Регистан – центральная площадь в городах Средней Азии. В Самарканде Регистан представляет собой парадную прямоугольную площадь, окаймленную ансамблем из трех медресе, украшенных богатым мозаичным узором. Два из этих медресе имеют названия Шир-Дор (1619–1636) и Улу-бек (1417–1420).
Ичиги – мягкие полусапожки без подошвы.
Куйбышев Валериан Владимирович (1888–1935) – партийный и государственный деятель.
НКФ – Народный комиссариат финансов.
Синяя блуза – советский театр малых форм, вид агитационной эстрады.
Шканцы – часть верхней палубы парусного судна.
Красненькая – денежная купюра достоинством в десять рублей.
Женя – Евгений Петров, соавтор И. Ильфа.
Даль Владимир Иванович (1801–1872) – писатель, лексикограф, этнограф.
Вейдт (Фейдт) Конрад (1893–1943) – немецкий и американский киноактер.
Авторы учебника математики для гимназий.
Файфоклок – от англ. five o‘clock – время традиционного чаепития у англичан.
ci-devant – бывший человек (фр.)
Байонна – город-порт на юго-западе Франции, недалеко от границы с Испанией.
Допр – дом предварительного заключения.
Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – советский режиссер.
Германн – персонаж оперы П.И. Чайковского «Пиковая дама» (1890).
Амундсен Руаль (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь.
Название составлено из двух реально существовавших изданий – дореволюционного «Мира Божьего» и пореволюционного «Нового мира».
Глазет – сорт парчи с золотым или серебряным узором.
Алеппо – город в современной Сирии.
Прокруст – герой древнегреческой мифологии, который насильно укладывал своих жертв в ложе и тем, у кого были слишком длинные ноги – отрубал их, а малорослых вытягивал.
Межрабпомфильм (1928–1936) – крупнейшая советская киностудия.
Обыгрывается название библейского чудовищного дракона Левиафана.
Корбюзье (Ле Корбюзье) Шарль Эдуард (1887–1965) – французский архитектор, один из основателей конструктивизма в архитектуре.
Томас Эдисон (1847–1931) – американский изобретатель.
Засулич Вера Ивановна (1849–1919) – русская революционерка-народница.
Рубенс Питер Пауль (1577–1640) – великий фламандский художник.
Хозе – персонаж оперы «Кармен» французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875).
Ричард Львиное Сердце (1157–1199) – английский король из династии Плантагенетов.
В древнегреческой мифологии богиня справедливости и возмездия.
Ефимов Борис Ефимович (р. 1900) – советский художник-график.
Аврелий Марк (121–180) – римский император из династии Антонинов.
Сан-Пьетро – собор Св. Петра в Ватикане.
Тассо Торквато (1544–1592) – итальянский поэт.
Траян (53-117) – римский император из династии Антонинов.
Пилсудский Юзеф (1867–1935) – польский государственный деятель.
Город в Брестской области.
Слоним – город в Гродненской области. В литературных кругах были хорошо известны публицист и литературный критик Марк Львович Слоним (1894–1976), в 1919 г. эмигрировавший из России и советский прозаик Михаил Леонидович Слонимский (1897–1972).
Павел Андреевич Федотов (1815–1852), русский живописец, к концу жизни заболевший психическим расстройством.
Аль-Капоне Альфонс (1899–1947) – основатель и глава мафии «Коза ностра».
Маруся – Мария Николаевна Ильф (1904–1981), жена писателя с 1924 г.
От имени американского киноактера Дугласа Фербенкса (1883–1939).
Еврейская религиозная начальная школа.
Молдаванка – район в Одессе.
Беня Крик – герой «Одесских рассказов» (1931) И.Бабеля.
«Подтвердите, пожалуйста, наши расходы» (нем.).
Бюро обмена валюты. (фр. bureau de change).
Масарик Томаш (1850–1937) – президент Чехословакии в 1918–1935 гг.
Киностудия «Баррандов-фильм» недалеко от Праги.
Западный вокзал в Вене. (нем. West-Bahnhof).
«У парка Шиллера» (нем.).
Путерман Иосиф Ефимович (1885–1940) – французский журналист и издатель.
Книжная лавка «Под лампой» (фр.).
«Куполь» – кафе, где собиралась парижская богема – художники и писатели.
«1 000 000 рубашек» (фр.) – специализированный магазин мужских рубашек.
«Клозери де Лила» – парижское кафе.
Познер Владимир Соломонович (1905–1992) – поэт, беллетрист, критик, переводчик. В мае 1921 г. эмигрировал во Францию.
