.
Т. е. через Аму-Дарью.
*** — туркмены, по всей вероятности, связанные с Ибрахимом Йиналом, сводным братом Тогрул-бека. МИТТ, 246, прим. 1.
О них примеч. 94 к летописям 424 и 425 гг. Ябгу в тексте всюду***
Как видно, князья Сельджукиды, предводители туркмен носили звание дихкан еще до того, как они получали от султана Мас'уда жалованные грамоты на управление Дихистана, Нисы и Феравы. См. ниже, стр. 435. Ср. также Barthold, Turkestan... 307.
***.
21 мая 1035 г.
***.
Т. е. к нему направлялись целые караваны. Говорится о почтенном мудреце или знаменитом своим великодушием и щедростью человеке, являющемся целью путешествия.
Т. е. Рыцарь воинства. Фата также могло значить “борец за веру”.
*** — острое кишечное заболевание. Ибн Сина, Канон врачебной науки, III —2, стр. 202 и сл.
Шахр-и Систан или Мадина Систан; под этим названием в средние века был известен Зерендж, главный город Систана. Развалины его находятся вокруг нынешних селений Захидан и Шахристан, по руслу одного из главных, в настоящее время пересохшего, протоков Гильменда. Le Strange, 355 ff.
*** — придающая силу пища.
22 мая 1035 г.
3 июня.
Комплекс знаний из области средневековых наук, обязательных для того, чтобы слыть образованным человеком, сверх указанных в тексте предметов физической культуры.
Конец рассказа Бу Насра Мишкана, начатого на стр. 422.
См. выше, примеч. 52.
Дословно: “у многих участников”,
*** — т.е. с поверкой, указывая концом кнута на каждого бойца.
9 июня 1035 г.
Т. е. сдались, отступили на задний план.
1 июля 1035 г.
***.
В АП дальше следуют слова: “и не отставал от меня: ты, дескать, тоже скажи что-нибудь”.
***.
4 июля 1035 г.
Т. е. Мас'уда.
Эта фраза как будто в данном контексте не на месте. Очевидно ей предшествовали какие-то другие слова, позднее утраченные. Не имеет ли она отношение к бесчинству Вальвалиджи (см. стр. 403).
Здесь во всех списках, по-видимому, лакуна, потому что ниже идет речь о каком-то мероприятии против туркмен, которое везир в беседе с эмиром отвергает.
Так в АП и ВМ. В других привлеченных списках: “небольшого образования”.
Т. е. Себук-тегин.
***.
Имеется в виду Наср, сын Али, Арслан-илек, правитель Мавераннахра (ум. ок. 404/1012—1013 г.).
11 июля 1035 г.
28 августа 1035 г.
***.
30 августа 1035 г.
в тексте ***; неясно, есть ли это испорченное написание названия народа кенджинэ (см. прим. 5 к летописи 430 г.) или названия области (Кумед (см. примечание 104 к летописям 424 и 425 гг.).
Т. е. на покушение алитегиновцев.
22 сентября 1035 г. Этот день приходился на вторник.
***.
25 сентября 1035 г., в пятницу.
12 октября.
См. примеч. 114 к летописи 421 г.
Согласно примечанию на поле АП Баг то же, что Багшур, т. е. город на р. Кушке, притоке Мургаба, близ нынешнего селения Кала-и Маур. Через него вели пути из Герата в Мерварруд и на запад з Бадгис. Бартольд, Обзор, 33-34.
5 ноября 1035 г., среда.
8 ноября, суббота.
Азар — месяц древнеиранского календаря. Ныне соответствует времени 23 ноября — 22 декабря. См. примеч. 47 к летописи 421 г.
Так как ниже правильно указывается дата — четверг 9 мухаррама, то здесь, очевидно, следует читать понедельник 6 мухаррама.
***.
20 ноября 1035 г.
1059—1060 г.
Фраза в оригинале не совсем ясна. Возможно, текст не исправен.
30 ноября 1035 г.
7 декабря.
