Примечания

1

Регистан – центральная площадь в городах Средней Азии. В Самарканде Регистан представляет собой парадную прямоугольную площадь, окаймленную ансамблем из трех медресе, украшенных богатым мозаичным узором. Два из этих медресе имеют названия Шир-Дор (1619–1636) и Улу-бек (1417–1420).

2

Ичиги – мягкие полусапожки без подошвы.

3

Куйбышев Валериан Владимирович (1888–1935) – партийный и государственный деятель.

4

НКФ – Народный комиссариат финансов.

5

Синяя блуза – советский театр малых форм, вид агитационной эстрады.

6

Шканцы – часть верхней палубы парусного судна.

7

Красненькая – денежная купюра достоинством в десять рублей.

8

Женя – Евгений Петров, соавтор И. Ильфа.

9

Даль Владимир Иванович (1801–1872) – писатель, лексикограф, этнограф.

10

Вейдт (Фейдт) Конрад (1893–1943) – немецкий и американский киноактер.

11

Авторы учебника математики для гимназий.

12

Файфоклок – от англ. five o‘clock – время традиционного чаепития у англичан.

13

ci-devant – бывший человек (фр.)

14

Байонна – город-порт на юго-западе Франции, недалеко от границы с Испанией.

15

Допр – дом предварительного заключения.

16

Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – советский режиссер.

17

Германн – персонаж оперы П.И. Чайковского «Пиковая дама» (1890).

18

Амундсен Руаль (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь.

19

Название составлено из двух реально существовавших изданий – дореволюционного «Мира Божьего» и пореволюционного «Нового мира».

20

Глазет – сорт парчи с золотым или серебряным узором.

21

Алеппо – город в современной Сирии.

22

Прокруст – герой древнегреческой мифологии, который насильно укладывал своих жертв в ложе и тем, у кого были слишком длинные ноги – отрубал их, а малорослых вытягивал.

23

Межрабпомфильм (1928–1936) – крупнейшая советская киностудия.

24

Обыгрывается название библейского чудовищного дракона Левиафана.

25

Корбюзье (Ле Корбюзье) Шарль Эдуард (1887–1965) – французский архитектор, один из основателей конструктивизма в архитектуре.

26

Томас Эдисон (1847–1931) – американский изобретатель.

27

Засулич Вера Ивановна (1849–1919) – русская революционерка-народница.

Рубенс Питер Пауль (1577–1640) – великий фламандский художник.

28

Хозе – персонаж оперы «Кармен» французского композитора Жоржа Бизе (1838–1875).

29

Ричард Львиное Сердце (1157–1199) – английский король из династии Плантагенетов.

30

В древнегреческой мифологии богиня справедливости и возмездия.

31

Ефимов Борис Ефимович (р. 1900) – советский художник-график.

32

Аврелий Марк (121–180) – римский император из династии Антонинов.

33

Сан-Пьетро – собор Св. Петра в Ватикане.

34

Тассо Торквато (1544–1592) – итальянский поэт.

35

Траян (53-117) – римский император из династии Антонинов.

36

Пилсудский Юзеф (1867–1935) – польский государственный деятель.

37

Город в Брестской области.

38

Слоним – город в Гродненской области. В литературных кругах были хорошо известны публицист и литературный критик Марк Львович Слоним (1894–1976), в 1919 г. эмигрировавший из России и советский прозаик Михаил Леонидович Слонимский (1897–1972).

39

Павел Андреевич Федотов (1815–1852), русский живописец, к концу жизни заболевший психическим расстройством.

40

Аль-Капоне Альфонс (1899–1947) – основатель и глава мафии «Коза ностра».

41

Маруся – Мария Николаевна Ильф (1904–1981), жена писателя с 1924 г.

42

От имени американского киноактера Дугласа Фербенкса (1883–1939).

43

Еврейская религиозная начальная школа.

44

Молдаванка – район в Одессе.

45

Беня Крик – герой «Одесских рассказов» (1931) И.Бабеля.

46

«Подтвердите, пожалуйста, наши расходы» (нем.).

47

Бюро обмена валюты. (фр. bureau de change).

48

Масарик Томаш (1850–1937) – президент Чехословакии в 1918–1935 гг.

49

Киностудия «Баррандов-фильм» недалеко от Праги.

50

Западный вокзал в Вене. (нем. West-Bahnhof).

51

«У парка Шиллера» (нем.).

52

Путерман Иосиф Ефимович (1885–1940) – французский журналист и издатель.

53

Книжная лавка «Под лампой» (фр.).

54

«Куполь» – кафе, где собиралась парижская богема – художники и писатели.

55

«1 000 000 рубашек» (фр.) – специализированный магазин мужских рубашек.

56

«Клозери де Лила» – парижское кафе.

57

Познер Владимир Соломонович (1905–1992) – поэт, беллетрист, критик, переводчик. В мае 1921 г. эмигрировал во Францию.

