Примечания

1

Франтоватый парень.

2

Территория университета, колледжа или школы.

3

Бихевиористика — наука, базирующаяся на системе стимул — реакция.

4

Сухой завтрак фирмы «Келлогг», изготовленный из смеси кукурузной, овсяной и пшеничной муки с добавками витаминов и пищевых красителей.

5

Ежегодный американский песенный конкурс, направленный на открытие молодых талантов. Прообразом «Американского идола» стало британское реалити-шоу «Поп-идол».

6

«С семи до одиннадцати» — сеть продовольственных магазинов, в ассортимент которых входит ограниченный набор товаров повседневного спроса.

7

Офицер полиции, в обязанности которого входит выезжать по вызову, первым осматривать место преступления.

8

Операция названа именем девятилетней Амбер Хагерман, похищенной и убитой маньяком в 1996 г., штат Техас.

9

Пятидюймовый пластиковый конус, часто оранжевого цвета.

10

Имярек; средняя американка, рядовая гражданка США.

11

Fourier Transform Infrared Spectroscopy — инфракрасная спектроскопия на основе преобразования Фурье.

12

Physician Data Query — запрос о физических данных.

13

Violent Criminal Apprehension Program — программа по задержанию особо опасных преступников.

14

Automatic Fingerprint Identification System — автоматическая система распознавания отпечатков пальцев.

15

Combined DNA Identification System — комбинированная система идентификации ДНК.

16

Клуб интеллектуалов, организованный по принципу «круглого стола» — равенства всех участников.

17

Global Positioning System — глобальная система навигации и определения положения.

18

National Cartographic Information Center — Национальный центр картографической информации США.

19

Реагент для обнаружения аминокислот.

20

Special Weapons And Tactics unit — группа специального назначения в полиции. Ее участники проходят обучение боевым искусствам, стрельбе из различных видов оружия, пользованию специальным оборудованием.

21

Взрывчатое вещество на основе аммиачной селитры.

22

Фирма по производству косметических средств для безопасного загара — лосьонов, мазей, масел.

23

Uniform Resource Locator — унифицированный указатель информационного ресурса, используемый Web-браузером для поиска ресурса в Интернете.

24

Сетевой адрес в Интернете, задающий уникальный номер компьютера-пользователя.

25

Internet service provider — провайдер Интернет-услуг.

26

Город в штате Техас. В 1993 г. стал печально известен событиями на укрепленной базе воинственной секты «Ветвь Давидова». База сгорела во время штурма, предпринятого федеральными агентами. В огне погибло около 80 человек, в том числе дети. С тех пор «Уэйко» стало для многих символом превышения власти.

27

Телевизионный канал.

28

Сельскохозяйственная техника производства фирмы «Джон Дир»; здесь — трактор.

29

Бездымный порох.

30

Болезненное влечение ребёнка к родителю противоположного пола; оно сопровождается ревностью к родителю того же пола, что и ребенок, а также бессознательным желанием смерти этого родителя.

31

Улица в Беверли-Хиллс, штат Калифорния, известная тем, что на ней расположены фешенебельные магазины торговых домов США и Европы, которые посещают голливудские звезды.

32

Длинная куртка с капюшоном.

33

Амблиопия — ослабление зрения функционального и зачастую вторичного характера, не поддающееся коррекции с помощью очков или контактных линз.

34

Массачусетский технологический институт.

35

Длинное одноэтажное здание, разделенное на секции, в которых размещаются магазины; обычно располагается вдоль автотрасс.

36

Знаменитый сериал о полиции Майами.

37

Имеется в виду: на проникновение в квартиру.

38

Лицо, откликнувшееся на сделанное в рекламном купоне предложение из чистого любопытства, без реального желания совершить покупку.

39

Героиня комиксов, амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо. Вместе с Бэтменом и Суперменом входит в Американскую лигу справедливости — союз непобедимых супергероев.

40

Объединение 8 старейших привилегированных учебных заведений на северо-востоке США: Корнельский университет в Итаке, университет Брауна в Провиденс, Колумбийский университет в Нью-Йорке, Дартмутский колледж в Ганновере, Гарвардский университет в Кембридже, Принстонский университет в Принстоне, Пенсильванский университет в Филадельфии, Йельский университет в Нью-Хейвене.

41

Высокий стакан для коктейлей и прохладительных напитков.

42

Королева красоты детского конкурса, зверски убита и изнасилована в шестилетнем возрасте (1990–1996 гг.). Преступление не раскрыто до сих пор.

43

Глобальная спутниковая система навигации и определения местоположения.

44

«Рай», третья песня «Божественной комедии» Данте Алигьери.

45

«Чистилище», вторая песня «Божественной комедии».

46

Воинственность, нетерпимость, мстительность, пренебрежение общепринятыми нормами морали.

47

Член комитета бдительности — добровольной организации, бравшей на себя полномочия законной власти до ее установления. В большинстве случаев разбирательство дел в комитетах напоминало суд, и по их приговору толпа избивала или казнила осужденного.

48

Грудной кифоз, прогибание позвоночника назад.

49

Письмо военнослужащего с просьбой о разводе, разрыве отношений с женщиной.

50

8-полосная подземная магистраль.

51

Жаргонное название неопознанного трупа женского пола.