14 декабря 1035 г.
***.
18 декабря.
***.
29 декабря 1035 г.
Т. е. взаимное наблюдение отдельных групп своих войск и оказание своевременной поддержки в случае надобности.
15 февраля 1036 г.
***.
Т. е. начальник.
***.
***.
10 марта 1036 т.
17 апреля, суббота.
30 апреля.
20 мая.
***.
***.
25 мая 1036 г.
7 июня.
*** — последние дни или только один последний день месяца ша'бана, который отмечают разного рода развлечениями, увеселениями и угощениями перед постом месяца рамазана.
2 июля 1036 г.
Праздник окончания поста.
1 августа.
22 августа.
28 августа.
Т. е. разрешать и запрещать и вообще иметь полномочие на управление делами.
2 сентября 1036 г.
18 сентября 1036 г.
*** — портик, галлерея.
***.
***, — яйца, сваренные в мешочек.
*** — хлеб из теста, замешанного на луковом соке. СН, II, 615.
***; согласно примечанию на поле АП, 511, туши ягнят обдавали кипятком, удаляли руками шерсть, затем целиком жарили на вертеле.
*** — они, по-видимому, присутствовали только на торжествах и собраниях в приемных апартаментах дворца.
*** — ближние или личные недимы обязаны постоянно присутствовать при принятии пищи или питье падишаха независимо от того, присутствуют ли при этом другие недимы или нет. “Кабус-наме”, перевод Е. Э. Бертельса, 191. Кроме того, эти недимы, составлявшие более тесное окружение султана, имели, как видно, доступ и в личные покои его.
3 октября 1036 г. В оригинале ошибочно вместо девятый второй. День жертвоприношения мусульмане празднуют 10 зу-л-хиджжа.
*** см. прим. 3 к летописи 422 г.
12 ноября 1036 г.
***.
Дословно: просеяли — ***.
19 ноября 1036 г., суббота.
24 ноября.
***.
28 ноября 1036 г.
Т. е. Гильменд.
Т. е. ладья, полная людей, стала разваливаться.
*** — острый менингит, воспаление оболочек мозга, заболевание, описанное Ибн Синой; Канон врачебной науки, III—1, стр. 86 и сл.
10 декабря 1036 г., пятница.
Имеется в виду один из сыновей Али-тегина, официально считавшийся правителем Бухары и Самарканда.
Т. е. илек, сын Али-тегина.
В подлиннике: “то, что говорят”.
16 декабря 1036 г., четверг.
Народная поговорка, т. е. Сын Каку встретил отпор, оказался перед непосильной задачей.
*** — т. е. предоставить на откуп право взимать подати и налоги в Исфаганской области.
***.
***.
Т. е. коротко остриженными.
В оригинале: “в час предзакатной молитвы”.
“Держать на сухой земле” — держать зря, без пользы.
Кор. 462.
23 декабря 1036 г.
3 января 1037 г.
Т. е. не освободил от состояния рабства.
***.
***.
***.
13 января 1037 г.
***.
*** — т.е. соглашение, в котором эмир подтверждает испрашиваемые каким-нибудь крупным чиновником полномочия. Ср. как образец соглашения Приложение II.
27 декабря 1036 г.
15 января 1037 г.
В данном случае речь идет о Мейменде, селении в округе Буста, а не о городе Мейменде (Меймене) в Гузганане. Это видно из того, что Мас'уд, выехав туда “ради прогулки и охоты” из дворца в *** (в одном фарсанге от Буста) 25 раби II=15 января, возвратился обратно 4 джумада 1, т.е.через 9 дней, что было бы невозможно, если бы он отправился в Гузганан. В. В. Бартольд, следовательно ошибался, считая родиной везира Ахмед б. Хасана город Мейменд Гузгананский.
23 февраля.
27 февраля.
Игра слов: ** — “рати” и “создания”.
В сохранившейся части “Истории” Бейхаки об этом не упоминается.
8 марта 1037 г., вторник.
12 марта 1037 г.
