Так англичане презрительно называли немецких солдат в годы первой мировой войны. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Трекер — в Австралии туземец, нанятый полицией для поисков и задержания преступника.
Улица в Амстердаме, где находится Центральное полицейское управление.
Титул супруги индийского князя (магараджи).
Зимний праздник (6 декабря), когда святой Николай — персонаж, соответствующий нашему Деду Морозу, — приносит детям подарки. Праздник сопровождается маскарадными шествиями.
Здесь: сразу (лат.).
Это невероятно! (франц.)
Хорошо, мой друг (франц.).
Кстати, мой друг, этот мсье Терборг просто счастливчик! (франц.)
Вашей милой супруге! (франц.)
По-нидерландски в диалектном произношении «четвертый» и «десятый» могут звучать похоже.
Прежняя квартира (франц.).
Брюки гольф (англ.).
Что вам угодно? (франц.)
Полиция, а? Полицейский? Ну-ну… (франц.)
Вот что!… (франц.)
Быстро, проворно (итал.).
Воскресший, оживший (лат.).
Здесь и дальше в тексте «легкое» отношение полиции к наркотикам объясняется тем, что в пятидесятые годы торговля наркотиками в Западной Европе не приобрела еще нынешнего размаха.
«Робинетт-комлакт № 15» (франц.) — марка дорогой пудры.
«Наследники фирмы Курто — Париж»(франц.).
Руки вверх! (нем.)
Драгоценные камни (жарг.).
Наркотики (жарг.).
Орудие преступления (лат.).
А! (франц.)
Он был серьезным… даже угрюмым! (франц.)
Как?… (франц.)
«Робинетт, номер пятнадцать» (франц.).
Итак… (франц.)
Кристаллический лосьон (франц.).
Ну конечно! (франц.)
Минутку! (франц.)
Да вы понюхайте! (франц.)
И какая свежесть! (франц.)
Мадам, вашей супруги? (франц.)
Между нами (франц.).
Да нет же! (франц.)
Вот так так! (франц.)
Смотрите… (франц.)
Вот видите! (франц.)
Естественно! (франц.)
До свиданья (франц.).
Какая жалость! (франц.)
Забудем старую размолвку? (франц.)
Счастливого пути и до свидания! (франц.)
Увы! Но что вы хотите? (франц.)
Нет ничего проще! (франц.)