Примечания

1

В. И. Ленин. Сочинения, т. 25, стр. 233.

2

В. И. Ленин. Сочинения, т. 27, стр. 31—32.

3

См. стр. 6 настоящей книги. В дальнейшем при ссылках на произведения Наполеона в скобках будет указываться только страница.

4

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве, военной истории и военном деле. Из сочинений и переписки его. Собраны Ф. Каузлером. Перевод Як. Леонтьева. СПБ, 1842, стр. 8 (см. также настоящее издание, стр. 76).

5

В. И. Ленин. Сочинения, т. 22, стр. 295.

6

К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. XVI, ч. II, стр. 20.

7

В. И. Ленин. Сочинения, т. 24, стр. 364.

8

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 61.

9

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 60.

10

Ф. Энгельс. Избранные военные произведения. Военное издательство, М., 1956, стр. 13.

11

Военные правила Наполеона. Перевод с французского Н. П. Ершова, СПБ, 1846, стр. 56.

12

Военные правила Наполеона, СПБ, 1846, стр. 26.

13

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр.5.

14

Военные правила Наполеона, стр. 75.

15

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр.9.

16

Там же.

17

Правила, мысли и мнения Наполеона о военном искусстве…, стр. 9.

18

«Кампании в Египте и Сирии» публикуются на русском языке впервые в переводе В. Я. Голанта.

19

Этот раздел печатается в сокращенном виде. Опущено изложение событий гражданской войны во Франции, в ходе которой контрреволюционеры сдали интервентам важную военно-морскую базу Тулон. — Ред.

20

Карто — полковник (потом генерал) революционных войск. — Ред.

21

Конвентом. — Ред.

22

Контрреволюционеров. — Ред.

23

Туаз — около 2 м. — Ред.

24

Лье — старинная французская единица измерения длины, имевшая различные значения: 4444,4 м, 5555,5 м, 6172,78 м, равные соответственно длине дуги земного меридиана в 1/26°, 1/20° и 1/18°. — Ред.

25

То есть довести начатую атаку до конца. — Ред.

26

В подлиннике здесь и в дальнейшем вместо итальянского «Сан-Джиакомо» употребляется французское «Сен-Жак». — Ред.

27

«Италия! Италия!» (лат.). — Ред.

28

То есть реакционных кругов. — Ред.

29

Гору (итал.). — Ред.

30

Одиннадцать первых глав «Итальянской кампании» напечатаны с оригинального текста, с исправлениями, сделанными рукой Наполеона I. — Прим. франц. ред.

31

В первой главе опущено географическое описание Италии, как не представляющее сейчас особого интереса. — Ред.

32

В подлиннике — «Св. Иоанна Иерусалимского». — Ред.

33

В подлиннике вместо итальянского «Сан-Джиованни Ди-Муриальто» стоит французское «Сен-Жан де Мюриальто». — Ред.

34

В подлиннике вместо итальянского «Сан-Микеле» стоит французское «Сен-Мишель». — Ред.

35

«Победители Тарквиния» — древнеримские республиканцы. Бассвилль — представитель республиканской Франции в Риме, убитый в 1793 г. (См. выше, стр. 35.) — Ред.

36

Начальник штаба пьемонтской армии. — Прим. франц. ред.

37

«Италия! Италия!» (лат.). — Ред.

38

Автор излагает события неточно. Дон-Карлос уступил эти владения австрийскому дому в 1735 г., а в 1748 г. глава этого дома, императрица Мария-Терезия, передала их испанскому инфанту Филиппу. — Ред.

39

В «Дневнике о. св. Елены» говорится так: «Вандемьер и даже Монтенотте, — сказал император, — не побуждали еще меня смотреть на себя, как на необыкновенного человека. Только после Лоди у меня появилась мысль, что я мог бы сделаться, пожалуй, решающим лицом на нашей политической арене. Первая искра честолюбия появилась тогда» («Дневник о. св. Елены», Ласказас, ч. 1, стр. 193, изд. 1823 г.). Об этом же говорится в «Рассказах о плене»: «Именно вечером у Лоди я уверовал в себя как в необыкновенного человека и проникся честолюбием для свершения великих дел, которые до тех пор рисовались мне фантазией» («Рассказы о плене императора Наполеона на о. св. Елены» генерала Монтолона, т. II, Париж, 1847, стр. 424). — Прим. франц. ред.