Т. е. у Сына Каку.
Т. е. чиновникам и войску Мас'уда, находившимся в Рее.
19 апреля 1037 г.
***.
30 апреля 1037 г.
26 мая.
5 июня 1037 г., воскресенье.
2 июля.
4 июля 1037 г.
*** — т.е. гулямов, состоявших в висаках. См. Глоссарий.
11 июля 1037 г., понедельник.
***.
Пуршаур, ныне Пешавер в западном Пакистане.
1038—1039 г.
Тараз — город (современный Джамбул, Казахская ССР).
Испиджаб или Исфиджаб — культурная полоса р. Арыси, правого притока Сыр-Дарьи. Barthold, Turkestan... 175, 176.
Т. е. печати с именем Богра-хана.
22 августа 1037 г.
1038—1039 г.
26 августа 1037 г.
18 сентября.
10 зу-л-хиджжа — 24 сентября 1037 г.
29 сентября 1037 г.
3 октября 1037 г.
14 октября 1037 г.
9 ноября.
26 ноября 1037 г.
20 декабря.
31 декабря.
11 января 1038 г.
Т. е. пока автор находился на службе, он зимнее время проводил вместе с двором либо в Балхе, либо в ином месте, а с тех пор, как находится в отставке, живет безвыездно в Газне.
Так ВМ; ГФ: 3 л. ед. ч.
7 марта 1038 г.
13 марта.
Талькан — город в восточной части бассейна Мургаба, в 3 днях пути от Мер-варруда и на таком же расстоянии от Фарьяба. Бартольд, Обзор, 25.
Фарьяб — один из самых значительных городов Гузганана, ныне не сущест-вующий. Он находился, вероятно, на месте нынешнего г. Даулетабада или несколько южнее, где расположено селение Хайрабад. Бартольд, там же, 25; Le Strange, 425.
25 марта 1038 г.
Принимая во внимание следующие ниже даты, здесь, повидимому, описка: вместо 23 следует читать 3 раджаба — 11 апреля.
17 апреля.
***.
20 апреля 1038 г.
На этом, по-видимому, кончался том VIII. Далее следует приводимый ниже отрывок текста, представляющий собой, вероятно, позднейшую интерполяцию, которой в Тегеранской литографии нет: “Так сказал ходжа Бу-л-Фазл, дебир, сочинитель сей книги: В продолжении того времени, когда султан Мас'уд, сын Махмуда, да будет над ним милость Аллаха, прибыл из Хиндустана в Газну и [уже] пробыл там несколько дней, ко двору приехал конный [посланец] салара [Субаши], Бу Сахль, и самолично доложил [государю], что происходило. Султан полностью об этом был осведомлен и соизволил дать повеления о решительном сражении”.
9 апреля 1038 г.
От начала абзаца до сноски текст оригинала, по-видимому, испорчен.
*** — привет. Слово ставилось в конце письма, аналогично латинскому vale.
7 мая 1038 г.
14 мая.
***.
***.
1039—1040 г.
Нукан — город в округе Тус. Бартольд, Обзор, 70; Худуд ал-Алем, л. 19б.
***.
Вместо слова *** в оригинале — читаю ***
Этот царский венец из золота и драгоценных камней весил 70 менов. Zainu'I Akhbar, 103. В переводе на метрический вес это составляет 47,6 кг.
*** — хамелеон, а также род шелковой ткани, отливающей разными цветами.
***.
***.
***.
Сомнительное слово *** — барашек?
29 мая 1038 г.
Т. е. из Газны от эмира.
*** т.е. деньги чеканной монетой, подлежащие доставке из Ни-шабура в государственное казначейство в Газну.
В тексте здесь и ниже *** Пушт — округ (***) к югу от Нишапура. В. Бартольд, Обзор..., 76.
6 июня 1038 г.
Т. е. 1 рамазана—7 июня.
10 июня 1038 г., суббота.
Т. е. обозы, женщины, дети и скот были отведены вглубь пустыни.