58

Григорий Васильевич Александров (1903–1983) – советский кинорежиссер.

59

«Аскания Нова» – заповедник в Херсонской области.

60

Кирпотин Валерий Яковлевич (1898–1997) – советский литературовед.

61

Приап – в античной религии божество плодородия.

62

Ютландская битва – морское сражение между Англией и Германией в ходе Первой мировой войны (31 мая – 1 июня 1916 г.).

63

Ласкер Эмануил (1868–1941) – немецкий шахматист, чемпион мира в 1894–1921 гг.

64

Житель библейского Содома, погрязшего в разврате.

65

Мессалина – жена римского императора Клавдия (с 41 г.), известная своей жестокостью и распутством.

66

«Здравствуйте» (англ.).

67

Молокане – религиозная секта, возникшая в России с XVIII в. Большое количество молокан эмигрировало до революции в Америку.

68

«Две двуспальные кровати» (англ.).

69

Фартучный Василий Кузьмич (1904–1990) – один из организаторов производства на киностудии «Мосфильм» в начале 30-х годов XX века.

70

Не совсем точное цитирование шуточного стихотворения А.А. Блока.

71

Имеется в виду Крым.

72

Речь идет о советском кинорежиссере Г.В. Александрове.

73

Испанцы захватили Антверпен в августе 1585 г.

74

Макарьев Иван Сергеевич (1902–1958) – советский критик, в 1925–1932 гг.

75

Кукольник Нестор Васильевич (1809–1868) – русский писатель, автор исторических драм.

76

Моммзен Теодор (1812–1903) – немецкий историк, автор трудов по истории и праву Древнего Рима.

77

«Спартак» (1926) – советско-турецкий фильм, режиссер Эртугрул.

78

Сикофант – доносчик в древних Афинах.

79

Римский поэт Публий Овидий Назон (43 до н. э. – 18 н. э.). По преданиям, за проступок перед императором был выслан в отдаленную провинцию на северном побережье Черного моря.

80

Виктор – Виктор Ефимович Ардов (1900–1976), советский писатель-сатирик, друг А.А. Ахматовой.

81

Имеются в виду советские драматурги Леонид Давыдович Тубельский (1905–1961) и Петр Львович Рыжей (1908–1978), с 1923 г. выступавшие под псевдонимом Братья Тур.

82

«Король Георг скончался» (англ.). – Английский король Георг V (1865–1936).

83

Барков Иван Семенович (ок. 1732–1768) – русский поэт, переводчик, автор непристойных стихотворений, расходившихся в списках.

84

«Старый Мирон» (нем.). – Название страховой компании.

85

Арнштам Лев Оскарович – кинорежиссер.

86

Боря – Б.Е. Ефимов.

87

Леонардо да Винчи (1452–1519) – итальянский живописец, скульптор, архитектор, ученый и инженер.

88

Зозуля Ефим Давидович (1891–1941) – советский писатель.

89

«Петер» – художественный фильм, режиссер Генри Костер. «Джульбарс» – советский фильм, поставленный в 1936 г. В.А. Шнейдеровым.

90

Шуцбандовцы (искаж. от «шуцбундовцы») – члены военизированной организации Социал-демократической партии Австрии, созданной в 1923 г. для защиты от реакции.

91

Петров Владимир Михайлович (1896–1966) – советский кинорежиссер

92

Варламов Александр Владимирович – композитор, руководитель джаз-оркестра.

93

Нарежный Василий Тимофеевич (1780–1825) – русский писатель.

94

Лещенко Петр Константинович (1898–1954) – русский эстрадный певец.

95

На острое Алкатрас находится знаменитая тюрьма, где отбывал наказание Аль-Капоне.

96

«Камни и корни» (1927) – книга путевых очерков Бориса Пильняка.

97

От имени В.А. Каратыгина, известного трагика XIX в., игравшего на сцене Александринского театра.

98

Лукулл – римский полководец, любил давать роскошные пиры.

Тантал – персонаж античной мифологии, обреченный богами на вечные муки голода и жажды.

99

Виктор Эммануил Третий (1869–1947) – король Италии в 1900–1946 гг., одновременно был императором Абиссинии, захваченной Италией в 1936 г.

100

Саша – дочь писателя Александра Ильинична Ильф (р. 1935).

101

Караваева Анна Александровна (1893–1979) и Лидин Владимир Германович (1894–1979) – популярные в 30-е гг. писатели.

102

Горюнов Анатолий Иосифович (1902–1951) – советский киноактер.

103

МСНХ – Московский областной совет народного хозяйства. Бюробин – Бюро по обслуживания иностранцев.

104

Экк (наст. фам. Ивакин) Николай Владимирович (1902–1976) – советский кинорежиссер.

105

«Ярмарка тщеславия» – роман Уильяма Теккерея.

106

Томас Глан – герой романа Кнута Гамсуна «Пан».

107

От фр. etoile – звезда.

Загрузка...