40

Намек на поведение карфагенских войск Ганнибала, которые, разбив римскую армию, не довершили разгрома противника и долгое время находились в бездействии в Капуе. — Ред.

41

Далее опущено изложение истории Милана в средние века. — Ред.

42

Далее опущены некоторые факты из биографии отца Бертье. — Ред.

43

Такая характеристика партии Бабефа является ложной. — Ред.

44

В подлиннике — «князя». — Ред.

45

Далее опущено изложение истории Павии в средние века. — Ред.

46

Проведиторы — должностные лица в Венецианской республике. — Ред.

47

Здесь и далее в подлиннике приводится вместо итальянского названия «Сан-Джорджио» французское название «Сен-Жорж». — Ред.

48

Во Франции. — Ред.

49

Заметка, написанная рукой Наполеона: «Австрийские генералы. Правый фланг: Кважданович, Очкай, Отт, князь Рейсс. Центр: Вурмзер, Мелас, Себоттендорф, Липтай, Баялич. Левый фланг: Давидович, Мессарош, Митровский.»

50

На современных картах это место значится под названием Сант-Езебио. — Прим. франц. ред.

51

Монте-Меделано, в 3800 м юго-западнее Сольферино. — Прим. франц. ред.

52

«Грешен». — Ред.

53

Далее опущен ряд фактов из биографии кардинала. — Ред.

54

Неразборчивое слово в подлиннике — Прим. франц. издания.

55

Французская. — Ред.

56

В Германии. — Ред.

57

Французская. — Ред.

58

В подлиннике употребляется, вместо немецкого названия «Цвейбрюккен», французское «Депон». — Ред.

59

В донесениях об осаде Келя этот остров назван «Лесной остров» (Busch Insel); ныне его не существует. — Прим. франц. ред.

60

Рено — офранцуженное имя Ринальдо — героя поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». — Ред.

61

Автор допускает здесь ошибку. Генуя была республикой, и, следовательно, речь могла идти о защите правительства, а не «владетеля». — Ред.

62

Папе. — Ред.

63

Герцог Пармский был инфантом, т. е. членом испанского царствующего дома. — Ред.

64

Договор в Сент-Ильдефонсе, подписанный 13 августа 1796 г. и ратифицированный Директорией 29 августа. — Прим. франц. ред.

65

В рукописи в этом месте сделан пропуск, вследствие чего приводится текст из «Mémoires pour servir à l’histoire de France sous le règne de Napoléon», изд. 1830 г.

66

Буквально «без чего не» (лат.), т. е. заявили, что в этом договоре ничего нельзя изменить. — Ред.

67

То есть Неаполитанского королевства. — Ред.

68

13 января 1797 г. — Прим. франц. ред.

69

Великий герцог Тосканский был членом правившей в Австрии Лотарингской династии. — Ред.

70

Английский. — Ред.

71

Буквально «положение, которое» (лат.), т. е. существующее положение. — Ред.

72

1796 г. — Ред.

73

Гл. XI настоящего издания. — Ред.

74

Люксембургский дворец — резиденция Директории. — Прим. франц. ред.

75

Голландии. — Ред.

76

Гвельфы — партия в средневековой Италии, антигерманской ориентации. — Ред.

77

Здесь в рукописи короткий пропуск. — Прим. франц. ред.

78

Река, на которой стоит Рим. — Ред.

79

Постоялого двора. — Ред.

80

В рукописи в этом месте пропуск. — Прим. франц. ред.

81

Папа. — Ред.

82

Вандея — отсталая часть Франции, где население, обманутое католическими церковниками, в течение ряда лет сражалось против революционных войск. — Ред.

83

Далее опущен раздел, в котором говорится о мерах, направленных к улучшению положения эмигрировавших в Италию французских священников. — Ред.

84

Далее опущен полный текст договора. По этому договору папа отказывался от легатств Болонья, Феррара и Романья и обязывался выплатить Франции контрибуцию. — Ред.

85

Аутодафе — практиковавшееся инквизицией сожжение «еретиков». — Ред.

86

Наполеон. — Ред.