Выше — до часа предзакатной молитвы.
Ибн Фундук передает любопытный для характеристики Субаши, как военачальника, рассказ своего деда Эмирека Бейхаки, что дед однажды в Нишапуре отправился в Шадьях к Субаши, в распоряжении которого находилось войско в 100000 конных воинов и 200 слонов. В это время сообщили, что в таком-то округе заметили 10 тюркских всадников. Субаши по тревоге поднял войско, начал читать Коран и молиться и попросил также Эмирека Бейхаки усердно помолиться за благополучное его возвращение. Эмирек как мог утешил его, и, выйдя от него, сказал людям: “Солнце этой державы приблизилось к закату”, *** л. 119б.
Выше было сказано, самого начальника почты. Таких мелких неточностей в тексте “Истории” много.
***.
***.
Таббасайн — так арабские географы именовали два города в области Кухистан. Для различия один назывался Теббес Финиковый — Таббас ат-тамр — а другой Теббес Ююбовый — Таббас ал-уннаб. Первый из них в X—XI вв. был большим цветущим городом в оазисе среди песчаной пустыни, окруженный многочисленными рощами финиковых пальм и садами, с развитой системой оросительных каналов. Часто название Таббасайн прилагалось к этому городу. Le Strange, 358 ff..
Т. е. туркмен.
Имя, вероятно, искажено: илека Ибрахима не существовало. Под “покойным илеком” ниже подразумевается Наср Арслан-илек. Barthold, Turkestan... 300.
ГФ ошибочно Ургендж, хотя в использованной ими АП правильно: Узгенд.
Бури-тегин (в тексте всюду Пур-Тегин) Абу Исхак Ибрахим, сын Насра Арслан-илека, правителя Ферганы. Бежал из плена у сыновей Али-тегина и впоследствии сделался правителем Мавераннахра с титулом Тамгач-хан. Barthold, Turkestan... 300, 311—314.
16 июля 1038 г.
4 августа 1038 г.
Т. е. к везиру Ахмеду, сыну Абдассамада.
7 августа 1038 г., понедельник.
*** названная выше ***
***.
***.
***.
***, т.е. откупа за право сбора податей и налогов.
***.
11 августа 1038 г.
Т. е. хутба будет читаться уже не на имя султана Мас'уда, а на имя нового владетеля.
Т. е. город беспомощен как человек, которому песок запорошил глаза.
Barthold, Turkestan... 272—273.
***.
Бузган или Бужган — селение в Нишапурском округе. Худуд ал-Алем, л. 196.
***.
12 августа 1038 г., суббота.
12 сентября 1038 г.
*** — этот день обязательно отмечают паломники, находящиеся в Мекке, проводя его на горе Арафат в окрестности города. Отмечать этот день в других местах не является религиозной обязанностью.
*** — смысл несколько не ясен.
***.
***.
3 октября 1038 г.
ВМ: Убайдаллах.
6 октября 1038 г.
В Худуд а л-Алем — Истах — упоминается вместе с укрепленным городком Секавендом в Газнийском округе, как местожительство турок халаджей.
В тексте *** — народ, обитавший в долине между Хутталаном и Чаганьяном, его связывают с эфталитами; Н'А Min, 361-362; МИТТ, 255, пр. 3.
23 октября 1038 г.
***.
*** — этим словом назывались деклассированные элементы города и деревни, главным образом разоренные произволом помещиков и феодальной администрации крестьяне, бежавшие из родных деревень и скитавшиеся по стране. Нередко они приставали к шайке воров и грабителей.
***.
*** — неясное в данном контексте слово.
*** — дословно: немножко вперед пройду и на руке взвешу, т е. попробую, попытаю.
24 ноября 1038 г.
8 декабря 1038 г.
*** — хранитель принадлежностей для игры в човган, придворная должность.
Султан Махмуд в 1025 г. переправился здесь через Аму-Дарью по понтонному мосту из судов, связанных между собой цепями. Бартольд. Туркестан..., 14—17; Barthold, Turkestan... 282, 301.
