Примечания

1

От греческого «софос» — мудрый, умный, искусный — разумное существо. Фактически то же самое, что идущее от латыни «сапиент», но последнее слово очень уж вросло в сочетание «гомо сапиенс».

2

Придуманное автором слово, означающее «сошел с ума». Происходит от известного отзыва Нильса Бора на созданную Вернером Гейзенбергом (вместе с Вольфгангом Паули) нелинейную квантовую теорию: «Все мы согласны, что эта теория — безумна. Вопрос, который нас разделяет, состоит в том, достаточно ли она безумна, чтобы иметь шансы на успех».

3

Слишком, чересчур (фр.).

4

Название планеты происходит от имени германского бога, соответствующего скандинавскому Одину.

5

Подобная Земле.

6

Яд, действие которого зависит не от разовой, а общей, накапливающейся, кумулятивной дозы.

7

Разность продажной цены и себестоимости товара либо минимальный Доход, необходимый для поддержания деятельности предприятия.

8

Древние обитатели Британских островов предпочитали для боевой раскраски синий цвет.

9

Mutatis mutandis (лат.) — изменив то, что требуется.

10

Мана — в верованиях народов Меланезии и Полинезии сверхъестественная сила, присущая некоторым людям, животным, предметам.

11

Да (исп.); мальчуган (исп.).

12

Согласно шкале звездных температур, звезды делятся на классы в соответствии со спектральными и температурными характеристиками.

13

Эпицикл — вспомогательная окружность, по которой движется планета в геоцентрической системе мира. Эпицикл был необходим для объяснения наблюдаемого движения планет.

14

Друг мой (исп.).

15

Иноверцы (иврит.).

16

Каббала — мистическое направление в иудаизме, возникшее в начале новой эры и получившее особое распространение в средние века. Космогоническая и теософская каббала исходит из идеи сокровенного неизреченного бесконечного божества. В каббале большую роль играют 32 «пути премудрости», а именно 10 цифр и 22 буквы еврейского алфавита, которым придается мистическое значение.

17

Что это? (исп.).

18

Хасиды — последователи мистического течения в иудаизме, характеризующегося крайней религиозной экзальтацией.

19

Нумерология — учение о скрытом (иногда магическом) значении чисел и их сочетаний.

20

Говорите ли вы по-немецки? (Здесь и далее ломаный немецкий.)

21

Я немного изучал немецкий. У большого капитана.

22

Отвечайте!

23

Я не понимаю по-немецки. Позови кого-нибудь из людей.

24

За твою удачу! (лат.).

25

Боже милостивый! (нем.).

26

«Смерть в любви» — финал оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда».

27

Реалистическая политика (нем.)

28

Тессеракт — четырехмерный куб.

29

Правитель моря (древнегреч.).

30

От латинского anima — дух, душа.

31

Спорран — шотландская плоская кожаная сумка, пристегиваемая спереди к поясу.

32

Прозвище дьявола, в данном случае обозначающее также Николаса ван Рийна.

33

Для видимости (лат.).

34

По-испански — «шары». Два массивных шара, скрепленные коротким ремнем либо веревкой. Употребляется американскими индейцами как метательное оружие.

35

Смысл существования (фр.).

36

Это не только Николас ван Рийн, но и, в переносном смысле, «дьявол»

37

У.Шекспир, «Ричард II», акт II, сц. 1. (пер. M. Донского). Конец, естественно, фантазия ван Рийна. Не совсем ясно, на каком языке читал он эти стихи.

38

Первые слова шотландской патриотической песни, созданной на основе стихотворения Р. Бернса «Поход Роберта Брюса на Бэннокберн».

39

Речь А. Линкольна на открытии национального кладбища в Геттисберге (1863 г.), в которой дано знаменитое определение демократии: «правительство народа, из народа, для народа».

40

Не цитируются, но очень точно пересказываются строчки из стихотворения Р. Киплинга «Бремя белых». Буквальный перевод этих строчек: «Словами откровенными и простыми, сто раз повторенными для ясности, ищи выгоды для другого и работай на благо другого».

41

В данном случае — большой сандвич, состоящий, грубо говоря, из разрезанного вдоль батона с самой разнообразной, иногда — холодной, иногда — горячей, начинкой.

42

Какого черта? (гол.).

43

Костей не соберет (фр.).

44

Ад и проклятье! (гол.).

45

Пень — корабельный компьютер «Через пень-колоду».

46

Мир торговли (лат.) — по аналогии с Pax Romana — римский мир

47

Страх и смятение (гол.).

48

Буддийская молитвенная формула.

49

Манихейская ересь — религиозное учение, в основе которого лежит дуалистическое представление о борьбе добра и зла.