87

Договор в Болонье о наступательном и оборонительном союзе от 1 марта 1797 г. (другой договор от 5 апреля 1797 г. также был утвержден Директорией). — Прим. франц. ред.

88

Македонского. — Ред.

89

Германской. — Ред.

90

1795 года. — Ред.

91

Северо-африканским. — Ред.

92

Непременным условием (лат.). — Ред.

93

Это не тот, который был проведитором в Брешиа. — Авт.

94

Командира брига «Освободитель Италии». — Прим. франц. ред.

95

Карл VIII — король Франции. В 1494 г. вторгся в Италию, но итальянские государи, поддержанные императором, вынудили его покинуть страну. — Ред.

96

Пасхой. — Ред.

97

Сицилийская вечерня (1262 г.) — восстание населения Сицилии против французов, завладевших этим островом и Южной Италией. При этом были вырезаны почти все находившиеся в Сицилии оккупанты. — Ред.

98

328 ст. конституции III года гласит: «В случае неизбежных или начавшихся враждебных действий, угрозы войны или ее подготовки против Французской республики Исполнительная Директория обязана употребить для защиты государства все средства, находящиеся в ее распоряжении, с тем, чтобы немедленно уведомить об этом Законодательный корпус».

99

Здесь у автора противоречие. Выше (стр. 241) конституция 1200 года рассматривалась, как антидемократическая. — Ред.

100

Автор допускает здесь ошибку: «Сент-Мор» — французское название о. Левкас, а не о. Итака. — Ред.

101

18 фрюктидора V года (по республиканскому календарю), т. е. 4 сентября 1797 г. — день государственного переворота в Париже, осуществленного большинством Директории в целях подавления заговора ген. Пишегрю и других лиц, связанных с эмигрантами и враждебными Франции державами. — Ред.

102

Жозефина Богарнэ — первая жена Наполеона. — Ред.

103

«Да здравствует (святая) Мария!» (итал.). — Ред.

104

Половинчатым (итал.). — Ред.

105

Далее опущен текст конвенции. — Ред.

106

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Проект конституции был уже обнародован, и речь могла идти о том, чтобы отложить ее принятие. — Ред.

107

Далее опущен текст договора. — Ред.

108

Германский. — Ред.

109

Далее опущен текст договора. — Ред.

110

Далее опущен текст изданной по этому поводу декларации. — Ред.

111

Граубюнден — одни из кантонов Швейцарии. — Ред.

112

Швейцарский. — Ред.

113

Объединение общин. — Ред.

114

Альтернат — право главы правительства или его уполномоченных первыми ставить свою подпись на международных договорах. — Ред.

115

В Кавдинском ущелье в 321 г. до н. э. римская армия была разбита самнитами, которые заставили побежденных пройти под ярмом. — Ред.

116

Гибеллины и гвельфы — партии в средневековой Италии. — Ред.

117

То есть систему, действовавшую в годы Семилетней войны (1756—1763), которую Австрия вела в союзе с Францией. — Ред.

118

Здесь в подлиннике, видимо, описка. Вместо «Австрии» следует читать «Пруссии». — Ред.

119

Австрийцев. — Ред.

120

Битва на Бренте, обозначенная здесь битвой 6 ноября, была разыграна 5 ноября 1796 г. (15 брюмера V года). — Прим. франц. ред.

121

Эти замечания относятся к кампании 1797 г. — Ред.

122

Имеется в виду Германская империя. — Ред.

123

Этот очерк напечатан по подлинной рукописи. — Прим. франц. ред.

124

Имеется в виду длина шоссе. — Ред.

125

Де Сакс — французское наименование немецкого дворянского рода фон Заксен, — Ред.

126

Чепрано находился на р. Лира, которая, соединяясь немного ниже с р. Сакко, образует р. Гарильяно. — Прим. франц. ред.

127

Босяков. — Ред.

128

Здесь в рукописи имеется пробел. — Прим. франц. ред.

129

Этот очерк напечатан с подлинной рукописи. — Прим. франц. ред.

130

Сторонников старого режима. — Ред.

131

В Италию. — Ред.

132

Суворов, не доходя до Швица, из Муттена повернул на Гларис. — Ред.

133

Франко-голландская. — Ред.

