1

По лични впечатления на преводача «Канбиер» и днес си остава най-красивата марсилска улица.

2

Вж. Карл Май «Край Тихия океан», «Край Рио де Лаплата» и «Синьочервения Метусалем» (Б. нем. изд.)

3

Писмото на капитана е пъстра смесица от неправилни немски, френски, английски и холандски изрази (Б. пр.)

4

барк — тримачтов кораб (Б. пр.)

5

«The Courser» (англ.) — «Бързия кон» (Б. пр.)

6

Училище за изящни изкуства

7

Водната палата

8

руми — гръцко-схизматичен християнин (б. нем. изд.)

9

Баба — папата

10

messieurs (фр.) — господа (б. пр.)

11

кашок — презрително за неморяк (Б. пр.)

12

non comprende (фр.) — не разбирам (Б. пр.)

13

no capire (ит.) — не разбирам (Б. пр.)

14

сахиб — повелител, господар (Б. нем. изд.)

15

Са’ид’ни, иа неби, иа Мохамед! — Спаси ме, о, пророк Мохамед! (Б. а.)

16

Повестта е издадена през 1893 г. (Б. нем. изд.)

17

морискос — испански маври (Б. пр.)

18

Приближи се, ала насам!

19

Християнин, християнин!

20

О, света Дево, о, Исусе, о, Месия, спри, спри!

21

Християнинът, християнинът!

22

Отче наш

23

Маувата ел Намир-ефенди — Пантероубиец ефенди (Б. а.)

24

Джитас ел Мукаддес — Светото кръщение (Б. а.)

Загрузка...