Знаменитый древний монастырь, вернее, комплекс монастырей в Нит–рийской пустыне, Ши§т, греч. SxTjTig (произносилось «Скитис»), откуда русское «Скит».
Свежий хлеб, как правило, отшельники не употребляли. Он запасался на долгий срок, иногда на несколько месяцев, в виде сухарей (ср. № 123). Только в монастырях, где бывали хлебопекарни, монахи могли употреблять свежий хлеб.
Т. е. само Евангелие является Словом, которое говорит это. Вариант несколько сокращен. В Патерике говорится: «Я продал слово Писания, которое сказало мне…».
Здесь, в коптском тексте, — единственное число, т. е. данное дело хорошо. В греческом и латинском — множественное число, т. е. подобные (или вообще добрые) дела хороши, ср. Патерик: «Хороши такие дела».
Наречное дополнение при глаголе (эхрай) имеет значение и «вверх», и «вниз». Этимологически это два разных слова, которые в саидском диалекте пишутся одинаково. Греческий оригинал показывает, что здесь — второе значение, «опустился», в смысле достижения глубины, ср. Патерик: «достиг глубочайшей невинности и простоты».
Олокоттин был равен половине номисмы (солида), золотой монеты в 4,55 г. В греческом — «золотой». Далее отождествляется с номисмой.
Монашеская одежда, льняной хитон.
В греческом в этом случае — Xevtiov, латинское linteum, полотно или любое изделие из него.
Aiaxovi'a (греч.), букв, «служба». В раннехристианскую эпоху — служба, ведающая распределением объединенного имущества христианских общин. В церковной и монастырской администрации — ведающая церковным и монастырским имуществом, распределением пособий, раздачей милостыни. Обязанности эти обычно возлагались на «экономов».
Коптское слово тбу, «гора», имеет также значение «монастырь». В греческом стоит evopeia, ср. в Патерике «окрестность». Коптский переводчик, употребляя слово тоу, имел в виду именно монастырь (не строение, а местность, в которой жили монахи, каждый отдельно в своей келье), поскольку Иоанн говорит далее: «Если никто из братьев не потерял ее», т. е. потерять в этой местности монету мог только монах.
В греческом тексте стоит «ничего не говорил ему», ср. Патерик: «и не напоминал ему о том». Однако добавление в коптском тексте сделано с полным основанием: подобное правило существовало. Так, на вопрос одного из братьев, можно ли напоминать должнику о долге, апа Поймен ответил: «Спроси его (только) один раз» (ПГ, 364, 169).
Одежда малого пострижения, когда еще не даны монашеские обеты.
Знаменитый в древности монастырь в Нитрийской пустыне, впоследствии оставленный и заброшенный. В 1964 г. обнаружен и идентифицирован Гийомоном. С тех пор там ведутся раскопки.
Разнообразные плетеные изделия из пальмовых ветвей (в сущности, листьев) были чрезвычайно распространены, и изготовление их было основным видом труда отшельников. Из пальм могли делать даже монашескую одежду, хотя как знак крайней бедности и непритязательности.
Буквально «окно». В монастырях для хранения книг в помещениях, предназначенных для библиотеки, закладывались окна, и в оконных нишах делались полки.
Здесь и далее в переводе сохраняется коптская манера счета —на сотни и на десятки тысяч; счет на тысячи был неупотребителен и встречается в виде исключения в переводах под влиянием оригинала.
Город на северном побережье Синайского п–ова, совр. Эль–Филусият (в 40 км западнее Эль–Ариша), где находилась резиденция епископа.
В латинском — «эконом церкви», в Патерике — «приставники». Поскольку город был резиденцией епископа, имеется в виду епископальная церковь. В круг обязанностей экономов входила и раздача милостыни. Ср. прим. 9.
До публикации настоящего текста (Палестинский сборник, вып. 28, 1986, с. 128—152) значение данного коптского слова не было выяснено. Теперь ясно, что этим словом копты переводили термин «прокаженный», «увечный», ср. в Патерике «изувеченный».
Очевидно, проказа, ср. предыдущее примечание.
Глиняные кувшины в Египте использовались для хранения различных ценностей, денег и даже книг (во всяком случае, так часто прятали их в тайниках, закапывая в песок, см. «Рукописная книга в культуре народов Востока», кн. 1, М., 1987, с. 74—75; ср. также ниже, с. 229). Существовала и денежная единица «кувшин»: так, в одном папирусном документе виноградник покупают за 100 «кувшинов».
Т. е. ходите прямой дорогой. Царские дороги — дороги в Римской империи, на которых мили отмечались столбиками.
Римская миля—1,48 км.
В Патерике текст был понят иначе — будто Феодор молил об этом Бога: и«…Феодор и тогда не устрашится». Ибо он молил Бога, чтобы ему освободиться от боязливости; поэтому тот и спросил его о сем». Однако в греческом стоит следующее: «Ибо он просил Бога, чтобы быть избавленным от боязливости. Поэтому и спросил его». Ясно, что речь идет о брате.
Монастырь недалеко от Александрии, копт. Хенатбн, араб. Дейр эль–Ханатун, греч. «Evvatov.
Город на западе Дельты, греч. TepevoirfHg. Огромный некрополь этого города Ком Абу Биллу продолжают раскапывать.
Имеется в виду одно из помещений вышеупомянутого некрополя — храм или гробница. В греческих рукописях — to'jtog, «место», как здесь в коптском, н iepov, «храм», «капище».
Мумии в саркофагах, скорее всего, картонажных.
В некоторых греческих рукописях прибавлено «во тьму».
В греческом тексте — апу Поймена.
Овечья или козья шкура.
ауапц (греч.), букв, «любовь», особый духовный праздник, «трапеза любви».
«В жару», букв, «летом», но имеется в виду именно жара, ср. в латинском тексте per сайта. «С жатвы» отсутствует в коптском, но есть в латинском (de messura) и в Патерике: «с жатвы», жара там не упоминается.
См. «Житие Шенуте», прим. 15.
Т. е. в раю.
Греч. ofiiXovvtag aXArjXoig, в некоторых рукописях прибавлено aiaxpag, что в Патерике переводится «срамно говоривших». Однако основное значение глагола OfuAeo) — «общаться», а «говорить» — одно из вторичных. Из текста ясно, что речь идет о половых сношениях.
Матфей, 5, 27.
Матфей, 7, 1.
Иное выражение в том же значении, что и выше: там букв, «те, которые внутри», здесь— «принадлежащие/относящиеся к внутренней стороне».
Матфей, 3, 10.
Греч, «не будет угоден Богу».
Часто встречающееся в коптских именах слияние титула с именем.
Слово ран, «имя», может иметь значение «слава», «репутация», но обычно в положительном смысле, ср. русское «он создал себе имя». Здесь необычное употребление в отрицательном значении. Греч, ФЛЦЛ хахт).
Коптский переводчик, по–видимому, сделал пропуск, соединив две просьбы двух старцев в одну. В греческом тексте первый старец просто просит сделать сеть, второй прибавляет: «чтобы мы имели память о тебе в монастыре», греч. ец tt|v j&ovt)v, лат. in monasterio nostro. Слово jiovi), «жилище/обитель», в данном контексте относится к монастырю, но поскольку в коптском переводе перед ним стоит притяжательный артикль «моя», здесь имеется в виду жилище старца (если он монах — келья).
2 Коринфянам, 2, 7.
Вариант сильно сокращен. Макарий посылает брата в гробницу, веля ему поносить лежащих там мертвецов. Те, разумеется, ничего ему не отвечают. Во второй раз Макарий посылает брата восхвалять их, тот возвращается с тем же результатом. Только в таком контексте становятся понятными слова «будь, как трупы».
Греч, «ни вкушая хлеба, ни пия вина быстро (толат. «ни вкушая хлеба, ни пия воды легко (охотно, с удовольствием: facile). Коптское хенучэпе имеет значение только «быстро», «поспешно», буквальный перевод «raxv». Возможно, здесь следует понимать taxv/facile как «вволю», поскольку в подобных случаях речь идет о насыщении пищей или об утолении жажды не досыта.
См. прим. 14.
Исайя, 58, 5.
Совр. гора Катерин в южной части Синайского полуострова, на которой расположен город Сант–Катерин.
Древний город на Синайском полуострове, находившийся в 40 км к востоку от совр. города Вади–Фейран. Греч. Фардо, араб. Фаран.
Ср. Матфей, 7, 3—5; Лука, 6, 41—42.
См. прим. 34. Так Макарий Египетский, живший в Скиту, вспоминал о том, как он жил «в келье в Египте» (№ 128). Здесь эти «монахи из Египта» называются также «египтянами».
1 Коринфянам, 10, 12.
Псалом 103, 25.
Т. е. в том месте в горах на берегу Красного моря, где ранее жил св. Антоний. В V в. там был основан монастырь в его память, теперь Дейр- эль–Каддис–Антван.
Ойпе, мерка для жидкости и сыпучих тел, сосуд. Термин означает также и меру (ср. прим. 21). Существовала большая и малая ойпе. В арабском термин заимствован как в&йба. равняется Ve ардйбб'а, в свою очередь равному 197,75 л, т. е. составляет 33 л. Возможно, такой была «большая ойпе». В нашем тексте это мерка, вмещающая, разумеется, гораздо меньше зерна, если пресвитер мог ее взвесить в руке; кроме того, термин мог употребляться и просто как слово «мерка» для разных по объему мер.
Ввиду того, что текст Патерика не состыковывается непосредственно с коптским, в данной скобке приводится дополнение по подобному рассказу из «Изречений греческих философов» (W. Till, Griechische Philosophen bei den Kopten. — «MЈlanges Maspero», II. Каир, 1934, с. 169).
Поблизости от Скита была заболоченная местность с пресной водой (не с соленой, как в находящихся также в Вади Натрун озерах, где добывался натрон), где по берегам росли пальмы, листья которых монахи собирали для изготовления плетеных изделий.
В одних рукописях так, в других — «Магдалонские». Габалон/Маг–дол — город на юго–запад от Пелусия, совр. Эль–Бург. Храйтху — Raithu, город на юге Синайского п–ова, на побережье Красного моря, совр. Гибейль.
Почетный титул архиепископов, епископов, греч. яаяад. Ниже, в № 319, так именуют настоятеля.
Клисма —город на месте совр. Суэца. Что касается «острова Клис- ма», то это, по–видимому, не остров в полном смысле слова, а мыс вблизи Клисмы.
См. прим. 56.
1 Коринфянам, 10, 12.
Т. е. их души — бесплодная земля, в которой не может прорасти доброе семя (слово спасения). Этот эпитет встречается у Шенуте, который называет «землей засоленной и сухой» мир вне монастыря, осуждая монаха, который убежал, променяв таким образом плодородную, полезную для души «почву» монастыря на бесплодную. Сочинение сохранилось в нескольких рукописях, лист одной из них, где есть данное место, — ГМИИ 1.1.6.707.
Очевидно, Феодосий II (408—450).
Матфей, 24, 23.
В Патерике эта и следующая апофтегма объединены в одну и приводится только одно высказывание старца, которое здесь в № 178. Поэтому для состыкования начала апофтегмы по Патерику с коптским текстом здесь пришлось прибегнуть к латинскому.
В коптском — игемон, явная ошибка. Едва ли монах мог «много раз» ходить запросто к губернатору. Ясно, что речь идет о настоятеле монастыря.
Матфей, 6, 12.
Матфей, 5, 41.
См. прим. 34 и 53.
Стибхе, мера площади (поля), греч ароира, около 0,2 га.