Т. е. с начала правления Мас'уда.
***.
13 декабря 1038 г.
В оригинале, вероятно, по ошибке — эмир.
15 декабря; по другим источникам правильней — во вторник.
***.
Перевод сделан с учетом предположения ГФ.
19 декабря 1038 г.
23 декабря.
30 декабря.
2 января 1039 г.
Шуман — область в восточной части равнины, соединяющей долины Сурхан-дарьи и Кафирнигана. Barthold, Turkestan... 74.
8 января 1039 г.
11 января.
Гардизи в немногих словах сообщает об этом походе деталь, о которой Бей-хаки умалчивает: “Оповестили павшего жертвой эмира [Мас'уда], что в Мавверанахре поднялось восстание по причине Бури-тегина и его войска, ибо от них доставалось мучение раиятам. Павший жертвой эмир вознамерился это поправить, потому что великий хан Кадыр-хан помер и к Бури-тегину раияты питали отвращение. Он [эмир Мас'уд] подумал, не сумеет ли он, воспользовавшись этим случаем, присвоить себе Мавераннахр. Посему он повелел навести мост на Джейхуне, войско переправилось по мосту и пошло в Мавераннахр”. Zainu'l Akhbar, 104—105.
25 января.
27 января 1039 г,
1 марта, четверг.
7 марта, вторник.
16 марта.
19 марта.
*** — т. е. вроде просто офицера.
16 марта 1039 г.
29 марта.
6 апреля, пятница.
***.
14 апреля 1039 г.
*** — смысл фразы не совсем ясен.
12 мая.
27 мая 1039 г.
Как явствует из дальнейшего, этот Бури-тегин не илек, ранее упоминавшийся, а, вероятно, один из перебежавших на сторону туркмен гулямов.
13 июня 1039 г.
Т. е. по правилам военного искусства, обычным для того времени в войсках правителей государств, а не по обычаю кочевников.
***.
Поговорка, т. е. делать только вид, что исполняют задание.
28 июня 1039 г.
***.
Т. е. не остановятся.
Дей — месяц старого иранского календаря, соответствующий времени 23 декабря — 21 января. См. примеч. 47 к летописи 421 г. Наиболее холодная пора зимы.
Таммуз — месяц сирийского календаря, соответствует июлю. Наиболее жаркая пора лета.
Т. е. до берега Аму-Дарьи.
Т. е. ad statu quo ante.
***.
***.
Возможно, что отрывок текста, начиная со слов “Положение смягчилось” до сноски, с повторением уже сказанного выше, не в порядке или попал сюда из какого-то другого места.
***.
***.
***.
***.
Июль-август 1039 г.
*** — чтение сомнительно.
***.
Т. е. Тегин Славянин.
24 августа 1039 г.
***.
***.
***.
***.
Т. е. на тебя меланхолия напала.
*** хотя в привлеченных списках — ***. По поводу исправления см. ГФ, 591, примеч. 1, и комментарий, стр. 705. Абу Абдаллах Суфйан ас-Саври (ок. 714—778) — составитель обширного труда по мусульманскому праву (фикх), который по обилию заключавшегося в нем разнообразного материала в шутку сравнивали с Ноевым ковчегом.
***.
На ту же рифму, что и стихи Бу Сахля, с окончанием — ***
16 сентября 1039 г.
***.
См. выше стр. 89.
У мусульман сутки начинаются с заходом солнца, следовательно, вечер пятницы — вечер четверга.
О сакте см. Ибн Сина “Канон врачебной науки”. III—I, стр. 165 и сл. Все три названных заболевания и их симптомы позволяют думать о случившемся апоплексическом инсульте.
Дата смерти Бу Насра Мишкана, принимая во внимание все указанные выше даты, — 21 мухаррама 431 г. х. — 13 октября 1039 г.
***.
***.
ГФ указывают, что в *** автором этих стихов назван Абу-л-Касим ал-Музаффар б. Али ат-Т.