50

Туше — дословно: «попал» — фехтовальный термин.

51

Вигеланн Густав (1869–1943) — норвежский скульптор.

52

Дух (фр.).

53

Бонсаи — особым образом выращенное в горшке миниатюрное дерево.

54

Что за погибель эти потемки (гол.).

55

Точки Лагранжа — точки на орбите, находясь в которых небесное тело образует равносторонний треугольник с Солнцем и планетой (или планетой и спутником).

56

Чуньцю — период истории Китая (722–481 гг. до н. э.), характеризовавшийся междоусобной борьбой между отдельными царствами.

57

Делийский султанат (1206–1526) — государство в Индии, где господствующую верхушку составляла чужеземная мусульманская феодальная знать.

58

Дерьмо, дерьмо и гниль! (гол.).

59

Мальчик (гол.).

60

Ваше здоровье! (гол.).

61

Подспорье (фр.).

62

Герой повести П. Андерсона «Треугольное колесо», соратник и наставник Дэвида Фолкейна.

63

Очищение (фр.).

64

«Да здравствует будда Амида» — молитвенная формула одного из направлений буддизма в Японии.

65

О небо! (гол.).

66

Смерть и погибель (гол.).

67

Чем больше я меняюсь, тем больше остаюсь самим собой (фр.).

68

Прецессия — перемещение оси вращения твердого тела

69

Голконда — княжество В Индии, славившееся добычей алмазов; Клондайк — золотоносный район на северо-западе Канады; Ранд — золотопромышленный район в Южной Африке.

70

Флеш — комбинация карт при игре в покер: пять карт одной масти Флеш-ройял — пять старших карт одной масти

71

Чудовище в скандинавской мифологии; персонаж тетралогии Р. Вагнера «Кольцо Нибелунгов».

72

Да (голланд.).

73

Политическая полиция (нем.).

74

Образ действий (лат.).

75

Наряду с хинаяной одно из двух основных направлений буддизма. Махаяна подчеркивает черты терпимости в этическом учении буддизма.

76

Пахучий итальянский сыр.

77

Немецкий физик, экспериментально доказавший существование электромагнитных волн.

78

«Дети-кухня-церковь-одежда» (нем.). Так называемые четыре «к» (иногда три, без одежды). Мужчинам же положены свои три «к» — «кайзер-криг-канонен», т. е. «император-война-пушки».

79

Буквальный перевод знаменитой буддийской мантры Ом-мани-падме-хум.

80

Именно это обещал своим соотечественникам Уинстон Черчилль в начале второй мировой войны.

81

От греческого копрофаг, говноед.

82

T. e. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна.

83

Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.

84

Хельхейм — в скандинавской мифологии — царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.

85

В Латинской Америке — горшок, наполненный сладостями и игрушками, который на Рождество подвешивают на веревке. Дети с завязанными глазами бьют по нему палками, чтобы добыть содержимое.

86

Торговый мир (лат.).

87

Светский человек (фр.).

88

Термин Андерсона, обозначающий разумное существо.

89

Названия означают Мир и Надежда (лат.).

90

Переходный слой атмосферы от тропосферы к стратосфере.

91

Гаусс — единица измерения силы магнитного поля.

92

Бог мой! (исп.).

93

Остров Блаженства в кельтской мифологии.

94

За ваше здоровье, друг мой (исп.).

95

Ваше здоровье, господин адмирал (фр.).

96

Город на берегу Коринфского залива, у которого во второй половине XVI века испано-венецианский флот нанес поражение флоту Османской империи

97

Старкад — в сканд. мифологии герой из ряда великанов, которого благословил Один и проклял Тор.

98

Герои пьесы М. Метерлинка, романтические влюбленные.

99

Абрамс произносит «ну» по-русски: «nu»

100

Шуточное английское стихотворение из пяти строк с четкой рифмовкой.

101

Сумасшедший, безумный (идиш.).

102

Так переводится с японского слово «камикадзе».

103

Небесные тела в системе Мимира названы по персонажам скандинавских мифов: Мимир — великан, хранящий источник мудрости, Регин — гном, спутник Сигурда, убийцы дракона Фафнира из «Саги о Вельсунгах», Велунд — хромой кузнец, герой одноименной саги.

104

Принцип Паули — фундаментальный закон природы, согласно которому две или более частицы не могут занимать одно и то же пространство.

105

«Маленькая ночная серенада» Шуберта.

106

Оскорбление величества (фр.).

107

Вполголоса (ит.).

108

Вслух (лат.).

109

Удар милосердия (фр.), которым добивают смертельно раненного противника.

110

Мировоззрение (нем.).