В коптском эта апофтегма сокращена до двух фраз. История восстанавливается по Патерику, в котором, однако, нет последней фразы, имеющейся в коптском.
В Патерике: «то вдвое должен сделать брату другому».
В греческом — «ночью».
См. прим. 59.
Фраза, пропущенная в коптском, восполняется по греческому тексту.
То есть примерно до 3 часов дня, см. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 20.
См. прим. 59.
См. «Житие Шенуте», прим. 29.
Матфей, 26, 52.
Император Маркиан (450—457).
Псалом 41, 2.
Согласно античной традиции, олеин убивают и поедают змей, даже выгоняя их из нор дыханием ноздрей (так Теофраст, Плиний, Плутарх, Элиан и др.). Египетский писатель Гораполлон, автор «Иероглифики», напротив, излагает прямо противоположную версию, по–видимому, исконно египетскую, что олени боятся змей и убегают от них. Таким образом, это место представляет интерес, поскольку здесь излагается античная, а не египетская теория.
1 Петра, 3, 9; 1 Фессалоникийцам, 5, 15.
Псалом 45, 9.
1 Тимофею, 2, 4.
Псалом 94, 6.
Исайя, 1, 16—19.
Псалом 103, 24.
Матфей, 10, 16.
Амос, 1, 9.
Псалом 91, 13.
4 Царств, 4, 25.
Букв, «над крещением»; возможно, Рштодо употреблено вместо PcOTTiorrqpiov («купель»).
Т. е. направляя мысли на божественное, погружаясь в духовное, молясь, занимаясь медитацией. Глагол может также означать «читать», в этом случае — читать Писание.
Город, который был расположен на левом берегу Нила, севернее Ираклеополя, Нилополь (или Никополь, но не Никополь/Рамла под Александрией).
Римлянам, 12, 5.
Деяния, 4, 32.
Иоанн, 3, 16.
К собирательным существительным (здесь — космос) в коптском могли относиться местоимения как единственного, так и множественного числа (иногда даже к одному и тому же такому существительному относились местоимения и единственного числа, и множественного).
Xpuooppoag, «текущий золотом» («золототекущий»)— эпитет Нила. Коптский переводчик усмотрел во втором элементе слова не производное от глагола pea, «течь», а существительное роа, «гранат».
Т. е. в Энатоне Александрийском (Ракоте — Александрия), см. прим. 25.
В коптском ошибочно «Когда же молился апа Зенон, демон теснил его (г. е. одержимого) особенно. Он гнал старца». Вместо этого дается вставка из Патерика.
Между этим словом и следующим вставлена фраза из совершенно другого текста.
В латинском per operationem diaboli — «действием диавола» (ПИ, 1002).
Глагол шопе имеет основное значение «быть», но поскольку Фи- ваида —в Верхнем Египте, перевод Шэна «живя в области нижней Египта и обитая в Фиваиде» невозможен. Ясно, что здесь глагол означает «происходить», что соответствует и греческому оригиналу.
Император Юлиан (361—363), пытавшийся возродить язычество и боровшийся с христианством.
AvaXaftog, наплечник, часть монашеской одежды.
107 Место погребения мученика, часовня на месте погребения.
Хосм — «натрон». «Гора Хосм» —гора в Нитрийской пустыне, греч. opog тле Nwpiag, «гора Нитрии».
Т. е. нильское половодье, от высоты которого зависел урожай.
Т. е. монастырь Хуор, на левом берегу Нила, севернее совр. Эль–Ашмуиейна, где теперь находится необитаемый монастырь Дейр Абу Фёна (араб.), имени упомянутого здесь Бане.
4 Царств, 6, 5–6.
Великий пост, 49 дней, копты для краткости называли «сорок дней».
450 г., см. прим. 66.
Песнь Песней, 5, 2.
Ср. Лука, 3, 11.
Термин означает гангрену или рак.
См. W. Till, Die Arzneikunde der Kopten. Berlin, 1951, c. 89, № 129.
120 Ср. Лука, 3, 11.
Ср. Матфей, 25, 40—45; Иоанн, 13, 20.
В изложении диалога не ясно, кто говорит, и какое значение имеют слова «моя кожа грубая». То ли речь идет о коже самого человека, то ли о кожаной подстилке, тем более, что это слово может означать и шкуру, т. е. подстилку из шкуры.
Букв. «Ищите мира». Очевидно, старец хотел сказать, что если они — сторонники такого «комфорта», им следует быть в миру, а не быть монахами.
См. прим. 56.
Житель г. Фарана (см. прим. 51).
См. прим. 7.
См. Исход, 15, 27; Числа, 33, 9. Город на Синайском п–ове километрах в десяти от берега Красного моря и примерно в двадцати километрах севернее совр. г. Таля.
Испорченное место, тхпбни. К сожалению, фотографии текста не изданы. По предположению Лемма, это искаженная форма греческого глагола «завидовать», которая в коптском должна быть передана как фтхони. Можно предположить также, что первая буква — не 0, а 0 (черточка могла появиться случайно), и здесь латинский глагол «возражать/перечить» в форме opponi.
Издатель переводит слово как les familiers. В монастырях жилища монахов делились на «дома» (если речь идет о киновии, но не о кельях отшельников), над каждым из которых был поставлен «домоправитель», именуемый букв, «человек домашний» (ср. «Житие Шенуте», прим. 34). Поскольку здесь множественное число, по–видимому, имеются в виду сожители по «дому».
Т. е. при существующем падении нравов, ср. рассказ № 234, где говорится о таком ухудшении в каждом последующем поколении, или № 302: «дело, которое ты ищешь (т. е. праведная жизнь, ведущая к спасенью), прошло теперь у монахов».
Гора к югу от Скита, где добывался натрон. Там также был монастырь (см. № 314).
Неизвестное имя. В рукописях Падалас и Паталас. В греческой алфавитной версии оно отсутствует («некоего жреца эллинов»), как я в латинском переводе («некоего жреца идолов», ПИ, 783, 127).
Ср. Лука, 6, 26.
См. прим. 61.
Слово обозначает какое‑то режущее орудие.
См. прим. 59.
Т. е. 1 июля.
Совр. селение Гезирет–Шандавиль, севернее г. Сохаг.
Настоятель Белого монастыря (названного так за белый цвет стен, сложенных из известняка), основавший его ок. 340 г. После кончины Пжоля в 383 г. настоятелем стал его племянник Шенуте.
Т. е. от Белого монастыря.
Пророк Илия.
Красный монастырь (названный так за цвет его кирпичных стен), расположенный в 6 км к северо–западу от Белого (оба — западнее г. Сохаг). Основан в середине IV в. апой Пшоем и называется теперь Дейр Анба Бишои.
Самхуд, западнее г. Эт–Туд (между Гиргой и Наг Хаммади).
Примерно 1,5 г золота.
Букв, «бросают голос» — то ли возвещают о его приближении, то ли взывают к нему с жалобами.
Александрийский патриарх с 412 по 444 г., главный деятель на Эфес- ском соборе (431 г.).
Константинопольский архиепископ (428—431), выступивший против термина «Богородица», говоря: «Разве Бог имеет мать?». Был низложен и отлучен на Эфесском соборе.
Часть пустыни, нагорья, находившаяся во владении монастыря, где были кельи и куда монахи могли удаляться для отшельничества, «пустыня внутренняя», в отличие от пустыни вообще, т. е. «пустыни внешней». Ср. разделы 38, 102—104 и 122—124.
Греч. Оксиринх, араб. Эль–Бахнаса, близ совр. Бени–Мазар.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 6.
Т. е. вне монастырских владений. Монастыри, находившиеся в пустынных местах, были обособлены от обжитой и населенной страны, которую монахи именовали «Египтом», тем самым подчеркивая свое обособление. Обладая в административном отношении определенной самостоятельностью, монахи проводили грань между собой и «Египтом» также и в аспекте «духовное— мирское». Тем из них, кому надо было по делам отлучаться из монастыря, монастырская администрация даже выдавала пропуск «в Египет».
Единственное упоминание, этимология неизвестна.
Г. Асыот.
Араб. Эль–Кериун, селение между Александрией и Даманхуром на берегу канала (совр. Эль–Махмудия), почти напротив Кафр–ад–Даввара.
Хотя Шенуте сказал, что возместит цену купленной вещи, торговец считал, что ему было бы неудобно брать с него деньги, поскольку он так ему обязан, и таким образом эту дорогую вещь он вынужден будет ему подарить, потеряв значительную сумму.
Феодосий II (408—450).
Т. е. правителю Южного Египта, административным центром которого был г. Антиноэ.
Императоры Аркадий (395—408) и Гонорий (395—323), при которых в 395 г. произошло разделение Римской империи на Восточную и Западную.
Св. Антоний (251—356), с 285 г. поселившийся как отшельник в Восточной пустыне, —основатель отшельничества.
23 Матфей, 16, 19.
Сам Шенуте описывает этот случай следующим образом: «Вот некий человек, приняв образ (представителя) власти, посланного от того, кто значительнее его, проник в двери этого места (г. е. монастыря) без спроса, причем другой следовал за ним, будто он в подчинении у первого. Ои схватил меня, проходящего по улицам этих мест и печалящегося о тех скверных людях. Он поднял на меня свою руку, борясь со мной, будто он заботится о тех (людях). Я же боролся с ним, чтобы придушить его цепью, которая обвивала его шею, говоря такие слова: «Я не боюсь совершенно и- не беспокоюсь!». Я спросил его: «Что ты такое (вместо «кто такой», уничижительное выражение)? Почему ты скрываешься и не появлялся? Если ты дух или ангел, посланный Богом, то я — Его раб! И хотя бы ты прекратил (борьбу), я не прекращу, тобы ты сообщил мне, если ты послан, они ли согрешили против Бога или мы согрешили против Него, потому что мы намереваемся удалить их из нашей среды. Нет, я не отпущу тебя, но продолжу бороться с тобой!». Пока я говорил эти и другие (слова), он боролся со мной, желая освободиться». И я боролся с ним и осилил его. И когда он хотел (букв. «сделал образ желающего») повалить меня, я поверг его на землю и держал его (наступив) ему на грудь коленями, стоя (таким образом) и призывая братьев, которые стояли вокруг нас и смотрели на эту борьбу: «Держите и того, н другого!». Ибо я думал, что человеку невозможно победить духа или ангела Божьего, что люди падают на землю от страха, когда видят их, едва только те, которым они явились, укрепятся в этой мысли (г. е. поймут, кто перед ними). И вот (эти) двое показали быстро, что они — демоны, и я понял, что это сатана старается соблазнить людей, собравшихся в этих местах, и заставляет их совершать нечестивые мистерии тех, кто творит соблазнительные дела среди них, пока сорняк не возобладает над семенем добрым». Далее Шенуте продолжает проповедь, а о том, чем закончился этот случай, не упоминает.
Первый монастырь, Табеннеси, был основан Пахомом (290—348) в 320 г. Он находился на правом берегу Нила, в нескольких километрах вверх по течению от Наг Хаммади. Вскоре монашеская община так разрослась, что был построен второй монастырь, Пбоу (совр. Фау), еще в нескольких километрах выше по течению (в 5 км западнее г. Дишна).
Даниил, 6, 16.
Араб. Банавит, близ г. Тахта, в области г. Сохаг.
Кочевые племена на юге Египта, нубийцы, становища которых находились у самой границы Египта. Их набеги продолжались до VII в.
В коптских монастырях нет колокольного звона. Его заменяет стук колотушки. Это призыв не только к молитве, но и к исполнению ежедневных обязанностей, к еде, ко сну и т. п.