В списках ***. В ГФ нисба переправлена на ***, со ссылкой на ***. (III, 117), где эти стихи приписываются Абу-л-Аббасу Забби.
“Молодому” Бу-л-Фазлу Бейхаки в ту пору было 45 лет.
Абу Бекр Мухаммед б. Яхья ас-Сули (ум. 946 г.) — арабский историк, филолог и поэт.
В других привлеченных ГФ списках, кроме АП: Али Рагш ал-Везир (?).
*** — значение этого слова в данном контексте неясно.
По сведениям ГФ, в округе Мешхеда ныне существует селение Рабат-и Сен-джад, которое, возможно, тождественно селению Серай Сенджад. Что касается селений, упоминаемых ниже, то по их же сведениям, Нук и поныне существует на старой дороге из Туса в Кучан и относится к районам последнего. Существуют сейчас также Таберан Тусский и Са'дабад, второй — в Мешхедском районе Дарзаб.
25 ноября 1039 г.
Неясное слово ***. В АП этой фразы нет.
***.
Текст этого предложения испорчен и неясен. В некоторых списках оно совсем опущено. Сказуемое в plusquamperfect'e указывает, что “захватили” ранее чего-то другого, но чего?
Т. е. войскам Мас'уда.
Неясное слово ***
4 января 1040 г.
16 января.
***.
***.
Хаф и Бахара — два округа в Хорасане к западу и северо-западу от Герата.
***.
***.
***.
Т. е. от меланхолии.
Подлежащее в оригинале отсутствует.
***.
***.
***.
Фраза о газнийском кутвале как будто не на месте и попала сюда при переписке случайно.
Неясное слово ***
Т. е. Бу Сахля Хамдеви.
6 марта 1040 г.
Т. е. через письменный приказ властям по месту ссылки Мас'уда заплатить ему указанную сумму.
Очевидно описка и следует читать диремов.
***.
3 мая 1040 г.
Здесь названа кунья того же Мас'уда Лейса.
Т. е. знаки власти главнокомандующего.
17 мая 1040 г.
***.
Откуда не сказано.
22 мая 1040 г.
***.
23 мая 1040 г.
*** — флангов; можно понимать и “с краев, от берегов”, но в таком случае с каких краев и от каких берегов?
Об этом инциденте в сохранившейся части “Истории Мас'уда” ничего не рассказывается.
***. По словам Истахри и Мукаддаси, Денданекан находился в однодневном переходе от Мерва по дороге в Серахс. Это был небольшой город, укрепленный, с одними воротами. Бани и караульни (караван-сараи, рабаты) были расположены вне его. Развалины этого города в 33 км на юго-запад от современного г. Мары и в 65 км от Старого Мерва ныне известны под названием Таш-Рабат. В. Жуковский, Развалины старого Мерва, 21, 25; С. А. Ершов, Данденакан" КСИИМК, XV, 1947, 126; Г. А. Пугаченкова, Пути развития... 256 сл.
***.
Т. е. верховых лошадей хороших пород.
Т. е. со значками, на которых было изображение льва.
***.
***.
Т. е. на стороне противника.
Название замка в оригинале опущено.
Т. е. составили вереницу привязанных друг к другу верблюдов, как обычно для караванов.
31 мая 1040 г.
*** — мы же не вхо-дили в их счет.
Тяжелое для султана Мас'уда.
Т. е. сын всеми почитаемого и уважаемого человека.
***.
*** здесь, по-видимому, в смысле походного султанского архива.
Ниже (стр. 559), в послании Мас'уда к Арслан-хану, оно названо замком [хисар] Бу-л-Аббаса [сына?] Бу-л-Хасана Халафа.
***.
Автор воспроизводит, очевидно, черновой образец послания, а потому в нем опущены некоторые даты и названия селений.
***.
*** дословно — ослепил. Источник — *** или *** т. е. глаз, поэтому закупорить источник и значит ослепить его.
***.
Т. е. верховых животных: лошадей и мулов.