134

Здесь в подлиннике, видимо, описка, так как речь идет о возможности обстрела не города, а селения. — Ред.

135

См. выше, стр. 368. — Ред.

136

См. главу II. — Ред.

137

Ост-Индской. — Ред.

138

Турецкое правительство. — Ред.

139

Французский. — Ред.

140

Нестор — легендарный древнегреческий герой, отличавшийся как прекрасной внешностью, так и мудростью. — Ред.

141

То есть города Акка. — Ред.

142

Отряд Нельсона. — Ред.

143

Орден св. Иоанна Иерусалимского (мальтийский) состоял из семи «языков» или «наций», соответствовавших различным областям средневековой Европы. — Ред.

144

Нотабиле. — Ред.

145

Орден. — Ред.

146

То есть турецкой эмблемы. — Ред.

147

Имеется в виду столица Мальты. — Ред.

148

Наполеона. — Ред.

149

Во французскую армию. — Ред.

150

Дворце турецкого султана. — Ред.

151

Эта глава печатается в сокращенном виде. При переводе опущен ряд разделов, касающихся истории, географии и этнографии Египта и прилегающих к нему стран, которые в настоящее время не представляют интереса. — Ред.

152

Порогов у Асуана. — Ред.

153

Кочевники. — Ред.

154

Мусульманская религиозная община. — Ред.

155

Крестьянами. — Ред.

156

Бедуинов. — Ред.

157

Одногорбых верблюдов. — Ред.

158

Совет. — Ред.

159

Знатоков мусульманского права. — Ред.

160

Вождя. — Ред.

161

Грамоту на ввод во владение. — Ред.

162

Помещик-откупщик. — Ред.

163

Духовное лицо. — Ред.

164

Староста деревни. — Ред.

165

Иосиф Флавий (ок. 35 — ок. 95 г. н. э.). — Ред.

166

Офранцуженное имя арабского завоевателя Египта — Амр-ибн-аль-Аса. — Ред.

167

Равнинная песчаная местность во Франции. — Ред.

168

То есть образованных людей. — Ред.

169

Начальник охраны каравана паломников в Мекку. — Ред.

170

Восьмого недостает. Зачастую число беев не достигало двадцати четырех и их положение не всегда было определено. — Прим. франц. ред.

171

Богословов-правоведов высокого ранга. — Ред.

172

Начальник. — Ред.

173

Судей. — Ред.

174

Вотчина. — Ред.

175

Единица земельной площади. — Ред.

176

Земля, розданная туркам, участвовавшим в завоевании Египта. — Ред.

177

Патак — мелкая монета. — Ред.

178

Здесь у автора допущена описка: Александрия находится в Африке. — Ред.

179

Речных судов. — Ред.

180

Французские инженеры, прибывшие с Наполеоном в Египет, разработали проект сооружения канала для соединения Нила с Красным морем. — Ред.

181

В Малой Азии. — Ред.

182

Мухаммед. — Ред.

183

Жители Александрии. — Ред.

184

Мнимый потомок Мухаммеда. — Ред.

185

Потомки турецких солдат, поселившихся в Египте. — Ред.

186

В это число входят моряки, которых оказалось возможным выделить из судовых команд конвоя. — Прим. франц. ред.

187

Озеро (тур.). — Ред.

188

Послание. — Ред.

189

Французы. — Ред.

190

Магаллон — французский негоциант, долго живший в Каире, где он был французским консулом. Отплыв из Тулона вместе с армией на борту «Ориана», он был прикомандирован к штабу и постоянно изображал Египет в самом блестящем виде. — Прим. франц. ред.

191

В подлиннике это слово пропущено. — Ред.

192

После купания. — Ред.

193

Членов реакционного политического клуба на ул. Клиши в Париже, разогнанного при перевороте 18 фрюктидора. — Ред.

194

Ученых и художников. — Ред.

195

Мамлюки. — Ред.

196

Плывшие по реке. — Ред.

197

Название одного из корпусов турецких войск. — Ред.

198

Ниломер. — Ред.

199

Переводчик. — Ред.

200

Заместителем. — Ред.

201

Великого султана. — Ред.

202

В рукописи только эти три буквы. — Прим. франц. ред.

203

Катера. — Ред.