«Место двери» — специальная привратная служба в монастыре, через которую происходило общение с внешним миром.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 7.
См. прим. 30.
Помещения монахов делились на «дома», во главе каждого из которых стоял «человек дома (букв, «домашний»)», принадлежащий к монастырской администрации (ср. раздел 116).
Т. е. не наступило ежегодное половодье, орошавшее землю; даже подъем воды ниже обычного был бедствием для Египта.
См. прим. 29.
На току, плотно убитой земляной площадке, расстилались снопы для обмолота.
«В славе» — т. е. в неземном величии, блеске, сиянии; ср. следующий раздел.
1 Петра, 1, 12.
Ср. раздел 17; см. прим. 10 и 11.
См. прим. 31.
Императорский наместник, префект.
Ср. раздел 106—108; см. прим. 29.
Букв, «достигнув перед монастырем», т. е. доплыв до того места на Ниле, которое находилось против монастыря.
См. прим. 38.
Нередко встречающийся в коптских текстах вопрос «Кто ты таким образом?» употребляется в тех случаях, когда кто‑либо своим видом, положением, появлением вызывает у вопрошающего удивление или страх; см. например, описание явления Христа в «Легенде о Евдоксии».
«Баллин», лат. pallium, свободная одежда.
См. прим. 30.
В монастырях регулярно происходила раздача милостыни нуждающимся.
В ведении эконома находились все материальные ресурсы монастыря.
См. прим. 49.
Т. е. монастырский огород.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 10.
См. прим. 30.
Даниил, 2, 47.
Псалом 146, 9.
Ср. Второзаконие, 4, 19 и Числа, 15, 30.
Псалом 145, 3—5.
Т. е. с артелью.
Г. Ашмунейн, греч. Ермополь, в 6 км к северу от Маллави.
Основанный Пжолем Белый монастырь. Шенуте значительно расширил и фактически отстроил заново (в частности, воздвиг его величественную церковь, которая действует и поныне). Ср. «Житие Шенуте», раздел 30.
Совр. Эль–Кейс, в нескольких километрах южнее Бени–Мазара.
См. «Житие Шенуте», прим. 31.
Букв, «меди/медных монет», т. е. медных драхм (ок. 4,4 г).
Мера жидкостей и сыпучих тел, 0,547 литра.
Мера жидкостей и сыпучих тел, 197,75 л, араб. €ардаббср. «Изречения египетских отцов», прим. 57.
Таким образом, четыре печи обслуживали только беженцев. Всего в монастыре было 11 печей, см. «Житие шенуте», раздел 29.
См. «Житие Шенуте», раздел 141 и прим. 49; ср. там же прим. 31.
Травянистое растение, в семенах которого содержится до 60 % сафло- рового масла. Очевидно, в монастыре производили выжимание масла.
Шенуте имеет в виду, что такие широкие материальные возможности, которые позволили нести большие расходы по обеспечению беженцев, пожалованы монастырю Богом потому, что монастырь всегда оказывал эту помощь. А если бы монахи «пренебрегли своими душами», т. е. не творили душеспасительных деяний, Бог не помогал бы им, и они нуждались бы во всем.
Ср. 1 Коринфянам, 4, 12; 2 Фессалоникийцам, 3, 8. Ср. также слова Павла в «Деяниях» (20, 34): «Нуждам моим и бывшим при мне послужили руки мои сии».
Матфей, 15, 37; Марк, 8, 8; ср. Иоанн, б, 12—13.
Ср. 3 Царств, 17, 9—16; Лука, 4, 25; Иакова, 5, 17 (у Луки и Иакова сказано «три года и шесть месяцев», однако в 3 Царств, 18, 1 говорится, что дождь пошел на третий год; срок, указанный у Шенуте, согласуется с данными Книги Царств).
4 Царств, 4, 1—7.
4 Царств, 4, 42—44.
Ср. 2 Коринфянам, 6, 15. Он же Антихрист.
Монета в 1/6 драхмы, см. прим. 4.
Ср. Матфей, 3, 8; Лука, 3, 8.
Ср. Иоанн, 17, 12.
Исход, 48, 22 и 57, 21.
Иезекииль, 16, 44—45.
Иезекииль, 16, 3 и 45.
Ср. Иисус сын Сирахов, 30, 1—12.
Матфей, 25, 30.
Марк, 9, 44 и 46.
1 Фессалоникийцам, 1, 10.
Ср. Матфей, 3, 12; Лука, 3, 17.
Исайя, 55, 7–9.
Псалом 68, 35.
Римлянам, 9, 33. Издатель подозревает, что следующее слово написано с ошибкой и нужно исправить одну букву, чтобы получилось «как сказано», т. е. «как ты сказал». Однако, по–ввдимому, ошибки нет, и «ты сказал» относится ие к цитате, а к слову «посрамится», т. е. противник Шенуте заявил, что Шенуте посрамится, и дайной цитатой Шенуте опровергает его.
Ср. Иоанн, 5, 41.
Ср. Иоаии, 8, 8.
Иеремия, 36, 23.
Ср. Римлянам, 1, 25.
Ср. Римлянам, 1, 2.
Ср. Матфей, 6, 20; 19, 21; Марк, 10, 21; Лука, 18, 22.
Ср. Притчи, 22, 8.
Матфей, 13, 30.
Ср. Второзаконие, 4, 19.
См. прим. 21 к «Изречениям египетских отцов».
Какая‑то мера сыпучих тел, греч. pouov.
См. «О нашествии кочевников», прим. 6.
Римлянам, 2, 8—9.
Исход, 4, 23 и 5, 1.
Псалом 45, 11.
Ср. 1 Коринфянам, 10, 4.
Ср. Иакова, 2, 26.
Т. е. в Белом монастыре.
Шенуте не захотел стать епископом, чтобы не оказаться в формальном подчинении у церковных властей. Еще Пахом запрещал своим монахам принимать духовный сан, чтобы сохранить независимость. Шенуте принял от александрийского патриарха Кирилла на Эфесском соборе (ср. раздел 130 «Житие Шенуте») только сан архимандрита — почетное звание настоятеля крупного монастыря или нескольких монастырей.
Эфесский собор в 431 г. (ср. разделы 17 и 128—130 «Жития Шенуте»).
Ср. Матфей, 8, П.
Ср. Матфей, 8, 2—3; Марк, 1, 40—42; Лука, 5, 12.
Ср. Матфей, 20, 33–34; Марк, 10, 51—52; Лука, 18, 42—43.
Ср. Римлянам, 5, 10.
По–видимому, когда он машинально «нацеливается» на какую‑либо вещь, собираясь повертеть ее в руках или сломать, ему дают другую, которую не жаль испортить. Впрочем, есть точно так же звучащий глагол со значением «привыкать», но он не управляет данным предлогом, в то время как в произведениях Шенуте с зтим предлогом употребляется как раз глагол со значением «смотреть».
Ср. Иоанн, 8, 24.
Псалом 80, 13.
Псалом 105, 43.
Псалом 105, 7.
Псалом 105, 25—27.
Псалом 105, 32.
Псалом 105, 41—42. 9 1 Иоанна, 4, 20.
1 Иоанна, 4, 20.
1 Петра, 1, 8.
2 Тимофею, 2, 4.
Бытие, 17, 11.
Бытие, 17, 14.
Ср. Деяния, 7, 51; Рим., 2, 29; Колосс. 2, 11.
Песнь Песней, 2, 15.
Притчи, 6, 14—15.
Псалом 62, 11.
Михей, 1, 13.
Заместитель Шенуте.
Псалом 101, 7—8.
Песнь Песней, 5, 12.
Иезекииль, 22, 24.
Ср. Второзаконие, 11, 11.
Иуды, 12.
2 Петра, 2, 17.
Екклесиаст, 2, 6.
Песнь Песней, 14, 12 и 15.
Иезекииль, 22, 24.
Осия, 10, 4; 12, 11.
Ср. Псалом 1, 3; Иоанн, 15, 5.
Рим., 5, 5.
Исайя, 5, 6.
Песнь Песней, 2, 12.
См. прим. 29.
Ср. Матфей, 23, 7.
Екклесиаст, 7, 9—10.
Матфей, 23, 8 и 10.
Обычное в речах Шенуте самоуничижение.
Исайя, 54, 13.
Исайя, 5, 5—6.
Софония, 3, 3.
Иезекииль, 22, 29.
См. прим. 37.
Иезекииль, 3, 27.
Ср. Матфей, 23, 27—28.
Матфей, 23, 32—35.
Матфей, 23, 37.
Рим., 8, 33.
Ср. Матфей, 13, 57; Марк, 6, 4; Лука, 13, 34; вместо «родня» в нашей рукописи «собрание» —описка по сходному звучанию; «и в его доме» пропущено.
См. прим. 37.
Псалом 121, 1.
Псалом 118, 162.
Ср. Притчи, 3, 14; 8, 10 и 19.
Псалом 83, 11.
Ср. Матфей, 23, 38.
Ср. Титу, 3, 10.
Ср. Бытие, 19, 15.
Числа, 16, 26; ср. 1 Тимофею, 5, 22.
См. прим. 37.
Ср. Псалом 2, 13.
См. прим. 38.
Ср. Иоанн, 3,36; 5, 24.
Притчи, 1, 8; 6, 20.
Ср. Притчи, 4, I.
Евреям, 13, 17.
Притчи, 3, И; Евреям, 12, 5—7.
Иеремия, 2, 19.
Псалом 19, 2—5.
Псалом 5, 5—6.
Псалом 91, 13—14.
70 Псалом 91, 8—9.
Иеремия, 17, 7.
Исайя, 28, 15.
Иеремия, 17, 8; ср. Псалом 1, 3.
Марк, 16, 15.
Иеремия, 17, 8.
Ср. Лука, 8, 15.
Ср. Псалом 36, 2 и 20.
Исайя, 65, 6.
Исайя, 65, 7.
Исайя, 65, 12.
Исайя, 66, 3—4.
Исайя, 65, 21—24.
Второзаконие, 28, 30—31; ср. Амос, 5, II и Софония, 1, 13.
Исайя, 65, 4.
Исайя, 65, 11.
Псалом 105, 35.
Ср. Исайя, 65, 21; Иезекииль, 28, 26; Амос, 9, 14.
Псалом 90, 13; ср. Лука, 10, 19.
Псалом 33, 15; 1 Петра, 3,12.
Псалом 33, 18.
Ср. Второзаконие, 33, 12.
Иеремия, 13, 24; ср. Иов, 21, 12.
Исайя, 40, 6; Ср. Иакова, 1, 10—11 и И Петра, 1, 24.
Матфей, 26, 41; Марк, 14, 38; Лука, 22, 40 и 46.
Псалом 78, 1.
Исайя, 64, 10—11.
Иисус сын Сирахов, 44, 12—13.
Псалом 36, 28.
Псалом 118, 103.
Матфей, 5, 37; Иакова, 5, 12.
Ср. Второзаконие, 4, 25—26.
Иов. 9, 27.
Ср. Псалом 39, 6.
Притчи, 27, 20.
См. прим. 37.
Ср. деяния, 20, 26.
Ср. Матфей, И, 16.
Кор. 4, 5; ср. Рим. 2, 16.
Притчи 25, 14; ср. Иуды 12.
Матфей 7, 12.
1 Иоанна, 3, 18.
Псалом 101, 10.
Псалом 4, 3.
Букв. «пустой», так же, как несколькими строками ниже. Смысл не вяжется с контекстом. Может быть, при переводе слово, означающее «бесценный», было понято как «не имеющий цены», «неценный».