*** вар.***. Чтение в переводе условно.
Ср. выше, на стр. 555.
Т. е. Рабат-и Керван.
По словам Якута Тернег — долина в области Буста. ГФ, 635, пр. 1.
Дальше в ВМ вставлены еще три бейта.
Т. е. огнепоклонника.
*** — Фуфайка, носимая под броней или, по другим сведениям, шлем и кольчуга и вообще военные доспехи.
Нисан — месяц сирийского календаря, соответствующий апрелю
Кор. 51
21 июня 1040 г.
Июль-август 997 г.
Т. е. Абу-л-Харис Мансур II, сын Нуха II, Саманид (387 — 389 г. х. — 997— 999 гг.).
См. выше стр. 204.
*** значит превосходный, знаменитый, славный.
2 февраля 999 г.
***.
16 мая 999 г.
Кор. 1312
Июль-август 999 г.
Бу-л-Хусейн Наср I, сын Али (ок. 389—400 г. х. — 998—1001 гг.).
14 октября 999 г.
*** — см. примеч. 8 к летописи 430 г.
*** — чардивар — дословно четверостение, так называлось место в степи, огороженное четырьмя земляными валами, за которыми укрывали скот и отсиживались караваны во время нападений на них.
30 октября 999 г.
***.
8 августа 1040 г.
Так читают нисбу ГФ, ссылаясь на Якута.
Кор. 2213.
***. Слово употребительно нарицательно — virgin fortress in the sense of an impregnable stronghold. Steingass, A Comprehensive Persian-English Dictionary, London, 1921, Ср. выше стр. 473.
15 августа 1040 г., пятница.
Во всех списках *** — поставили угощение; отрицание введено ГФ.
28 сентября 1040 г., вторник.
*** чтение в переводе условно, местоположение не установлено.
Т. е. остальной частью отряда Алтунташа.
11 сентября 1040 г.
***.
***.
См. ниже стр. 578—579
***.
***.
В сохранившейся части “Истории Мас'уда” об Абу-л-Фатхе Мас'уде уже больше речи нет.
20 сентября 1040 г.
*** — род густой похлебки из дробленой пшеницы, кусочков мяса, масла и пряностей.
Текст описания прохождения войска в оригинале явно неисправен, с пропусками и искажениями.
*** — род чаши.
Если следовать таблице мер и весов, приведенной Ибн Синой в конце книги V “Канона врачебной науки”, то обычный мен равен 680 граммам, следовательно, сатгин в полмена вмещал в себя около 340 граммов.
Т. е. сдался; в данном случае опьянел.
29 сентября 1040 г., понедельник.
Из следующих ниже слов Бу Сахля Хамдеви можно заключить, что письмо везиру было написано им, а не Бу Фазлом Бейхаки.
11 октября 1040 г., суббота.
По-видимому, один из сыновей Мас'уда.
Т. е. дочерей.
***.
Т. е. не остановится.
9 ноября 1040 г.
***.
см. "От переводчика", стр. 27.
***.
В оригинале эта фраза несколько искажена.
Абу Теммам Хабиб ибн Аус ат-Та'и (ок. 805—846), арабский поэт.
См. “От переводчика”, стр. 25—26.
***.
Т. е. Абу Рейхана Бируни.
*** и к нему ряд вариантов. Как в точности произносилась эта нисба сказать трудно.
Абу Мансур Абд-ал-Малик б. Мухаммад ас Са'алиби из Нишабура (961— 1038), составитель 4-х томной антологии арабской поэзии под названием ***.
Му'тадид — халиф из дома Аббасидов (892—902 гг.).
Сабит б. Курра (836—901) — математик, медик и философ, один из выдаю-щихся арабских ученых IX века.
Т. е. дома Ма'мунидов.
Кор. 334.
Подробней см. фрагмент макам Абу Насра Мишкана, воспроизведенный в ***, лл. 102а—104б.
См. Barthold, Turkestan... 274—275.
Т. е. хан и илек.