111

Боадицея — королева британцев, захваченная римлянами и в цепях проведенная по Риму.

112

Горе побежденным! (лат.).

113

Эфемериды — астрономические таблицы, указывающие заранее вычисленные положения небесных тел на определенные дни года.

114

Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.

115

Намек на рассказ Г. Каттнера «Twonkie».

116

Мэйдэй (May day) — международный сипмя, просьба о помощи. Происходит от «maidez» (фр.) — «помоги мне».

117

Марка алкогольного напитка. Дословно — молочко любимой.

118

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).

119

Кнопка мертвого человека — страховочное устройство, включающееся, когда оператор теряет возможность сознательного управления механизмом (срабатывает под действием веса мертвого тела или при прекращении контролируемого волей человека усилия).

120

Тайнинское восстание (1850–1864) — крупнейшая крестьянская война в Китае против династии Цин и маньчжурской аристократии.

121

Восстание сипаев (1857–1859) — восстание в Индии против английского господства. Его ядром были сипаи — наемные солдаты, вербовавшиеся в английскую колониальную армию из местных жителей.

122

Добропорядочность (лат.).

123

До тошноты (лат.).

124

Первый среди равных (лат.).

125

Иуда Маккавей — вождь восстания в Иудее, захвативший Иерусалим.

126

Злопастный Брандашмыг — фантастический зверь, персонаж «Алисы в Зазеркалье» и «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла.

127

Черепаха Квази — персонаж «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.

128

Помни о смерти (лат.).

129

Одно из другого не следует (лат.).

130

Эсхатология — религиозное учение о конечных судьбах мира и человека.

131

Инь и Янь — основные понятия древнекитайской натурфилософии: полярные первоначала (темное и светлое, женское и мужское, пассивное и активное).

132

Цитата из письма капитана Скотта исследователя Антарктиды.

133

Судьба, рок (араб.), в мусульманстве — «Да свершится воля Аллаха».

134

Whaling — китобойный (англ.).

135

Не так ли? (фр.).

136

Дела свершаются во мраке (лат.).

137

Проклятье! (фр.).

138

Никто не оскорбит меня безнаказанно (лат.).

139

Вертикально врытые в землю длинные камни, образующие сплошной ряд.

140

Погребальное сооружение из нескольких огромных каменных плит.

141

Здесь: Твое здоровье (евр.).

142

Тсрранский мир. По аналогии с Pax Romana — миром, царившим в Римской империи.

143

В пути (фр.).

144

На стреме (фр., вульг.).

145

В курсе дела (фр.).

146

Немедленно (ит.).

147

И так далее (фр.).

148

Количество энергии, которую получает от солнца единица площади поверхности планеты.

149

Касание (фехтовальный термин).

150

Сила Кориолиса — сила инерции, отражающая влияние вращения подвижной системы отсчета на относительное движение тела. Именно эта сила ответственна за образование спиральной структуры циклонов.

151

При прочих равных условиях (лam.).

152

Здесь: как таковой (лат.).

153

Оскорбление величества (фр.).

154

Повод для войны (лат.).

155

В полной изоляции (исп.).

156

Здесь и далее стихи в переводе А. Глебовской.

157

Л. Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье». Пер. Н. Демуровой.

158

Что и требовалось доказать (лат.).

159

В. Шекспир. «Гамлет», пер. Б. Пастернака.

160

Последний, решительный аргумент (лат.).

161

Исход, 3, 14.

162

Послание апостола Павла к Евреям, 2, 6.

163

Джонатан Эдвардс (1703–1758) — американский священник, теолог и философ.

164

«Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше» (Евангелие от Иоанна, 3, 5–7).

165

«Сын мой, сын мой, Авессалом! о, кто бы дал мне умереть вместо тебя, Авессалом, сын мой, сын мой!» (Вторая книга Царств, 18, 33). Так оплакивал непокорного, но любимого сына библейский царь Давид.

166

Остров в составе Филиппинского архипелага, площадь 94,6 тыс. км2

167

Имя Джек в английском языке имеет еще значение «ловкач».

168

Закон Мерфи гласит: все, что может испортиться, испортится.

169

Скрудж — скряга, герой повести Диккенса «Рождественская песнь в прозе».

170

Одно за другое (лат.).

171

Гомстеды — участки определенного размера, — раздававшиеся в США почти бесплатно каждому желающему и, при условии соблюдения им некоторых правил, переходившие в его собственность. Закон о гомстедах был принят в 1862 году.

172

«Письма федералиста» — сборник из 85 эссе, написанных в защиту американской Конституции 1787 года. Авторами статей были А. Гамильтон, Дж. Мэдисон и Д. Джей. Считается классикой политической философии.

Загрузка...