Лакуна более одной строки. Сохранились лишь отдельные буквы.
Букв, «умножается», но в ахмимской версии здесь будущее время.
Букв, «в дни/время те/то». Очевидно, слово «дни» было ошибочно написано, повторяя предшествующий текст, и не вычеркнуто.
Женщины в Египте рожали детей, становясь на кирпичи и присаживаясь на корточки.
Букв, «отомстят» земле. Так как далее восхваляется деятельность царя персов, здесь, по–видимому, это слово употреблено в значении «творить расправу/суд», т. е. карать только виновных. Ср. выше «будет отмщено Египту».
В смысле средоточия голубей, центра, вокруг которого они группируются.
Здесь в рукописи пропуск, восполненный нами по ахмимскому переводу, иначе непонятно, к чему относится последующее местоимение «они» («их»).
Непонятное слово «пелеч/пелек», очевидно, определение, поскольку далее стоит «немного». Сутулый, сгорбленный?
Выше говорилось, что сын беззакония «высосал ее кровь (м. р.) и бросил ее (г. е. деву, ж. р.) на храм». Здесь же говорится, что он «бросил на храм» кровь (м. р.).
И здесь, и в другой саидской рукописи написано ошибочно «фюле» вместо «хюле».
Вид пытки, засвидетельствованный в документах византийского времени, см. также «Мартирий святого Виктора», прим. 38.
Здесь и в другой саидской рукописи «перна» вместо «петра», «камень», как в ахмимской.
Букв, «он не будет стараться…». Однако мы переводим это вопросительным предложением (в коптском вопросительное предложение может не иметь никаких формальных признаков), поскольку в параллельном месте другой саидской рукописи здесь стоит, как и выше, вопросительное местоимение «разве»: «разве же он не старается скорее убедить их…», а в ахмимской рукописи говорится прямо утвердительно «но он убеждает их…». Таким образом, здесь тот смысл, что Христос убеждает людей. В упомянутой саидской рукописи построение четырех фраз параллельно: отрицание — риторическое отрицание (=утверждение)—отрицание — риторическое отрицание (вутверждение). В нашем тексте явно не хватает второго риторического отрицательного местоимения.
Букв, «унесут/уберут», т. е. «будет унесен/убран». После этого предложения— небольшая лакуна.
Здесь кончается рукопись Честер–Бити. Продолжение дается по ахмимской.
Известная для поздней античности хронологическая традиция, согласно которой не устраивавшие хронологов слишком «долгие» годы царствования древних царей (особенно из «божественных» династий) объявлялись месяцами. Особенно четко эта практика проявилась в той манере, в которой они манипулировали данными древнеегипетского историка Манефона.
Букв, «схватит на земле семьдесят два локтя».
«Избранные» — восполнение лакуны; от этого слова сохранилась только последняя буква, а перед ним стоит притяжательное местоимение. Такое же местоимение стоит и перед словом «праведники», ио артикль отсутствует. Если артикль пропущен по ошибке, следует переводить «относящиеся к праведникам и относящиеся к избранным». Однако скорее можно предположить ошибку иного рода — притяжательное местоимение поставлено вместо артикля множественного числа.
В Библии (Исход, 13, 21) — «столп облачный».
Форма глагола искажена, более всего напоминает футурум I, но смысл требует прошедшего времени.
1 Букв, «человек, который провидит». Ошибочно написано «нэу» вместо «нау», как предполагал и издатель, указывая, что это определение при слове «пророк» употребляется в саидском переводе Ветхого Завета. Однако этот термин встречается и в «Изречениях египетских отцов» (см. заголовок перед № 199), где он означает скорее ясновидение. Ср. там же № 119 («прозорливый»).
Ср. «Да посадят его в темницу и да кормят его хлебом печальным и водою печальною» (3 Царств, 22, 27); «Вверзите его в темницу, и да яст хлеб печали и воду печали» (2 Паралипоменон, 18, 26).
В тексте ЕТЕ «который» вместо NTE «у» —описка, каких немало в данной рукописи. Издатель понял это место буквально, как «эфиоп почтенный, который есть Агриппа», отмечая, что такое отождествление странно, так как Авдемелех далее называется слугой Агриппы.
Хармис (Кархемиш)—город на Евфрате. Упоминается в Септуагинте (и соответственно в коптском переводе ее): Иеремия, 26, 2 (в еврейской Библии — 46, 2). Здесь это название относится к Иордану, поскольку там настигли Седекию (см. ниже). Очевидно, смешение двух разных событий: в 606 г. при Кархемише Навуходоносор II разбил фараона Нехао, подчинившего себе Иудею, и эта победа открыла Навуходоносору возможность вмешиваться в дела Иудеи, вплоть до вторжения в эту страну.
Ошибка в тексте, букв, «причем пленники погонят вас».
В тексте непонятное слово женского рода единственного числа: MAMAKPI, как предполагает издатель, возможно, описка вместо MAKAPIA «блаженство, счастье». В другой рукописи в этом месте — «стая перепелов» (ср. Исход, 16, 13; Числа, 11, 31—32).
Золотая или серебряная монета, равная двум драхмам или 0,003 таланта. В данном случае, очевидно, серебряная, около 4,3 г.
Коптский переводчик исказил смысл, видимо, под влиянием свободного порядка слов в греческом, что чуждо коптскому: «Первый раз был недостаточен тебе, и второй, и третий, причем ты бросил…».
Помещение для трапезы, в котором обычно стол окружается с трех сторон ложами.
Очевидно, пропуск в тексте, так как потом употреблено множественное число («взять их»), ср. «алтарь золотой и трапезу» (3 Царств, 7, 48), «алтарь золотой и трапезы, и на них хлебы предложения» (2 Паралипоменон, 4, 19).
Ср. избиение младенцев Иродом «от двух лет и ниже» (Матфей, 2, 16; ср. 2, 18 со ссылкой на Иеремия, 31, 15).
Ср. Апокалипсис, 5, 8: «золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых».
«Щадить» здесь понимается как «воздерживаться от мести», т. е. «воздерживаться от того, чтобы погубить».
Сплав, состав которого точно не известен, подобный светлой бронзе, ср. например Апокалипсис, 1, 15.
6 Букв, «если бы я вернулась/повернула себя». По–видимому, текст искажен, и вместо местоименного суффикса 1–го лица должен стоять суффикс 3–го лица женского рода: «если бы я повернула ее (т. е. дорогу)».
В переводе по возможности отражена коптская манера выражать числительные (в крупных числах счет обычно ведется на десятки тысяч).
В рукописи итог ошибочен (следствие неправильно понятых чисел в греческом?): сумма вышеприведенных чисел составляет 2350000, но не 12000017. Однако именно к последней цифре приближается позднейший подсчет, см. прим. 22.
Букв, «на дорогу вооружения, а именно место разделения («разделительное») Иерусалима и Панонии». «Панония» — искаженное «Вавилония», «Вавилон».
Двенадцать ночных часов считались с момента заката, а после них шли двенадцать дневных часов. Следовательно, 5 часов дня —это, примерно, 11 часов утра.
Ср. Матфей, 24, 17—18; Марк, 13, 15.
Таким образом получается цифра 12600000, ненамного отличающаяся от прежней суммы (12000017).
Букв, «дерева ношения», т. е. деревянные шесты (словом «дерево» в коптском языке могла обозначаться любая вещь из дерева) для ношения кивота, его «носила» (Исход, 35, 12).
Букв, «они увидели его». Очевидно, описка. Если же нет, то это не- определенно–личное выражение, имеющее страдательное значение «он выглядел», но это менее вероятно.
См. прим. 20. Ср. аналогичную историю о Диогене.
Букв, «башня», но в конце апокрифа (см. прим. 47), где Иеремия берет ключи назад, хранилищем назван «столп/колонна».
Выражение отчаяния, негодования и пр., ср. Деяния, 22, 23.
Очевидно, военная сила и ученые, ср., например, в апокрифических деяниях Павла [рукопись 1.1.6.686 Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) говорится о Нероне, что перед ним стояли «множество философов» и центурион.
Ср. Псалом 136, 2.
Неясное место. Возможно, местоимение «они» относится к инструментам. Поскольку «в земле чужой» нельзя играть и петь, они оставлены в бездействии, в ожидании времени, когда народ возвратится на родину, и тогда арфы «заработают».
Букв, «мы, те, чьи одежды текли в вине и чье молоко (букв. ми. ч.) текло в меду».
Т. е. в пещере. Пещера здесь названа этим словом, поскольку пещеры служили местом погребения.
Бытие, 9, 11.
Очевидно, имеется в виду, что, поскольку евреи отказывались играть для развлечения халдеев, царь велит им играть для воспевания их Бога.
Употреблен греческий глагол идоеа «воспевать», который мог обозначать и игру на инструментах в чью‑либо честь.
В Библии он сын Сареи/Сараи (2 Ездры, 7, 1; 3 Ездры, 1, 1, славянский перевод с латинского).
В Библии не указано имя отца Даниила.
Иезекииль, 1, 3.
Стиракс — растение, дающее благовонную смолу.
Употреблен глагол «перемещать (ся)», который также обозначает переход в загробный мир, обычно в возвратном смысле: «он переселился (в иной мир)» и т. п. Здесь же переходный глагол, Бог «переселил/переместил» Еноха, т. е. взял его живым на небо.
Ср. Исход, 23, 22.
С. D. G. Muller, Die Engellehre der koptischen Kirche. Wiesbaden, 1959, c. 230, 303.
О низведении с неба огня на жертвы см. Бытие, 15, 17; Левит, 9, 24; 3 Царств, 18, 38; 2 Паралипоменон, 7, 1.
Т. е. сок, который у смоквы (инжира) напоминает молоко.
7 апреля.
Т. е. убедившись на примере Авдемелеха, что милосердие вознаграждается Богом.
Выше говорилось, что Иеремия доверил ключи «башне», см. прим. 26.
Как уже указано во введении к этому переводу, обстановка в стране в конце XxVI династии описывается в категориях, нормальных для эпохи Додекархии и еще более раннего времени, когда Египет состоял из множества областей, правители которых имели свое войско, а некоторые из них титуловали себя царями.
Титул персидских царей при XXVII династии (при Камбизе) египтяне писали так: «(великий) царь чужеземных стран (всяких)».
Военные действия против Египта со стороны Камбиза как личную месть рассматривали и античные писатели, Геродот и Ктесий (см. введение).
Термин «люди Востока» встречается в романах эпохи Додекархии (Романы о Петубастисе), где имеет значение «воины восточной области» (XX ном в Дельте, так называемая Аравия, на границе с Синаем). Обращение к ним Камбиза понятно. Переход их на его сторону открыл бы ему границу Египта. В коптском романе, однако, интересно противопоставление этих «людей Востока» «людям Запада», чужеземцам, врагам Египта.
Военная молодежь, проходящая воинское обучение. Реакция на послание Камбиза напоминает тот взрыв эмоций в Менфе (Мемфисе), когда туда прибыл посол Камбиза с требованием прекратить сопротивление во время персидского нашествия, ср. Геродот, III, 13.
Точнее Ботхор (0, «т» с придыханием). Очевидно, это же имя встречается и в форме Путтор. Удовлетворительного объяснения пока нет.
О профессиональном обучении воинов речь идет и в романах эпохи Додекархии, об этом упоминается и в документах более раннего времени.
Т. е. молодые воины, проходящие военное обучение. В силу наследственности воинского состояния воины образовывали в период XXVI династии, своего рода касту.