Т. е. Махмуда.
Т. е. Газневидам.
16 февраля 1018 г.
***.
***.
Т. е. сестру эмира Махмуда, оставшуюся вдовой после Ма'муна II.
*** — в значении русской поговорки: покуда не заговорил зубы, покуда не обморочил.
***, смысл сомнителен.
ВМ: Саййад-тагин.
***.
См. примеч. 278 к летописи 421 г.
Т. е. Ма'муна II.
Хаджжадж б. йусуф ас-Сакафи — наместник Ирака при халифе Абдалмелике (685—705), известный своим жестоким подавлением всякого движения, направленного против дома Омеядов, и особенно ненавистный персам.
Т. е. конной гвардии Махмуда.
***.
Hyp, ныне Нур-ата — селение к северо-востоку от Бухары, около гор. Оно было расположено на границе между культурной областью и степью и имело важное стратегическое значение как укрепление. Barthold, Turkestan... 119.
***.
22 мая 1034 г.
Вар. Сухайли.
*** — проветриваемое подземное помещение для хранения воды и пребывания людей во время дневного зноя в летнее время.
***.
17 июля 1034 г.
Рабат-и Маша — находился в 4 переходах от города Кят (ныне Шаббаз, Каракалпакская АССР), вверх по правому берегу Аму-Дарьи. Barthold, Turkestan... 142,
Шурах-хан или Шурахан — селение в одном переходе от Кята вверх по правому берегу Аму-Дарьи. Barthold, Turkestan... 149, 150.
В тексте ***. Говхвара (Гаухоре) — канал, выведенный, по словам Истахри, от правого берега Аму-Дарьи, в 6 фарсахах выше селения Гарабхашна, и прилегающая к нему территория, Исправлено по Barthold, Turkestan... 144, 150; Я. Г. Гулямов, История орошения Хорезма с древнейших времен..., Ташкент, 1957, 126—127.
Октябрь-ноябрь 1034 г.
***.
13 ноября 1034 г.
В ГФ и СН: ***, правильно ***.
Дарган — самый южный город Хорезма, считавшийся в X в. самым большим после Гурганджа, на левом берегу Аму-Дарьи.
14 апреля 1035 г.
Речь идет об узурпаторе Тогруле, свергшем с престола султана Абдаррашида Газнийского и в течение двух месяцев продержавшемся на престоле.
Дословно “серхенг Тогрулобой”, он действительно, вступив в заговор, убил Тогрула.
***, т.е. смеющийся.
2 мая 1035 г.
9 мая 1035 г.
***.
ВМ: 700. Выше три раза, на стр. 416, 417 и 425 указывалось, что через Аму-Дарью перешли около 10 000 всадников. Это число кажется более вероятным, потому что 700—900 конных туркмен вряд ли могли представить существенную угрозу для Хорасана и вызвать столь сильное беспокойство у правительства Мас'уда.
Т. е. Хорезма.
25 октября 1036 г.
***.
11 февраля 1041 г., среда.
***.
28 марта 1041 г.
18 июня.
Т. е. эмира Мухаммеда.
Т. е. эмиру Мухаммеду.
Повествование об остатке поры царствования Мас'уда заключалось в недошедшей до нас части “Истории Мас'уда”. Конец жизни Мас'уда в общих чертах описан современником Бу-л-Фазла Бейхаки Абу Са'идом Гардизи.
*** — т. е. сведений найдется столько, что можно составить целую книгу.
Возможно, что в этом фрагменте макам воспроизведена отредактированная Абу Насром или Абу Фазлом копия подлинного письма Арслана Джазиба со всеми деталями
Кстати, в другом месте (см. л. 122а) Абу Наср соглашается с Махмудом, что наиболее подходящая кандидатура на пост везира — Хасанек
Нужно иметь в виду, что в *** фрагменты из *** содержат в себе гораздо больше деталей и имен. Материал ценный и интересный. Между прочим, имя отца Абу Насра — Мишкан — превращено в этой рукописи в нисбу