Примечания

1

Невыразимые и самоповторяющиеся бесконечности.

2

«Поворот винта» – роман североамериканца Генри Джеймса.

3

«Процесс» – роман Франца Кафки.

4

«Путешественник по земле» – роман француза Жюльена Грина,

5

Я здесь бывал ли наяву

Хоть раз? Когда?..

Но узнаю

Обвившую порог траву,

В саду скамью,

Огни на берегу и моря синеву.

6

«Чуждые силы» – роман аргентинца Леопольда Лугонеса.

7

Город в Венесуэле, неподалеку от венесуэльской столицы – Каракаса.

8

Город-курорт в Чехии. Роман «Изобретение Мореля», изданный на испанском в 1940 году, вскоре был переведен на французский язык. Как вспоминал впоследствии французский писатель Ален Роб-Грийе, именно этот роман натолкнул его на мысль написать сценарий получившего широкую известность фильма «Прошлым летом в Мариенбаде» (снят в 1961 году режиссером Аленом Рене).

9

«Упорствуя неотступно».

10

«Работы. Персидская мельница».

11

Французский художник японского происхождения.

12

Плохой знак.

13

Имя для своего героя Бьой Касарес взял из рассказов Борхеса. И выбрано оно также с явным намерением автора напомнить читателю о романе Уэллса «Остров доктора Моро». А имя главной героини – Фаустина – вводит в роман (хотя только лишь намеком) тему Фауста, важную для всего творчества Бьой Касареса.

14

Бородатая женщина, мадам Фаустина!

15

«О природе богов».

16

«То солнце, которое, как я слышал от отца, видели во времена консульства Тудитана и Аквилия».

17

Он ошибается. Им опущено самое важное слово geminate (от geminatus – двойной, парный, подобный). Фраза гласит: «…turn sole geminate, quod, ut e patre audivi, Tuditano et Aquilio consulibus evenerat; quo quidem anno Р. Africanus sol alter extinctus est…» Вот ее перевод: «...оба солнца, которые, как я слышал от отца, видели во времена консульства Тудитана и Аквилия; в тот же год, когда исчезло то, второе солнце Публия Африканского…» (183 г. н. э.).

18

«Что нам посылает Бог?».

19

Исида – в древнеегипетской мифологии: богиня плодородия. Мифы об Исиде тесно переплетены с мифами о ее муже – Осирисе, боге умирающей и воскресающей природы. По одному из мифов, брат Осириса Сет, желая править вместо него, убил Осириса и разбросал части его тела по всему миру. Исида разыскала останки мужа и оживила его.

20

Поведай, Мальтус, слогом Цицерона,

Что населенье размножаться склонно,

Пока вконец не оскудеет поле

И отпрысков не напитает боле.

пер. с англ. С. Сухарева

21

Задним числом.

22

Бернар Форест де.

23

Душа, в своем раю блаженствуя средь роз,

ты вспомнишь и Отей, и перестук колес.

Загрузка...