Так роман называет подданных Камбиза.
Т. е. все войско области, все «люди Востока».
См. прим. 4; интересно выделение из общей массы подданных Камбиза жителей Иудеи.
Т. е. многочисленная армия из воинов, вооруженных мечами.
От корня сндж, «бояться». Бранная кличка. Обращалось внимание и на близость арабского санут, «молокосос», «безбородый».
Священный бык Хапе (Апис) в эпоху XXVI династии —■ одно из самых почитаемых божеств, а в народной массе, как об этом можно судить из сведений античных авторов, самое почитаемое. Упоминание в романе о Камбизе Аписа несет ту смысловую нагрузку, что, по Геродоту, Камбиз в припадке безумия убивает Аписа. Возможно, в романе как‑то была развита эта тема.
Письмо пишут воины–профессионалы. Рыцарство.
Менфе (Мемфис)—столица Египта, центр почитания Аписа.
Тафнас (Тахпанхес в Библии), крепость и царская резиденция на восточной границе Дельты, откуда царям XXVI династии удобно было следить за событиями в Азии. Упоминание Амона как главного бога города заслуживает внимания.
См. прим. 1.
В «Апокрифе пророка Иеремии» Навуходоносор убивает сыновей Седекии «одного справа от него и другого слева». У Камбиза детей не было.
Т. е. сатрапов.
Это место заслуживает внимания, так как сведений о религии персов в пору первых Ахеменидов очень мало.
Ср. Геродот, III, 11.
Азиатская фауна. В Египте они не водились. Воины знают о них, потому что совершают походы в Азию.
Т. е. не признающий египетских богов. Египетские надписи XXVII династии, напротив, рисуют Камбиза почитающим египетских богов и даже простирающимся перед Аписом. Но следует учесть, что это официальные надписи, составленные уже тогда, когда Камбиз завоевал Египет, положение стабилизовалось, и Камбиз выступал в роли фараона. Однако во время завоевания дела обстояли иначе. Оно было жестоким, как о том свидетельствует одно из коптских житий, упоминающих о сожжении Камбизом селения и храма, которые не могли представлять для Камбиза стратегического интереса.
Упоминание галлов и хеттов в высшей степени интересно, так как галлы/галаты в последние века до н. э. обосновались в историческом центре древнего хеттского царства, с которым вели войны фараоны XVIII— XIX династий. Похоже на то, что роман имеет в виду именно это древнее царство и войны с ним. Позднее Египет имел дело и с мелкими хеттскими державами северной Сирии и восточной Малой Азии, которые также можно считать врагами Египта, но к центру Малой Азии, области галатов, они не имеют отношения. Стоит отметить и форму этиоиима «хеттиим», хетты, взятую из семитских языков.
Столкновение Египта с мидянами произошло в Месопотамии в конце VII в. до н. э., где он безуспешно пытался спасти свою союзницу, некогда грозную Ассирию.
Пограничные с Египтом народы, предел персидской державы перед завоеванием Египта.
Сравнение врагов с хищниками известно в египетской литературе уже во время XII династии. Поскольку говорит перс, сравнение обращено здесь к самим египтянам.
Уникальное свидетельство. Войны в самом деле описываются как каста.
Т. е. подданным.
В Дафны, см. ниже.
Ассирия вынуждена была прибегнуть к помощи Египта против своих врагов, следовательно, унижалась перед иим, ср. прим. 26.
См. введение к этому переводу.
Ср. в знаменитой древнеегипетской «Сказке о потерпевшем кораблекрушение»: «видели ли оии иебо, видели ли оии землю, были сердца их мужественнее, чем у львов».
Т. е. начальники.
Ср. Матфей, 24, 7; Марк, 13, 8; Лука, 21, 10—11.
Матфей, 24, 36; Марк, 13, 32.
Апокалипсис, 6, 13, ср. Иоиль, 2, 31; Матфей, 24, 29; Марк, 13, 24; Деяния, 2, 20.
См. прим. 1.
Великая река —Нил. Нил «и другие три реки» —четыре реки, вытекающие из Эдема (Бытие, 2, 10—14): Фисон, Геои, Тигр, Евфрат. Согласно Иоанну Дамаскину, Фисон —Ганг, Геои–Нил.
Матфей, 24, 30.
Долина к востоку от Иерусалима, орошаемая Кедронским потоком, между городом и горой Елеоиской. По народным преданиям, — место Страшного суда.
Ср. Матфей, 24, 31.
Ср. 1 Коринфянам, 15, 52; 1 Фессалоникийцам, 4, 16.
Матфей, 25, 32–33.
Ср. Матфей, 13, 43.
Матфей, 25, 33.
Очевидно, речь идет об освобождении темных сил преисподней во главе с дьяволом, который является на суд требовать себе грешников.
Ср. Марк, 9, 41.
Апокалипсис, 6, 14.
Ср. Апокалипсис, 21, 1.
Ср. Псалом 36, 29.
Ср. Апокалипсис, 21, 23.
Ср. Матфей, 22, 30; Марк, 12, 25.
День кончины часто называется «днем посещения». Второй глагол означает «перемещаться)»; употребляется также для обозначения «переселения» в иной мир, ср. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 40.
Ср. 1 Петра, 4, И.
Роман (так же, как Василид и Эвий, см. прим. 4) упоминается и в других мартнриях. Исторических сведений о нем нет.
22 апреля.
27 марта.
На основании исследования цикла мартириев и сопоставления действующих лиц Галтье составил генеалогическую таблицу семьи Виктора (Е. Galtier, Contribution к l'etude de la litterature arabe‑copte. — Bulletin de l'lnstitut francais d'Archfologie orientale, t. IV, Le Caire, 1905, c. 127—140). Василид, отец Макария Антиохийского (также мученика) оказывается братом матери Виктора. Таким образом, дочь Василвда, которую Роман прочит в жены своему сыну, является двоюродной сестрой Виктора, а Макарий — двоюродным братом. Все три стратилата, Роман, Василид и Эвий, упоминаются в мартирии Апаиуле и Птелеме (Е. А. Е. Reymond, J. W. В. Barns, Four Martyrdoms from the Pierpont Morgan Coptic Codices, Oxford, 1973).
Центенарий — 100 фунтов.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 73.
Экседра — в римских домах зал, выходящий в портик или перистиль, а также вообще помещение, во всю ширину открытое в большее, закрытое помещение. В нашем тексте экседра имеет двери с запором. По–видимому, значение этого термина впоследствии стало шире, и он стал обозначать просто отдельную комнату, возможно, выходящую в портик или большее помещение. В арабском это слово передается словом гурфатун, «комната».
Ср. Иакова, 5, 2 и Матфей, 6, 19—20.
Ср. Иоанн, 12, 43.
Матфей, 10, 32—33.
Ср. Исход, 20, 4—5 и Второзаконие, 4, 17—19.
Второзаконие, 21, 18—21.
Титу, 3, 10—11.
Для снабжения армии и чиновничества с населения собирались специальные подати натурой (хлеб, вино, мясо, оастительное масло, дрова, одежда; последняя — до V в.) и деньгами. Солдаты в среднем получали одну аннону (в пересчете на деньги примерно 12 солидов в год; солид — золотая монета весом 4,55 г). Августалий Египта получал 50 аннон, дук Ливии при Анастасии (491—518)— 40. Виктор получал 60 аннон, будучи первым после трех соправителей императора. Как государственный преступник он должен был получать одну аннону, «чтобы он не умер». Однако Виктор не пользовался этим содержанием, потому что «аннону берут (у населения) силой», и за это также был обвинен.
Указанные действия в храме были функциями иеродулов. Роман исполнял обязанности простого служителя храма по обету, в благодарность за рождение сына.
Матфей, 16, 26; Марк, 8, 36; ср. Лука, 9, 25.
См. прим. 12.
Матфей, 10, 21.
Матфей, 6, 24; Лука, 16, 13.
Армений, наместник императора, правитель Нижнего Египта (с центром в Ракоте, Александрии), упоминается во многих мартнриях. Он называется также и дуком, и комитом, и игемоном, как и Евтихиан, правитель Верхнего Египта, о котором говорится ниже. Комиты (откуда впоследствии произошел титул «граф»)— «спутники» римских императоров, почетный титул высших должностных лиц. Дук (откуда произошел титул «герцог»)— верховный представитель военной власти, он же игемон («правитель»), стратилат («полководец»).
Хамос. вид «намордника», надеваемого осужденным, встречается во многих мартириях. По–видимому, представлял собой нечто вроде маски для нижней части лица. За неимением соответствующего термина для перевода, приходится, в зависимости от контекста, переводить «повязка» или «кляп».
1 Иоанна, 2, 17.
Около 9 часов утра (см. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 22) 15 апреля.
Слово имеет много значений. В области делопроизводства это отчет, доклад, заявление, петиция. В данном случае — сопроводительный документ, в котором указано, в чем обвинен и к чему приговорен Виктор.
Псалом 40, 10; Иоанн, 13, 18.
Ср. Исход, 20, 4 и Второзаконие, 4, 17—19.
Ср. Исход, 20, 4—5.
Иакова, 4, 11.
Правитель Верхнего Египта (с центром в Антиноэ). Упоминаемый ниже дук Себастиан, по–видимому, сменил Евтихиана на этом посту.
Евтихиан имеет в виду силы, которые помогают Виктору переносить пытки, магические, по его мнению. Виктор понимает этот вопрос буквально, как его бывшее воинское вооружение. Далее, поняв, что имеет в виду Евтихиан, он отвечает, что это его молитвы, крещение и готовность принять смерть во имя Христа.
Нумерарий — счетовод, доместик — телохранитель.
Место, в котором впоследствии была построена часовня св. Виктора, в районе современной ал–Атавлы.
Т. е. в перерыве между судилищами, в ожидании нового суда.
Т. е. в мире.
Матфей, 23, 12.
1 Коринфянам, 1, 27.
1 Коринфянам, 3, 10.
См. «Апокалипсис Илии», прим. 12. Там уксус с известью вливают в нос.
Ср. 2 Петра, 2, 14.
Ср. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 45. Енох был популярен у коптов, в частности, его имя нередко встречается на надгробных стелах среди имен святых.
Распространенный прием обыгрывания значения имени собственного, ср. например «женщина, имя которой Евсевия, которая жила в благочестии, согласно значению ее имени».
Обычный способ публичной казни женщин–христианок в Фиванде в эпоху гонений при Диоклетиане, как о том свидетельствует Евсевий (книга VIII, глава IX).
Букв, «волнение морское». Поскольку дело происходит в Верхнем Египте, здесь, по–видимому, имеется в виду необыкновенное нильское наводнение.
Греческое tojiog, букв, «место». Это слово в коптском могло обозначать монастырь, часовню и вообще любого рода святилище. Ср. прим. 32.
Т. е. в таком юном возрасте он совершил все эти подвиги.
Житель г. Сиута, современный Асьют.
Греческое слово avayxr\ имеет много значений: неизбежность, судьба, закон, нужда, потребность, страдание, мучение, пытка. В коптском часто употребляется для обзначения кончины. Но поскольку далее следует определение «которое на тебе», т. е. которое ты несешь, выносишь, это, скорее всего, «мучение».
Знак великой праведности казненного. Так, например, в апокрифических деяниях апостола Павла (они имеются и в одной из рукописей ГМИИ, см. издание: A. I. Elanskaya, Passio Poult in the Coptic MS GMII I. l. b.686, — Melanges Antoine Guillaumont, Gendve, 1988, c. 20—37) говорится, что, когда ему отрубили голову, полилось молоко.