Григорий Васильевич Александров (1903–1983) – советский кинорежиссер.
«Аскания Нова» – заповедник в Херсонской области.
Кирпотин Валерий Яковлевич (1898–1997) – советский литературовед.
Приап – в античной религии божество плодородия.
Ютландская битва – морское сражение между Англией и Германией в ходе Первой мировой войны (31 мая – 1 июня 1916 г.).
Ласкер Эмануил (1868–1941) – немецкий шахматист, чемпион мира в 1894–1921 гг.
Житель библейского Содома, погрязшего в разврате.
Мессалина – жена римского императора Клавдия (с 41 г.), известная своей жестокостью и распутством.
«Здравствуйте» (англ.).
Молокане – религиозная секта, возникшая в России с XVIII в. Большое количество молокан эмигрировало до революции в Америку.
«Две двуспальные кровати» (англ.).
Фартучный Василий Кузьмич (1904–1990) – один из организаторов производства на киностудии «Мосфильм» в начале 30-х годов XX века.
Не совсем точное цитирование шуточного стихотворения А.А. Блока.
Имеется в виду Крым.
Речь идет о советском кинорежиссере Г.В. Александрове.
Испанцы захватили Антверпен в августе 1585 г.
Макарьев Иван Сергеевич (1902–1958) – советский критик, в 1925–1932 гг.
Кукольник Нестор Васильевич (1809–1868) – русский писатель, автор исторических драм.
Моммзен Теодор (1812–1903) – немецкий историк, автор трудов по истории и праву Древнего Рима.
«Спартак» (1926) – советско-турецкий фильм, режиссер Эртугрул.
Сикофант – доносчик в древних Афинах.
Римский поэт Публий Овидий Назон (43 до н. э. – 18 н. э.). По преданиям, за проступок перед императором был выслан в отдаленную провинцию на северном побережье Черного моря.
Виктор – Виктор Ефимович Ардов (1900–1976), советский писатель-сатирик, друг А.А. Ахматовой.
Имеются в виду советские драматурги Леонид Давыдович Тубельский (1905–1961) и Петр Львович Рыжей (1908–1978), с 1923 г. выступавшие под псевдонимом Братья Тур.
«Король Георг скончался» (англ.). – Английский король Георг V (1865–1936).
Барков Иван Семенович (ок. 1732–1768) – русский поэт, переводчик, автор непристойных стихотворений, расходившихся в списках.
«Старый Мирон» (нем.). – Название страховой компании.
Арнштам Лев Оскарович – кинорежиссер.
Боря – Б.Е. Ефимов.
Леонардо да Винчи (1452–1519) – итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый и инженер.
Зозуля Ефим Давидович (1891–1941) – советский писатель.
«Петер» – художественный фильм, режиссер Генри Костер. «Джульбарс» – советский фильм, поставленный в 1936 г. В.А. Шнейдеровым.
Шуцбандовцы (искаж. от «шуцбундовцы») – члены военизированной организации Социал-демократической партии Австрии, созданной в 1923 г. для защиты от реакции.
Петров Владимир Михайлович (1896–1966) – советский кинорежиссер
Варламов Александр Владимирович – композитор, руководитель джаз-оркестра.
Нарежный Василий Тимофеевич (1780–1825) – русский писатель.
Лещенко Петр Константинович (1898–1954) – русский эстрадный певец.
На острое Алкатрас находится знаменитая тюрьма, где отбывал наказание Аль-Капоне.
«Камни и корни» (1927) – книга путевых очерков Бориса Пильняка.
От имени В.А. Каратыгина, известного трагика XIX в., игравшего на сцене Александринского театра.
Лукулл – римский полководец, любил давать роскошные пиры.
Тантал – персонаж античной мифологии, обреченный богами на вечные муки голода и жажды.
Виктор Эммануил Третий (1869–1947) – король Италии в 1900–1946 гг., одновременно был императором Абиссинии, захваченной Италией в 1936 г.
Саша – дочь писателя Александра Ильинична Ильф (р. 1935).
Караваева Анна Александровна (1893–1979) и Лидин Владимир Германович (1894–1979) – популярные в 30-е гг. писатели.
Горюнов Анатолий Иосифович (1902–1951) – советский киноактер.
МСНХ – Московский областной совет народного хозяйства. Бюробин – Бюро по обслуживания иностранцев.
Экк (наст. фам. Ивакин) Николай Владимирович (1902–1976) – советский кинорежиссер.
«Ярмарка тщеславия» – роман Уильяма Теккерея.
Томас Глан – герой романа Кнута Гамсуна «Пан».
От фр. etoile – звезда.