204

Высшее научное учреждение Франции. — Ред.

205

Людовик. — Ред.

206

Автор именует Баррэ то капитаном, то адмиралом. — Ред.

207

В подлиннике следует далее полный текст рапорта Баррэ, из которого явствует, что глубина акватории старого порта была достаточна для эскадры, а вход в него можно было обеспечить путем взрыва некоторых рифов, преграждавших путь кораблям. — Ред.

208

Брюэйс. — Ред.

209

Брюэйса. — Ред.

210

Наполеона. — Ред.

211

В битве участвовали четыре фрегата; остальные, числом семь, в том числе два вооруженные для боя, и пять, используемых как транспорты, остались в порту Александрии, равно как и два только что упомянутых 64-пушечных линейных корабля. См. рапорт контр-адмирала Вильнева от 11 фюктидора VI года(28 августа 1798 г.). — Прим. франц. ред.

212

Названия английских кораблей № 3, 5, 10, 11 и 12 («Мютин») приведены Наполеоном по-французски. — Ред.

213

То есть два корабля, стоявшие по обе стороны от него. — Прим. франц. ред.

214

Нельсон. — Ред.

215

Командующего эскадрой. — Ред.

216

Абукирском. — Ред.

217

«Серьез» — капитан Мартэн. «Спартиат» — командир Эмерио, начальник дивизиона, ранен. «Аквилон» — командир Тевенар, начальник дивизиона, убит. «Пепль-Суверен» — командир Ракор, капитан 1-го ранга, ранен. «Франклин» — контр-адмирал Бланкэ Дюшайла и Жилэ — капитан 1-го ранга, оба ранены. «Тоннан» — командир Дюпти-Туар, начальник дивизиона, убит. — Прим. франц. ред.

218

Наполеон. — Ред.

219

Асуана. — Ред.

220

Султан. — Ред.

221

См. главу V. — Ред.

222

В этой главе опущены некоторые разделы, в которых автор характеризует различные религии, а также обычаи мусульман и культуру арабского халифата. — Ред.

223

Мусульманская святыня в Мекке. — Ред.

224

Шейхи в данном случае — руководители мусульманских общин, сект, школ. — Ред.

225

Арабская династия, правившая Египтом в X—XII вв. — Ред.

226

Совет. — Ред.

227

Переход в мусульманство французской армии. — Ред.

228

К учению Мухаммеда. — Ред.

229

Измеритель уровня вод Нила. — Ред.

230

Судья, должностное лицо. — Ред.

231

Начало мусульманского летоисчисления. — Ред.

232

Воздушном шаре. — Ред.

233

Мнимый потомок пророка. — Ред.

234

Меккой. — Ред.

235

Халиф — религиозный глава мусульман. — Ред.

236

Наполеон. — Ред.

237

Заместитель. — Ред.

238

В Мекку. — Ред.

239

Госпожа Мену была египтянкой, дочерью владельца бани. — Прим. франц. ред.

240

Превосходно (араб.). — Ред.

241

См. главу II. — Ред.

242

Египтян. — Ред.

243

См. главу II. — Ред.

244

Там же. — Ред.

245

Заместителя. — Ред.

246

Командующего военно-морскими силами. — Ред.

247

Министром иностранных дел Турции. — Ред.

248

Военачальником. — Ред.

249

См. главу II. — Ред.

250

Аль-Шаркауи. — Ред.

251

Судьи. — Ред.

252

Начальник. — Ред.

253

Главнокомандующего. — Ред.

254

Это был тот самый шейх, которого генерал Клебер приказал впоследствии избить палками, что и явилось одной из основных причин гибели этого генерала. — Прим. франц. ред.

255

Суэц. — Ред.

256

Заливом. — Ред.

257

Автор, очевидно, имеет в виду «ханвар», т. е. тамаринд. — Ред.

258

Это слово не удалось разобрать в рукописи. — Прим. франц. ред.

259

Постоялый двор. — Ред.

260

Имеется в виду библейское предание о гибели фараона с его войском в водах Красного моря. — Ред.

261

Вади — высохшее русло реки. — Ред.

262

Здесь в рукописи пробелы. — Прим. франц. ред.

263

То же.

264

Оруженосцев. — Ред.