См. прим. 2.
Примерно в 4 часа дня, см. «Апокриф пророка Иеремии», прим. 22.
Ср. слова св. Виктора после его прощания с матерью.
28 декабря.
8 Легендарные имена.
«Мартирион» — святилище в месте погребения мученика.
Константин умер в 337 г. 399–ft год (365 + 33) приходится на время правления Аркадия. Хронологическая ошибка объясняется тем, что у коптов не велось летоисчисление от Рождества Христова. Счет годов велся по «эре мучеников», или «эре Диоклетиана» (с 284 г.), или же по годам индиктов (15–летних налоговых циклов), а после арабского завоевания, наряду с «эрой мучеников», и по хиджре, «эре сарацинов».
Первосвященник Каиафа (греч. Kaioupag), см. напр. Матфей, 26, 3.
В рукописи явно пропущено относительное местоимение перед глаголом «говорить», остался только инфинитив. Одиночный инфинитив имеет в коптском повелительное значение, таким образом буквально получается: «Вещи все скажи мне, я, Твоя раба, готова исполнить их». Так и переводит издатель (MTell me everything; I your servant am ready to do it»), однако получается бессмыслица, ибо после этих слов Евдоксии Христос исчезает. Лемм переводит правильнее: «Я, Твоя раба, готова исполнить все, что Ты мне скажешь». Но и будущее время здесь не подходит, потому что все уже сказано Христом. Пропущено относительное местоимение перфекта.
Т. е. раба царя. Евнуху передаются те слова, которые он буквально должен сообщить царю.
Иосиф Аримафейский, см. напр. Матфей, 27, 57—60.
См. введение к данной легенде.
Т. е. в самый разгар жары.
Иоанн, 21, 22.
Здесь не имеется в виду традиционная весенняя Пасха. Просто это название придано и данному празднику, поскольку он связан с Воскресением (обретение места Воскресения). Нам не известен праздник 5—12 тобе (31 декабря—7 января). В коптском месяцеслове И тобе отмечается память св. Феофании.
Матфей, 21, 8—9; Марк, И, 8—9; Иоанн, 12, 13.
Псалом 78, 1—2.
Ср. Лука, 18, 8.
Притчи, 21, 1.
См. «Мартирий св. Виктора», прим. 5.
Византийский император в 474—491 гг.
16 января.
«Афиняне же все… ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что‑нибудь новое» (Деяния, 17, 21).
Лев — император в 457—474 гг. Аврелиан — либо вымышленное, либо искаженное имя. Описываемые события исторически неверны. Церковная смута продолжалась и при Льве I, и при Зеноне. Острая борьба велась между диофизитами (признающими в Христе слияние двух естеств — божественного и человеческого) и монофизитами (признающими в Христе только божественную природу); к последним принадлежало большинство населения Египта и Сирии. Зенон сделал попытку примирить враждующие партии, издав особый акт, «Энотик», но попытка эта успеха не имела. Ее результатом явилось лишь отделение Восточной церкви от Западной на 35 лет. Впрочем, монофизиты могли воспринимать этот раскол как своего рода победу.
Евреям, И, 24—26.
Цитата неточная; ср. Иакова, 1, 10 и 1 Петра, 1, 24.
Деяния, 20, 33—34.
Псалом 18, 10—11.
Ср. Лука, 14, 33.
Ср. Римлянам, 8, 28—29.
1 Иоанна, 2, 15.
Ср. Деяния, И, 7—8.
Псалом 24, 12.
Матфей, 11, 10, Марк, 1, 2, Лука, 7, 27 (цитируется Малахия, 3, 1).
Матфей, 19, 29.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 1.
Здесь отождествляется с номисмой, см. там же, прим. 6.
См. там же.
См. там же, прим. 25.
См. «Житие Шенуте», прим. 15.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 9.
См. там же, прим. 7.
Если бы письмо писалось в императорской канцелярии, оно должно было быть составлено по всей форме, с пышными императорскими титулами. Никто, кроме самого Зенона, не мог написать от его имени «смиренные слова». Даже сам Зенон свое второе письмо начинает иначе (см. ниже). Если здесь он — «Ничтожный царь Зенон, которому Бог дал честь царствования не по заслугам», то во втором письме начало иное: «Август победоносный Зенон пишет» (уже нет необходимости умолять о помощи!).
Xaipe, xaipete — обычное приветствие в греческом, букв, «радуйся», «радуйтесь».
В рукописи ГМИИ вместо этой другая фраза: «демон вселился в нее, терзая ее днем и ночью», которая лучше подходит к контексту («лучше смерть той, чем жизнь этой»).
Здесь в значении «прощайте». Слово употребляется и для приветствия, и для прощания.
Букв, «сестру девственную/сестру–девственницу», в данном случае — та, которая дала обет девственности, т. е. монашенка.
Букв, «в их родину». Это понятно для сестры Иларии и ее свиты, которые отправлялись в Константинополь, но стратилат и игемон должны были вернуться в Александрию; едва ли в данном случае это специальное указание на то, что оба родились там. Очевидно, «родина» здесь означает страну, где человек живет.
Коптский обладает чрезвычайно разработанной системой предлогов, главным образом сложных, которые могут обозначать самые разнообразные оттенки направления, нахождения и пр. В данном случае употреблен предлог, означающий букв, «к ноге», т. е. «к ногам», подчеркивающий почтительное отношение к адресату.
Существительное xpaoig (греч.) с последующим определением типа прилагательного от слова xovtotov (лат. conditum). Первое слово означает «смесь/смешивание», второе — приготовленное, т. е. смешанное (обычно приправленное медом и перцем) вино.
См. «Изречения египетских отцов», прим. 57.
См. «О нашествии кочевников», прим. 5.
См. прим. 2.
Илария поступила в монастырь в то время, когда Зенон уже был императором, и пробыла там 21 год. Явная ошибка, потому что Зенон правил всего 18 лет.
В первые было произнесено слово. Здесь оно появляется после акта творения, и таким образом творение не является его функцией. Однако в последующем творение несколько раз осуществляется посредством произнесения слова. Примечательно, что при переводе с греческого слова Xoyos копты отличали слово как таковое, т. е. произносимое (в том числе и при акте творения), передавая его коптским эквивалентом «шадже», от «Слова» как персонифицированного образа в гностицизме; в этом значении они сохраняют термин «Логос».
«Ариэл», бог–лев, по еврейской традиции родоначальник одного из левитских родов.
В соответствии с числом дней недели. Пронойа имеет эпитет «семерка/ неделя», греч. аоДОатоу (Самбафас)/ер&оца£.
Названия не дошедших до нас гностических сочинений. Норея упоминается в «Сущности Архонтов» (см.), ей посвящена также маленькая поэма (второе сочинение в IX кодексе).
Отзвук греческого мифа о Кроносе, отце Зевса, низвергнутом вместе с другими титанами в Тартар. В одном коптском заклинании бог Петбе (Кронос) описывается как прикованный в бездне за ноги, причем его голова возвышается до неба и он рождает гром. Землетрясения приписывались Кроносу, сотрясающемуся в Тартаре. Ялдаваоф сотворил для своих шести детей шесть небес. На нижнем из них, шестом, был андрогин Астафайос — София. Потрясатель опрокинул небо и землю, находящиеся ниже шестого неба, а после усмирения Потрясателя София шестого неба вновь восстановила небо и землю.
Выше говорится, что нижнее из шести небес — шестое. Данное же, седьмое небо находится выше всех шести.
Саваоф находится на седьмом небе, непосредственно под завесой, отделяющей материальный мир от вышних областей. В материальном мире многое строится по образцу Огдоады (см. введение), для чего Зоя и информирует Саваофа о ней. Ниже, однако, говорится, что его поучает сама Пистис София.
Ср. описание видений пророка Иезекииля (глава 1, 3—28 и глава 10).
Описывая будущий храм Соломона, Иезекииль (41, 17—19) упоминает орнамент: пальма между двумя керубами (херувимами), у каждого — лица льва и человека.
У Иезекииля — четыре существа, у каждого по четыре лица, человека, льва, быка, орла. В Апокалипсисе (4, 7) у престола на небе четыре животных: «И первое животное подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лицо, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему». Символы, впоследствии поставленные в связь с четырьмя евангелистами: Матфей был вдохновляем ангелом («человеческий» образ), Марк —львом, Лука —- тельцом, Иоанн — орлом.
В коптских мартириях при описании гонений на христиан упоминается, что их принуждали поклониться статуям богов, число которых обычно 70 или 72.
О семидесяти двух народах см. Бытие, глава 10.
О стоящих вокруг престола серафимах см. Исайя, 6, 2.
Один из Эонов Огдоады, парный Зону «Человек», см. прим. 20.
Ср. Исход, 4, 2: «Сын мой пеовеиец Израиль». Ои, Иисус Христос и Дева Святого Духа составляют подобие христианской Троицы.
См. ниже: «нет никакого благословения у них; невозможно, чтобы рождалось добро из зла».
Ссылка иа ие дошедшее до нас сочинение, ср. прим. 4.
Посредством них должны совершиться гибель Архонтов и спасение людей, ср. прим. 36.
Также не дошедшее до нас сочинение. Имармена — Судьба, Фатум.
Один из образов Огдоады.
Ниже, однако, говорится о том, что Адам светлый «поместил Про- нойю, которая внизу, на небо».
В «Сущности Архонтов» говорится, что Дух (здесь — Адам светлый) обитает в адамантной земле и нисходит из нее на обычную землю для одушевления Адама земного.
Согласно греческой мифологии: Эрос и Психея.
Ср. «Изречения египетских отцов», № 113.
Не дошедшее до нас сочинение.
Огненная купина в Синайской пустыне (Исход, 3, 2, ср. Деяния, 7, 35).
Пронойа, находясь внизу во тьме, из‑за чего ее «возненавидел» Адам светлый, сама, однако, имела свой свет (и пролила его на землю), а когда она была восхищена на небо, земля осталась совсем без света.
Не дошедшее до нас сочинение.
Странной кажется реакция Архонтов, когда «дыхание», которое вошло в Адама, объявляет, что оно пришло силой Человека для уничтожения их дела. Тем более, выше говорится, что старший Архонт боялся, чтобы Человек не овладел Адамом. Между тем, само создание Адама было предпринято как ловушка для Человека, чтобы через Адама получить от него потомство для служения Архонтам. Возможно, Архонты обрадовались, видя, что цель достигнута в том отношении, что нечто от Человека вошло в Адама, и в то же время Адам настолько беспомощен, что не может встать, и таким образом бессилен принести им вред.
Очевидно, как отпечаток, сделанный печатью, ее образ. Они не видели ту, чей голос слышали, но видели ее отражение, изображение в воде.
См. прнм. 19.
См. Бытие, 5, 5. Здесь получается, что Адам совершил семь грехов. Почему жизнь должна протекать в тяготах, объясняется в «Сущности Архонтов»: «чтобы люди были заняты делами житейскими и не имели времени предаться Духу Святому».
Букв, «съедается»; очевидно, передача греческого глагола, обозначающего потребление, истребление.
После того, как земля осталась без света (ср. прии. 27), София создала для освещения солнце, луну и звезды, а затем запечатала свое (шестое, нижнее) небо, отделив его таким образом от «земного» неба. Иными словами, посредством создания светил ею был сотворен верхний предел земного мира. То, что солнце и луна существуют «во свидетельство Саваофа», возможно, сказано потому, что Саваоф является обладателем света (дарованным ему Пистис Софией).
