возможность
хороший ребенок
деревья и кустарники
ежегодный календарь
Говор персонажа высокомерен и старомоден.
Отсылка к произведению М. Метерлинка «Синяя птица».
Детективный сериал, транслировавшийся в Японии с 1975 по 1982 года.
Chinori — поддельная кровь.
Chi no ri — территориальное преимущество.
Один из жанров новелл.
Dakara — марка питьевой воды.
Имелось в виду karada — тело.
…dakara karada…
Отсылка к аниме «Маленькие спасатели» — в эндинге все герои танцуют.
廿い
にじゅうい
甘い
Игра слов: aloha — гавайка, LOHAS — бренд экологичных товаров, сокращение «Lifestyles Of Health And Sustainability».
Школьная Битва Супергероев.
Глаза с маленькой радужной оболочкой.
Четвертый месяц четвертого дня. Четыре считается несчастливым числом в Японии, потому что оно созвучно со словом «смерть».
Возможно карта постоянного покупателя или что-то вроде этого.
В английском chief Dramaturgie
Эпизод говорит как альфа-самец, но словосочетание, переведенное как «это забавно», используется только молодыми девушками.
Японский аналог фразы «от А до Я». Символ «1» выглядит похожим на «-», а «10» на «+».
Из текста неясно, какая война имеется в виду, но, скорее всего, Вторая Мировая.
Слова, близкие по произношению (омофоны).
- rasubosu — последний босс, — zubora — скользкий.
- chara — прощение долга, — charai — несерьезный.
Оппортунист — политик-лицемер
Бейсбольный стадион Косиен. Для бейсбольной команды попасть туда — очень большой успех.
Oodachi — один из типов длинных японских мечей
Юто — меч, имеющий славу сверхъестественного. Иногда это слово переводят как «демонический меч» или «зачарованный меч», но слово «юто» само по себе не подразумевает ни зло, ни магию.
Кокороватари — «рассекающий сердца».
В оригинале: «Boys, be ambitious» — «мальчики, будьте амбициозными».
ABCD расшифровывается как Америка, Британия, Китай (), Голландия (Dutch). На японском они соответственно называются «America», «Igirisu», «Chuugoku», «Oranda». Арараги на D ответил Doitsu.
Стрикинг, стрикерство — бег нагишом в общественном месте.
Ошибка Арараги: gentleman — джентльмен, а gentlemen — джентльмены.
Вежливая форма.
Информативная форма.
Отсылка к буддистскому аду.
Второй кандзи в слове «смелость» означает «грудь».
Следует заметить, что «kizumono» из названия означает не только «раны», но еще и «потерю девственности».
Японское слово "kousei" имеет много омонимов.
В японском языке «бессмертный» также означает «нежить».