265

То есть в госпиталь, устроенный в бывшем доме Ибрагим-бея. — Ред.

266

Далее в рукописи пробел. — Прим. франц. ред.

267

Французскую. — Ред.

268

Бродячим монахом. — Ред.

269

Очевидно, в длину. — Ред.

270

Здесь у автора, очевидно, описка: в разделе 1-м настоящей главы говорится о 21-м полке легкой пехоты. — Ред.

271

Дальше в подлиннике пробел. — Прим. франц. ред.

272

Имеется в виду — восточной долготы. — Ред.

273

При переводе этой главы опущены некоторые географические разделы, не представляющие интереса в настоящее время. — Ред.

274

Озера. — Ред.

275

Акке. — Ред.

276

Такого острова нет. Автор, очевидно, имеет в виду о. Реюнион. — Ред.

277

Султана. — Ред.

278

Представитель этого дома возглавлял антитурецкое восстание во второй половине XVIII в. — Ред.

279

Личная охрана Наполеона. — Ред.

280

В Каире. — Ред.

281

Палестину. — Ред.

282

Наемников-албанцев. — Ред.

283

Жителей Дамаска. — Ред.

284

Далее в рукописи следует слово, вписанное карандашом рукой Наполеона, которое не удалось прочитать. — Прим. франц. ред.

285

Город. — Ред.

286

«Месри» означает Египет. — Прим. франц. ред.

287

Кинжалов. — Ред.

288

Дальше в рукописи небольшой пробел. — Ред.

289

Между горами Ливан и Антиливан. — Ред.

290

Без названия. — Ред.

291

Название отсутствует в рукописи и на картах. — Прим. франц. ред.

292

Мусульманская секта и племя в Сирии. — Ред.

293

Шииты. — Ред.

294

Области. — Ред.

295

Здесь автор допускает ошибку: в Средиземном море нет коралловых рифов. — Ред.

296

Далее в рукописи пробел. — Прим. франц. ред.

297

Турецкой. — Ред.

298

Далее в рукописи следует несколько слов, написанных карандашом рукой Наполеона; прочесть удалось одно из них — «отважный» или «отвага». — Прим. франц. ред.

299

Английский офицер. — Ред.

300

Имя не приведено в рукописи. — Ред.

301

Название в рукописи опущено. — Прим. франц. ред.

302

Здесь у автора допущена описка: «завтрашнее утро» это в данном случае утро 18-го. — Ред.

303

Имеется в виду одно из евангельских чудес — превращение воды в вино. — Ред.

304

Благодарственная молитва. — Ред.

305

Тюрьма в Париже. — Ред.

306

10 августа 1792 г. — день низвержения монархии во Франции. — Ред.

307

Центральные школы — средние учебные заведения, созданные во всех департаментах Франции в 1795 г. — Ред.

308

Пасынок Наполеона. — Ред.

309

Армия. — Ред.

310

«Джеззар» — по-арабски «палач». — Ред.

311

Здесь автор допускает ошибку. По мусульманскому поверию, Аль-Мохди — не ангел, а вождь, который придет установить на земле справедливость. — Ред.

312

Этот абзац, начиная со слов «командующий артиллерией генерал Доммартен», написан карандашом рукой Наполеона. В пространстве, где стоит многоточие, находилось около 25 слов, которые не удалось разобрать. Дата «17 апреля» сомнительна; ее не удалось проверить. — Прим. франц. ред.

313

Шейхи. — Ред.

314

Каффарелли. — Ред.

315

Этот абзац написан полностью карандашом рукой Наполеона. Многоточия обозначают слова, которые не удалось расшифровать. — Прим. франц. ред.

316

Турецкой армии. — Ред.

317

Здесь автором допущена описка. В египетском походе участвовала 18-я линейная полубригада, а не полк. (См. гл. I.) — Ред.

318

Эта последняя фраза написана карандашом рукою Наполеона. Над словом «поле» он написал другое, которое не удалось разобрать. – Прим. франц. ред.

319

Последние строчки написаны карандашом рукой Наполеона. После имени Мюрата стоит другое имя собственное, которое не удалось разобрать. — Прим. франц. ред.

320

Это — генерал Бертран, редактор данных мемуаров. — Прим. франц. ред.