Смешение сходных по звучанию слов: «Праведник как финиковая пальма процветет» (Псалом 93, 13). Возможно, намеренно иное толкование термина.
Ср. прим. 18.
Пистис София, которая осудила Ялдаваофа («Ты заблуждаешься, Самаил») и явила Архонтам свой образ в водах, см. начало «Сущности Архонтов».
Носители Гносиса не имеют царей, ср. «поколение, которое не имеет царей над собой» в «Сущности Архонтов» и в «Откровении Адама».
Ср. Матфей, 10, 26; Марк, 4, 22; Лука, 8, 17.
Небо Софии, см. прим. 34.
Ефесянам, б, 12.
Возможно, какая‑то неправильность в тексте. «Выкидыш» — восстановление; так ннже говорится о материн здесь, а также н в «Происхождении мира». Однако при таком восстановлении получается, что у Архонтов только женское тело, в то время как о них всюду упоминается как о двуполых существах. Существует другое восстановление, «мужчина», более подходящее по смыслу, поскольку при этом Архонты характеризуются и как женщина, и как мужчина. Но с учетом этого восстановления непонятно грамматическое оформление фразы.
Местопребывание Духа, иначе Адама светлого, см. прим. 22 к «Происхождению мира».
Ср. гимн Евы в «Происхождении мира».
«Их» — восстановление. Существует другое восстановление: «ее». Наш выбор обусловлен тем, что ннже Норея говорит: «Вы не познали мою мать, но вы познали ваше подобие».
Т. е. они поняли, каким злом было их неведение. Далее — символический в гностическом понимании акт: поняв, что они «обнажены от духа», т. е. лишены его, они повязали на чресла листья древа познания (в описании древа познания в «Происхождении мира» говорится, что у него листья, как у смоковницы), таким образом уничтожив наготу/лишеиие духовности и приобретя духовность.
Т. е. что в змее уже ие было в этот момент Наставницы, это опять было просто животное, как все другие животные.
«Всяк убивший Каина семижды отмстится» (Бытие, 4, 15).
Т. е. н до этого дня существовали справедливость и несправедливость, а с этого дня их отождествили с правым и левым.
См. прим. 38 к «Происхождению мира».
Т. е. в последний год жизни Адама, который родил Сифа на 230 году. Свидетельство того, что автор опирается на Септуагинту (перевод 70 толковников, II в.), а не на еврейскую Библию, согласно которой Адам родил Сифа на 130 году.
Демиург, Великий Архонт, не ведающий истинного Бога, ср. «Происхождение мира» и «Сущность Архонтов».
Выражение «ходить» в смысле «пребывать, жить», обычное библейское выражение (ср. житейское «все под Богом ходим»). «В славе», т. е. пребывали в свете Гносиса.
Мотив женщины как носителя знания, ср. истинную Еву, вошедшую в древо Познания, которая, опять‑таки через женщину, Еву земную, просвещает Адама; Пистис, просвещающую Саваофа через свою дочь Зою («Происхождение мира»).
Кажущееся противоречие — возникновение из Эона и в то же время сотворение демиургом из земли. В сотворенных демиургом людей проникает из Плеромы Гносис, и Адам и Ева становятся Эоном, который затем демиург разделяет.
Обладая Познанием (Гносисом) Бога вечного, которое вошло в них, они были выше бога–демиурга, не ведающего истинного Бога; демиург сотворил их тело и душу (ср. «Происхождение мира» и «Сущность Архонтов»), но не дух.
Единый Эон разделил на два.
Эонов нижнего, материального мира, в отличие от Великих Эонов Плеромы.
Эон Сиф, ср. Эон Человек в валентинианской схеме (см. введение).
Выше говорится о том, что Познание (Гносис) и слава покинули Адама и Еву и вошли в другой Великий Эон и другой великий род. Здесь говорится о «жизни». Последующий текст вносит ясность: из Адама и Евы вышла (т. е. покинула их) «жизнь Гносиса».
Имеются в виду не только что приведенные слова, но вообще все откровение; оно излагается ниже.
Обычно исправляют «(чтобы сделать вас) душой живой».
В других трактатах (см. напр. «Сущность Архонтов») Ева рождает от Великого Архонта Каина и Авеля. Здесь в дальнейшем нет речи о сыне. После данных слов следует лакуна.
Демиурга, Архонта.
Перед Эонами демиурга и Ноем снова появятся Люди, которых демиург считал погибшими при потопе.
Т. е. Сифа, сифиане.
Ср. начало «Сущности Архонтов».
Т. е. Плеромы. Материальный мир — тьма, см. начало «Происхождения мира». Эпитет необходим, поскольку ангелы есть и у Архонтов.
Таким образом все потомство Сима останется в подчинении у демиурга, в то время как 400 тысяч из потомства Хама и Иафета отправятся поселиться в святую землю под покровительство Людей Гносиса.
Остальное потомство, за исключением 400 тысяч.
Царство других народов, т. е. все народы, кроме двенадцати царств — тринадцатое царство.
Те люди, которые остались покорны демиургу.
Одно из имен демиурга (как и «Самаил» в «Сущности Архонтов»).
Т. е. в их «месте обитания святом», которое создала им Слава Гносиса, см. выше.
Т. е. которые вновь появились после потопа, см. прим. 15.
Т. е. Великие Люди в свой Эон, из которого они произошли, приняли 400 тысяч.
Букв, «и», но здесь явно должен быть противительный союз. Может быть, смешение при переводе и переписке греческого pe'v с так же звучащим коптским союзом «и».
Демиург, бог материальных Эонов.
По–видимому, Великого Сифа.
Погаснут небесные светила.
Служители Великих Эонов.
Спаситель в Славе Гносиса.
Уточнение к понятию «потомство Ноя», т. е. из потомства Ноя могут быть спасены только избранные из сынов Хама и Иафета; сыны Сима не подлежат спасению.
Ср. «Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь» (Матфей, 7, 19; Лука, 3, 9; ср. Иоанн, 15, 2).
По воззрениям гностиков, душа смертна, как и тело.
Т. е. предоставленного демиургом Ною.
Ср. выше «Она (т. е. Слава)… построит им место обитания святое».
В этом произведении, не относящемся к «христианскому» гностицизму, единственный мотив, перекликающийся с христианством, — мотив Спасителя. По воззрениям «христианских» гностиков, Святой Дух снизошел на Иисуса во время крещения и вышел из него, когда он предстал перед Пилатом. Таким образом, «покарали» только плоть (и душу смертную, см. прим. 35 и введение).
Обычно греческий глагол xP<*°|i<*i понимают здесь в его основном значении «пользоваться»: «воспользуются этим Именем в заблуждении». Но если они «воспользовались» Именем или, как еще переводят, «узурпировали» его, то дальнейшие слова непонятны. По–видимому, здесь этот глагол употреблен в значении «поступать», «обращаться», т. е., не понимая учения Светила, отнесутся к его Имени не так, как следует, заблуждаясь, считая его учение ложным.
Следует изложение ошибочных толкований происхождения Человека в 12 царствах и в тринадцатом (см. прим. 21).
Явился в мир? Во «Втором речении Великого Сифа» (кодекс VII, соч. 2–е) упоминается «нисхождение на воду», где «вода» поясняется как «пределы нижние», т. е. материальный мир (ср. воды в «Происхождении мира» и «Сущности Архонтов»).
Какие‑то магические помощники царя Соломона; легенда неизвестна. Ср. аллегорию в гл. 8 «Премудростей Соломона».
43 Т. е. половой член. «Облако» в коптском — женского рода. Здесь — влияние египетской мифологии. Бог Солнца, вначале единственный существующий, путем мастурбации создает богов.
Т. е. Архонты творят словом (см. «Происхождение мира»). С другой стороны, поскольку христиане относятся к тринадцатому царству, налицо намек на «Логос» в Евангелии от Иоанна.
Все 13 царств, разумеется, ошибаются: только поколение «без царей», сифиане, знают истину.
В этом месте лакуна.
Имя Сифа—у носителей Гносиса, сифиан, семени Сифа, с которыми в союзе состоят находящиеся под их покровительством те люди из рода Хама и Иафета, которые могут быть спасены.
Ошибка переводчика. Упомянутая троица встречается и в других гностических трактатах. Она заведует живой водой крещения. Очевидно, «глас» —это обращение этой троицы к людям в ответ на их вопль. В «Евангелии от Египтян» они называются возглавляющими источник истины и «врата вод». Другая троица, также имеющая отношение к крещению, Иес- сеус, Мазареус и Иесседекеус, называется там, как и в данном трактате, «водой живой».
Протенноя — «протомысль», «первая мысль (Енноя)» Отца. В «Апокрифе Иоанна» выступает «первая (коптское слово, а не греческое, как в нашем тексте) Енноя», Образ Бога, Барбело (ср. ниже с. 38 коптского текста). Но в отличие от Еннои в Апокрифе, которая появляется из Отца после того, как он увидел свое отражение, свой образ в окружавших его водах ^божественном свете), Протенноя изначала пребывала в Отце, и, выступая как его ипостась, является одновременно Отцом (как в христианской Троице ипостась тождественна Богу). «Троеббразная» (букв, «троеформная») — поскольку выступает и в роли Отца, и Матери, и Сына. В Апокрифе Иоанна Бог является ему «в трех формах» и говорит: «Я Отец, Я Мать, Я Сын». Поскольку в коптском «мысль» мужского рода, в данном сочинении с Протенноей соотносятся формы и мужского, и женского рода. В тех случаях, когда особо не подчеркивается мужской род, мы в переводе ориентируемся на женский род.
Движение — творческое начало, деятельность, созидание (так, например, в «Трехчастном Трактате» Логос «двигался», создавая человечество), жизненная сила.
Отец сотворил своей мыслью, Протенноей, Все, т. е. весь мир, но не материальный мир, который был сотворен Демиургом. Однако и в творениях последнего, людях, телесная, материальная часть сочетается с духовной, которая является частью Всего (именно через эту часть происходит телепатическое общение Протеннои с гностиками). Особенно четко противопоставление божественное—материальное выступает в «Евангелии Истины» (см. Ян- сен). Однако в данном тексте это понятие более широко, поскольку сам Демиург, хоть и опосредствованно, является творением Отца.
Употреблено коптское слово, означающее «рождение/творение» (и как действие/процесс, и как результат). И. Я. переводит его как «производительная сила», ссылаясь на Апокриф Иоанна, где первая Енноя (см. прим. 1) обладает тремя силами, тремя именами и тремя производительными силами («рождениями»). Г. Ш. переводит сочетание как «первое рождение», замечая, что этот эпитет имеет не столько временной смысл, сколько указывает на особое положение Протеннои как творца Всего. Однако называть Протенною «рождением» невозможно, поскольку она сама — Троица, Отец, Создатель. Очевидно, термин не вполне понят переводчиком. В оригинале могло стоять, например, слово укущю., которое означает «рождение», а также «производящее начало, источник, творец».
Единая Троица.
Будучи невидимой, как Отец, она открывает себя среди вышних сущностей.
Творческая мысль, эманация Протеннои. Говоря «я — жизнь моей Епи- нои», Протенноя имеет в виду, что она осуществляет свои замыслы, претворяет их в жизнь. В Апокрифе Иоанна Епиноя света «воздействует на все творение». Ср. далее с. 39.
Восстановление Г. Ш. (из «т…арос», Тартарос), которая замечает, что речь идет о душах в аду и душах, заключенных в материальных телах.
