Примечания

1

В оригинале использована этимология слова ресин – «совесть», куда входит понятие ре – «добро»; буквально последняя фраза значит: «мораль… не создала знака ре в слове ресин».

2

Здравый смысл (англ.).

3

При ваянии фигуры будды каждый сделанный штрих сопровождался тремя поклонами будде.

4

Китайский трактат о поэзии (XVIII в.).

5

Белый Лотос – сценическое имя известной певицы Акико, младшей дочери графа Янагивара; она, бросив мужа, владельца крупных шахт в Фукуока, сбежала с молодым человеком, о чем много писали в газетах в октябре 1921 г.

6

Арисима Такэо (1878—1923) – писатель, 9 июня 1923 г. покончил с собой вместе с возлюбленной Хатано Акико на даче в Каруидзава.

7

Мусякодзи Санэацу в 1922 г. развелся с женой и поселился с другой женщиной.

8

Реми де Гурмон (1858—1915) – французский писатель, символист.

9

Образ заимствован из хокку великого японского поэта Басе (1644—1698) «Старый пруд».

10

Каибара Эккэн (1630—1714) – знаменитый ученый.

11

Ван Шан-чжэн (1526—1590) – китайский теоретик искусства.

12

Виды старинной парадной придворной одежды.

13

Тосю Сяраку (годы жизни неизвестны) – мастер цветной гравюры по дереву конца XVIII – начала XIX в.

14

Огата Корин (1658—1716) – крупнейший японский художник.

15

Японская поговорка (основанная на цитате из древнекитайского исторического сочинения «Книга о борющихся царствах») гласит: «Для проходящего сто ри половина пути – девяносто ри», т. е. самое трудное – последний шаг, завершение дела.

16

Один из синтоистских богов, отличавшийся уродством.

17

Имеются в виду японские пираты XIII-XVI веков, действовавшие по всему Тихоокеанскому побережью Азии, от берегов Кореи до берегов Индокитая.

18

Так назвал Японию Марко Поло.

19

Майнлендер Филипп (1841—1876) – немецкий философ.

20

Ли Тай-бо (701—762) – великий китайский поэт.

21

Тикамацу Мондзаэмон (1653—1724) – великий японский драматург.

22

Японская поговорка.

23

26 декабря 1925 г.

Загрузка...