321

«Манеж» — демократический клуб в Париже времен Директории. — Ред.

322

То есть Наполеона. — Ред.

323

Далее следуют около двух строк, написанных карандашом рукой Наполеона; их не удалось разобрать. — Прим. франц. ред.

324

При сложении цифр, стоящих в третьем столбце, получается «14», а не «16». Хотя ошибка несомненна, оставлены цифры рукописи, поскольку ни одна из них не внушает сомнений. Вероятно, вместо шести гаубиц или мортир в Аль-Арише требовалось восемь, и ошибка допущена переписчиком. См. подробности взятия Аль-Ариша. — Прим. франц. ред.

325

Озера. — Ред.

326

Однопалубных судов. — Ред.

327

Египет. — Ред.

328

Условия капитуляции, подписанной Клебером в начале 1800 г., не были утверждены английским правительством, и она не вступила в силу. — Ред.

329

Корсика. — Ред.

330

Фелука — небольшое палубное судно. — Ред.

331

Две главы произведений Наполеона посвящены событиям в Египте после возвращения их автора в Европу и охватывают период 1799—1801 гг. — до капитуляции Восточной армии перед англо-турецкими войсками и прибытия ее во Францию, в соответствии с условиями этой капитуляции. Заключительные замечания Наполеона по поводу кампании 1801 года приводятся здесь полностью. — Ред.

332

То есть капитуляции, подписанной Клебером, условия которой английское правительство решило в конце концов утвердить. — Ред.

333

В этом сражении генерал Эберкромби был смертельно ранен. — Ред.

334

Лагранж. — Ред.

335

Отряд Кавалье численностью в 500 человек, охранявший верблюдов, капитулировал на марше перед англичанами, гарантировавшими ему возвращение на родину. — Ред.

336

Беллиар. — Ред.

337

В подлиннике, видимо, допущена описка. Выше говорилось о 70 000 выстрелов. — Ред.

338

Мену стал главнокомандующим Восточной армией после убийства генерала Клебера террористом в июне 1800 г. — Ред.

339

Здесь в рукописи пробел. — Прим. франц. ред. В другом месте Наполеон указывает также следующие пункты, где Мену были оставлены гарнизоны: Бельбейс, Салихия, Суэц, Розетта, Лесбэ; общую численность всех гарнизонов он определяет там не в 7000, а в 6000 человек. — Ред.

340

В сражении близ Александрии 21 марта 1801 г. англичане потеряли, по своим данным, 1500 человек, по данным Наполеона — 2300 человек убитыми и ранеными; потери французов составили 2500 человек; обе армии сохранили свои позиции. — Ред.

341

Холм у Римского лагеря, на котором укрепился правый фланг английской армии. — Ред.

342

Далее следует строка, написанная карандашом рукою Наполеона. Она была сильно стерта; нам никак не удалось ее прочитать. — Прим. франц. ред.

343

Имеется в виду подписание в Лондоне предварительных условий мира между Францией и Англией; известие об этом было доставлено в Александрию 15 ноября 1801 г. Французские войска, сосредоточенные в этом городе, капитулировали 2 сентября 1801 г. — Ред.

344

Эти извлечения были опубликованы в «Военной библиотеке» за 1871 г., т. IV и включены в настоящее издание в исправленном переводе. — Ред.

345

В этом «Замечании» Наполеон высказывает свое отношение к следующим предложениям генерала Роньа (автора разбираемой книги):

1) Иметь в армии пехоту двух родов.

2) О переформировании пехоты.

3) Избавить легкую пехоту от строевых учений.

4) Снабдить пехоту оборонительным оружием.

5) Снимать ранцы перед боем.

6) Возложить на офицеров надзор за правильной раздачей провианта и пр.

7) Снова ввести палатки. — Ред.

346

То есть предложения, подобные изложенным выше. — Ред.

347

Ротный командир. — Ред.

348

По предложению генерала Роньа. — Ред.

349

Предлагаемых Роньа для перевозки ранцев. — Ред.

350

Предложенным генералом Роньа. — Ред.

351

Генералом Роньа. — Ред.

352

Наполеона. — Ред.

353

В приведенном отрывке излагается отношение Наполеона к системе расположения крепостей, предложенной автором разбираемой книги — генералом Роньа. — Ред.

