Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве, военной истории и военном деле. Из сочинений и переписки его // Собраны Ф. Каузлером. Перевод Як. Леонтьева. СПб., 1842. С. 8. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иного.)
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.
Военные правила Наполеона / Пер. с фр. Н. П. Ершова. СПб., 1846. С. 56.
Там же. С. 26.
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.
Военные правила Наполеона.
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.
Там же.
Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве.
Карты-схемы см. в разделе «Приложение».
Этот раздел печатается в сокращенном виде. Опущено изложение событий гражданской войны во Франции, в ходе которой контрреволюционеры сдали интервентам важную военно-морскую базу Тулон.
Карто – полковник (потом генерал) революционных войск.
Контрреволюционеров.
Туаз – около 2 м.
Лье – старинная французская единица измерения длины, имевшая различные значения: 4444,4 м, 5555,5 м, 6172,78 м, равные соответственно длине дуги земного меридиана в 1/26, 1/20 и 1/18.
То есть довести начатую атаку до конца.
В подлиннике здесь и в дальнейшем вместо итальянского «Сан-Джиакомо» употребляется французское «Сен-Жак».
«Италия! Италия!» (лат.)
То есть реакционных кругов.
Гору (ит.).
Одиннадцать первых глав «Итальянской кампании» напечатаны с оригинального текста, с исправлениями, сделанными рукой Наполеона I. (Примеч. фр. ред.)
В первой главе опущено географическое описание Италии, как не представляющее особого интереса.
В подлиннике – «Святого Иоанна Иерусалимского».
В подлиннике вместо итальянского «Сан-Джиованни-ди-Муриальто» стоит французское «Сен-Жан-де-Мюриальто».
В подлиннике вместо итальянского «Сан-Микеле» стоит французское «Сен-Мишель».
«Победители Тарквиния» – древнеримские республиканцы.
Лас Косте – начальник штаба Пьемонтской армии.