Примечания

1

Цитата из стихотворения «Слушатели» Уолтера де ла Мара (1873–1956). (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Констебл Джон (1776–1837) — английский пейзажист.

3

«Искушение святого Антония» Грюневальда (наст, имя Матис Нитхардт, между 1470 и 1475–1528), немецкого живописца эпохи Возрождения.

4

Котман Джон Селл (1782–1842) — знаменитый английский акварелист.

5

Бьюик Томас (1753–1828) — английский гравер и иллюстратор.

6

Калверт Маргарет (р. 1936) — художник-оформитель и шрифтовик.

7

Ты еще не рассмотрел, какова важность греха (лат.). Искаженная цитата из трактата Ансельма Кентерберийского «Почему Бог стал человеком». Перевод Е. Начинкина.

8

Времен короля Эдуарда VII (1901–1910).

9

Название стилей архитектуры и мебели, сложившихся к середине XVIII века и существовавших до 30-х годов XIX века.

10

Увеселение, развлечение (фр.).

11

Мантенья Андреа (1431–1506) — итальянский живописец и гравер Раннего Возрождения.

12

Названия шрифтов.

13

Часть декора собора Сен-Лазар в Отёне, Бургундия (ок. 1125 — ок. 1145), созданного группой скульпторов во главе с мастером Жильбером.

14

Моя огромная вина (лат.).

15

По призванию (фр.).

16

Руссо Анри (по прозвищу Таможенник, 1844–1910) — французский живописец-самоучка.

17

Космополитический район Лондона с крупной еврейской общиной, основанной в начале XX века.

18

Боязнь полиции (нем.).

19

«Гибель "Вечерней звезды"» — стихотворение Генри Лонгфелло.

20

«До пояса они — богов наследье, а ниже — дьяволу принадлежат» (Шекспир У. Король Лир. Акт IV, сцена 6. Перевод Т. Щепкиной-Куперник).

21

Калибан — персонаж «Бури» Шекспира.

22

Мильтон Дж. Потерянный рай. Перевод А. Штейнберга.

23

Молодая парижская швея.

24

Там был настоящий бордель (фр.).

25

В качестве родителей (лат.).

26

Саломе (Андреас-Саломе) Лу (1861–1937) — немецкая писательница; роковая женщина, оставившая след в жизни Ницше, Фрейда и Рильке.

27

Что ты готовишь, Мэгги?.. Курицу по-охотничьи (ит.).

28

От Матфея, 18, 6.

29

От Иоанна, 8, 7.

30

При последнем издыхании (лат.).

31

Моррис Уильям (1834–1896) — английский художник, дизайнер по ткани и мебели, оформитель книг, разработчик типографских шрифтов, поэт и социалист.

32

Экий грех (ит.).

33

Инталия (от ит. intaglio — резьба) — резной камень, гемма, с углубленным изображением.

34

Строка из стихотворения С. Есенина «О пашни, пашни, пашни…».

35

Кольридж С. Сказание о Старом Мореходе. Перевод В. Левика.

36

Поживем — увидим. Не страшный (ит.).

Загрузка...