354

Для непосредственного прикрытия столицы. — Ред.

355

Океана. — Ред.

356

К Алесии. — Ред.

357

Имеются в виду защитники независимости Галлии. — Ред.

358

Помпей. — Ред.

359

То есть французская армия, действовавшая в Германии. — Ред.

360

Непременным условием (лат.). — Ред.

361

Ланна. — Ред.

362

Ожеро. — Ред.

363

Даву. — Ред.

364

Сульта. — Ред.

365

Нея. — Ред.

366

Наполеон. — Ред.

367

Наполеона. — Ред.

368

Наполеона. — Ред.

369

Моро. — Ред.

370

Массена. — Ред.

371

Веллингтон. — Ред.

372

Карл XII. — Ред.

373

Древнее название Днепра. — Ред.

374

Автор ошибочно указывает Днепр вместо Днестра. — Ред.

375

Следующие замечания генерала Роньа об Эслингенском сражении подали Наполеону повод к разбору этой битвы. Генерал Роньа говорит в своем сочинении:

«Мы проиграли сражение при Эслингене, потому что атаковали в колоннах центр австрийских сил. Последний постепенно отступал, а между тем фланги австрийской линии, подаваясь вперед, приближались к нашим крыльям. Вследствие такого искусного маневра мы очутились в центре полукруга, под перекрестным пушечным и ружейным огнем противника, истреблявшим наши несчастные колонны…» — Ред.

376

Ширины. — Ред.

377

1809 г. — Ред.

378

Переправившимся на другой берег. — Ред.

379

Наполеон. — Ред.

380

Утра. — Ред.

381

Мосты. — Ред.

382

О срыве моста. — Ред.

383

Наполеон. — Ред.

384

Коленкур. — Ред.

385

Генерал Роньа, сравнивая переход через Альпы армиями Наполеона и Ганнибала, находит эти операции весьма сходными между собой. Наполеон опровергает это мнение. — Ред.

386

Ганнибала. — Ред.

387

В начале 1800 г. французское правительство приказало сформировать резервную армию, которая временно поступила под начальство генерала Бертье. Наполеон намеревался впоследствии принять на себя командование ею. Вот что говорит он о том, как сумел скрыть назначение этой армии. — Ред.

388

В 1800 г. — Ред.

389

Мятежников, боровшихся за восстановление королевского режима. — Ред.

390

Далее в подлиннике следует описание встречи Наполеона с экс-министром Неккером. — Ред.

391

Последствия этого похода известны: сражение при Маренго решило участь австрийской армии и Италии. — Ред.

392

Массена. — Ред.

393

Пробел в подлиннике. — Ред.

394

В этот итог не включены баварцы и вюртембергцы. — Прим. автора.

395

Пробел в подлиннике. — Ред.

396

Далее в подлиннике следуют подробности финансовых расчетов. — Ред.

397

Пробелы в подлиннике. — Ред.

398

Пробелы в подлиннике. — Ред.

399

Пробелы в подлиннике. — Ред.

400

Французской. — Ред.

401

Очевидно, в день. — Ред.

402

Сухарей. — Ред.

403

Пробел в подлиннике. — Ред.

404

Ланна. — Ред.

405

Бернадотта. — Ред.

406

В подлиннике пробел, отсутствует также упоминание о вхождении этой дивизии в состав 3-го корпуса. — Ред.

407

4-го корпуса. — Ред.

408

Лефебру. — Ред.

409

В подлиннике пробел. — Ред.

410

Имеется в виду осада Фридрихом Ольмюца в 1758 г. — Ред.

411

Фридрих II. — Ред.

412

Семилетнюю. — Ред.

413

При Праге. — Ред.

414

Король. — Ред.

415

Пальциге. — Ред.

416

Фридрих. — Ред.

417

Фридриху. — Ред.

418

Фридрих II. — Ред.

419

Контрвалационные линии. — Ред.

420

В первом примечании Наполеон решительно отвергает приписываемое ему авторство этой книги. — Ред.

421

После возвращения с о. Эльбы в 1815 г.

422

Против них. — Ред.

423

Составил Р. Ш. Сот.

424

По другим данным Иван Николаевич.

Загрузка...