52

Известная фотомодель, погибшая, как полагают, от передозировки наркотиков.

53

Ведущий суперпопулярного одноименного телевизионного шоу на CNN.

54

Пуф с виниловым покрытием, набитый мелкими «бобами» (пластиковыми шариками), который принимает форму сидящего человека.

55

14 изображений крестного пути Христа, распространены у католиков и англокатоликов.

56

Игра в слова, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда.

57

У католиков: область между раем и адом, где пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души некрещёных младенцев.

58

Специальное оружие, используемое полицией. Внешне напоминает электрический фонарик. С расстояния 5 м в тело преследуемого выпускаются две стрелы с зарядом в 15 тысяч вольт, которые временно парализуют преступника, не вызывая отдаленных последствий.

59

Паралич верхних или нижних конечностей.

60

Остров Мун расположен в Бостонском заливе, в самой его середине. Его территория закрыта для посторонних, и остров полностью контролируется муниципальными и федеральными властями.

61

Яппи — молодой перспективный специалист-горожанин с высшим образованием и высоким уровнем дохода.

62

Игра слов. По-английски «gay» означает «беспечный, веселый, нагловатый» и «гомосексуалист». Дарби, естественно, имеет в виду первое значение слова.

63

«Грязный Гарри» — полицейский фильм с Клинтом Иствудом в главной роли. Найти маньяка поручается инспектору по прозвищу Грязный Гарри, который известен своими эффективными методами работы. Проблема в том, что эти методы балансируют на грани закона.

64

Кордит — бездымный нитроглицериновый порох

65

Здесь — разгрузочный жилет, разновидность армейского снаряжения. Как правило, основу жилета составляет тканевый бронепакет, к которому крепятся двойной боекомплект, НЗ и аптечка.

66

raw (сырой файл) — формат данных, содержащий необработанные данные, что позволяет избежать потерь информации.

67

Джейн-Передряга, урожденная — Марта Джейн Кеннери (1852–1903 гг.) — знаменитая жительница пограничья, пионер освоения Дикого Запада, прославившаяся фантастическим умением метко стрелять и скакать верхом.

68

По форме напоминает палатку из плотного прозрачного материала, устанавливается над предметами и обрабатывается парами особых веществ для обнаружения латентных (скрытых) отпечатков.

69

Лига Плюща — старейшие и привилегированные университеты Северо-востока США (Корнуэлл, Гарвард, Йель, Принстон, Колумбийский, Браун, Колгейт и Дартмутский).

70

То есть автоматического и не автоматического режима ведения огня.

71

Мазь с ментолом производства компании «Проктор и Гембл», облегчающая затрудненное дыхание. В данном случае она отбивает удушающий трупный запах.

72

Теодор Роберт Банди (1946–1989) — американский серийный убийца, известный под прозвищем Нейлоновый убийца.

73

in situ — на месте; в месте своего нахождения (лат.).

74

Не говорят по-английски (исп.).

75

Игра слов. «Святой город» — бывший городок по имени Чарльстаун в штате Южная Калифорния, второй по величине город штата (название перекликается с пригородом Бостона, в котором происходит действие романа). Прозвище «Святой» он получил из-за множества церквей, шпили которых закрывали линию горизонта, и необычной для своего времени религиозной терпимости. А здешний Чарльстаун — город, принадлежащий гангстеру, город порока, наркотиков и разврата.

76

В таком бумажнике, раскрывающемся пополам, лежит только значок (детектива, патрульного, агента ФБР и пр.).

77

youtube — интернет-сервис, предназначенный для просмотра и размещения созданного пользователями видео со всего мира.

78

Неофициальное название Нью-Гемпшира.

79

Девиз морской пехоты США, сокращение латинского выражения «semper fidelis», означающего «всегда верен».

80

Игрок в американский футбол.

81

Вымышленный персонаж сериала.

82

Бостон Гарден — известная крытая арена, построенная в 1928 г. в Бостоне.

83

35 градусов Цельсия.

84

Песочный человек — фольклорный персонаж, традиционный для современной западной культуры. Согласно поверьям, сыплет заигравшимся детям в глаза волшебный песок, заставляя их засыпать. Образ Песочного человека может иметь как положительную окраску (доброе существо, успокаивающее шалунов и навевающее добрые сны), так и отрицательную (злое, враждебное существо, посылающее кошмары).

85

«Смерть Артура» (фр.).

86

«Невероятный Халк» — научно-фантастический боевик, снятый по одноименному комиксу. Главный герой, ученый Брюс Баннер, после неудачного эксперимента с гамма-лучами мутирует, превращаясь в гневе в огромного зеленого монстра Халка.

87

Рогипнол — очень сильный транквилизатор, примерно в пять раз сильнее, чем валиум. Рогипнол сослужил себе славу наркотика, используемого для совершения изнасилований, в силу того что он не имеет ни цвета, ни запаха, действует как снотворный препарат при растворении в напитках и отключает память у жертвы насилия. В США в 1996 году рогипнол был включен в Закон о противодействии сексуальному насилию, осуществляемому с применением сильнодействующих препаратов. Согласно этому закону, использование и хранение рогипнола влечет за собой серьезное наказание и штрафы.

88

Кранцы — устройства, которые используются для амортизации ударов корпуса судна о причал или другое судно в процессе швартовки или буксировки.

Загрузка...