Термин «сон* в гностике — неведение. Обретение знания, Гносиса, — прозрение, пробуждение. В «Трехчастном Трактате» илики, низшая, материальная ступень (высшая — пневматики, вторая — психики), которым нет спасения, находятся «в забытьи и тяжелом сне».
Букв, «каждого». Употреблен греческий предлог icapd, который имеет много значений. В коптском он обычно употребляется как «более» для образования сравнительной степени описательным способом (поскольку там нет степеней сравнения). Но Г. Ш. полагает, что «более каждого» в эпитете унизительно для Протеннои и предлагает переводить «перед каждым», «для каждого».
Протенноя открывает себя «детям света», гностикам, т. е. «тем, которые узнали ее» (с. 36, со. прим. 18): «я скрывалась в каждом, и я открылась в них» (с. 45, прим. 101); «я скрывалась среди этих всех, пока не открылась в моих членах, которые принадлежат мне» (с. 49).
Т. е. безмолвно, не издавая звука. О Гласе см. прим. 18.
«Молчание» — способ пребывания Божества, выражение его непознаваемости, недоступности, скрытности. В «Трехчастном Трактате» состояние Отца — молчание, мудрость и милость. Только само Божество может по своему желанию являть себя, давать познать себя. — Так, «дети света», запечатленные Пятью Печатями, соединяются с Божеством, познают его, попадают «в свет святой, в молчание недостижимое» (с. 49–50).
Если восстановление правильно, то здесь имеются в виду два типа Гласа. Г. Ш. предполагает, что «Глас скрытый» — внутренний голос человека. Однако «недостижимая и неизмеримая мысль» и «неизмеримое молчание» — это то, в чем пребывает Отец (см. предыдущее прим.), и таким образом Глас скрытый — Глас, существующий в Трех Покоях, в Троице (см. с. 37). А «всякий Глас» — это Глас, обращенный к людям, который «подается во всех» (см. ниже). Но он находится в единении с тем Гласом, который существует «в мысли недостижимой и молчании неизмеримом». Ср. ту же связь между мыслью, пребывающей в Отце, и мыслью, распространенной во Всем (прим. 20).
В гностических сочинениях вторжение света в тьму (Хаос), материю характеризуется двумя противоположными целями: угроза (наказание и помощь) просвещение. Так, например, в «Происхождении мира», когда Родоначальник Хаоса сказал: «Если кто‑либо существует прежде меня, пусть явится, чтобы мы увидели его свет», «тотчас свет снизошел из Огдоады и пронизал все небеса земли». В «Сущности Архонтов», когда подобным образом возгордился Ялдабаоф, Пистис София протянула свой палец и внесла свет в материю и преследовала Ялдабаофа «до дна пределов Хаоса», а затем вновь вознеслась в свой свет. Однако та же Пистис София в «Происхождении мира», когда Саваоф осудил своего отца Ялдабаофа, простерла свой перст и излила на него некий свет из своего света, и он, получив свет, обрел власть над Силами Хаоса, и был назван «Господь Сил». См. также следующее прим.
«Вода» в гностических текстах имеет разные значения и выступает в разных аспектах. Главные из них — вода света и тьмы, божественная вода— свет и воды Хаоса, тьмы. В Апокрифе Иоанна свет, окружающий Божество, — вода жизни, и из этой живой воды проистекает источник Духа, в котором оно видит твой образ. В темных водах Хаоса Божество и божественные сущности могут отражать свой образ. В «Сущности Архонтов» Пистис София «посмотрела в глубь областей вод, и ее образ отразился в водах». В Апокрифе Иоанна Отец являет свой образ в виде Человека в водах Протоархонту. В «Происхождении мира», когда свет из Огдоады пронизал все небеса земли, «образ Человека явился в нем». В Апокрифе Иоанна Отец явил свой образ в виде Человека в «водах, которые на материи», и благодаря свету его образа «нижняя сторона вод» (т. е. обращенная вниз, к материи; была освещена, и «Власти и Протоархонт» увидели этот образ.
Глагол означает «выходить, всходить (о растениях), распускаться, испускать свет». Г. Ш. переводит: «я тот, который излучил свет Всему часть за частью посредством моей мысли» и в примечании приводит сравнение с солнцем, которое освещает мир постепенно, двигаясь над ним от восхода до заката. И. Я. переводит: «я тот, который произвел Все… в моей мысли» (лакуна «по частям» тогда еще не была восстановлена). В словаре Крама глагол характеризуется как непереходный, потому объект «Все» Г. Ш. ставит в косвенном, дательном падеже. Однако в «Зостриане» (кодекс VIII библиотеки Наг–Хаммади) этот глагол употреблен с прямым объектом в значении «явить его (т. е. себя)». Это значение и использовано в переводе. Таким образом, смысл практически тот же, что и у И. Я., однако последующий предлог «в», который имеет также инструментальное значение, переведен как инструментальный (так и у Г. Ш.), т. е. Все создано мыслью Протеннои–Отца.
Букв, «узнают меня по ней», хотя «Глас» мужского рода в коптском. По- видимому, переводчик так передал греческое местоимение женского рода, не подумав о том, что оно относится к слову «Глас» (в оригинале могло стоять, например, qxovfi, Pof, f|%, т. е. существительное женского рода, к которому и относилось соответствующее местоимение). Дальнейшее придаточное оформлено как циркумстанциалис (обстоятельственное): «причем…». Но в коптском он может играть роль любого придаточного, в данном случае, на наш взгляд, условного. Говоря о Гласе, следует заметить, что как Протенноя — персонифицированная Мысль Отца и в то же время и сам Отец, так и Глас Протеннои персонифицируется (см. далее), в то же время оставаясь и самой Протенноей. Это безмолвный голос, издаваемый посредством мысли, т. е. телепатически. Таким образом сообщается Знание, Гносис. Глас обращен ко всем (см. ниже «я соединена со всяким в мысли скрытой»), но только пнев- матики–гностики, имеющие в себе семя, каплю Света, могут отозваться на этот призыв, ср. ниже: «я явила себя во всех тех, которые узнали меня».
Протенноя и называет себя Гласом, и говорит, что из нее вышел Глас. Но это кажущееся противоречие, поскольку она претворяется в Глас, реализует себе как Глас, оставаясь сама собой (см. предыдущее примечание).
Непознаваемая и недостижимая мысль — это мысль Отца. Г. Ш. предполагает, что «мысль Всего» — это мысль Отца обо Всем. Но здесь конструкция, соответствующая по значению родительному падежу в тех языках, где есть падежи, и ее скорее следует понимать в прямом смысле, как мысль, существующую во Всем, созданном Отцом. И как мысль его создания она является частью мысли Отца, т. е. соединена с ней. Протенноя — мысль Отца вообще, в т. ч. и мысль Всего, но здесь последняя выделена особо как та среда, в которой действует Глас, в которой Протенноя соединяется телепатически «со всяким в мысли скрытой и в Гласе возвышенном».
Т. е. это Глас Протеннои, поскольку она — «мысль, пребывающая в Отце» и «невидима в мысли Невидимого» (см. начало сочинения).
Следует вставка — реплика гностиков.
Г. Ш. восстанавливает слово «Человек» в лакуне на основании 1 Послания Петра (3, 4): «сокровенный сердца человек».
«Человек, скрытый в нас» — образ Бога, который носят в себе «дети света». Как библейский Бог имеет образ Человека, поскольку создал человека по своему образу и подобию, так и в гностицизме Человек — образ Бога (по образу Бога, явившегося в виде Человека в водах, Архонты создали людей; ср. прим. 62). Нося в себе этот образ, «дети света» своим духовным совершенствованием отдают дань за ниспосланный дар света — воды жизни (ср. прим. 69), «и отдает дань своими плодами воде жизни» (ср. с. 41): «И я принесла плод в них, который есть мысль об Эоне неизменном и доме моем и их Отца».
Т. е. рожденный Протенноей, Гласом, Мирофеей, «чревом непостижимым» (см. с. 38).
В тексте: «они познали их», т. е. обычная в коптском неопределенно- личная форма для выражения страдательного залога (отсутствующего в коптском): «были познаны». Но, по–видимому, переписчик вместо одной буквы написал другую, и здесь должно быть «он познал», что согласуется с контекстом и в смысловом, и в формальном отношении.
Объект непонятен. Проповедовать «тем, которые существуют в молчании» невозможно, поскольку это Троица. Возможно, ошибка переводчика вместо «о них».
Или «открылся».
Просветительская деятельность Логоса, обращенная к «детям света», где бы они ни находились — и во тьме, и в бездне, и в каких‑то «скрытых сокровищницах» (это остается неясным), и семя, и капля света, таким образом пробуждается в них (ср. с. 47).
Г. Ш. полагает, что слова «которые существуют в виде трех четырехугольных помещений» следует перенести выше, после слов «в трех покоях». Может быть, это было бы логичней, но трудно представить, каким образом это могло произойти, поскольку это даже не смежные строки. Что касается содержания данного пассажа, то здесь Сын именуется уже Гласом. Это как бы вторичный Глас, возникший из мысли Протеннои. Сама она отождествляет себя со своим Гласом (см., например, конец с. 35) и как Глас, как Мать, рождает Глас–Логос (см. с. 38). Этот Глас, миссия которого — миссия просвещения и спасения, реализует себя как «Голос» (синоним слова «Глас»), который «существует в восприятии», т. е. его воспринимают те, к кому он обращен. Он содержит в себе «слово» («логос» с неопределенным артиклем, т. е. не гностическая сущность Логос, а просто существительное), адресованное «детям света». Следует все время иметь в виду невоспринимаемое с точки зрения обычной логики представление о единстве Троицы и ее ипостасей. Ниже сама Протенноя выступает в роли Логоса (с. 47). Какие же конкретно здесь три имени, неизвестно. В Апокрифе Иоанна Барбело стала Первым Человеком, который есть девственный Дух, трижды мужественный, обладающий тремя силами, тремя рождениями (производительными силами, ср. прим. 4). В «Аллогене» Великий Эон обладает тремя силами и тремя мужествами. Есть и другие примеры. О «молчании» см. прим. 13.
Логос — единственный рожденный из Троицы (ср. с. 38). Г. Ш. понимает это «саморожденный», что неверно (см. прим. 42 и 44).
Т. е. Отца. Протенноя — «образ Духа невидимого» (см. прим. 39). Таким образом, Логос — помазанник, Христос (см. начало с. 39). В Евангелии от Филиппа говорится: «помазание выше крещения».
Тот же Логос, третий член Троицы. Частица «же» здесь — не противопоставление.
Логос — творец Эонов, см. ниже.
«Бог, который над Всем» — восстановление Г. Ш. на основании Апокрифа Иоанна, где говорится, что Сын, Христос, невидимым Духом (т. е. Отцом) поставлен как Бог над Всем.
Логос — око Трех Покоев, см. конец с. 46. 364.
Протенноя отождествляет себя с Отцом.
В гностических сочинениях — создание Отца, его женская ипостась. В Апокрифе Иоанна — образ Отца, невидимого Духа, первая Енноя (Мысль).
Невидимый Дух, Отец, естественно, невидим, но «он знает свой собственный образ, видя его в чистой светлой воде, окружающей его» (Апокриф Иоанна), и свою Мысль оформляет как свой образ, и через нее создается/ она создает видимое Все.
Свет — Логос (см. с. 46), просветитель «детей света». Г. Ш. начинает со слов «и мать» новый пассаж, и таким образом получается, что в предложении нет сказуемого, которое она вставляет после имени «Мирофея»: «есть чрево непостижимое». Однако вставка не нужна. Здесь, начиная со слов «я — образ Духа» идет ряд именных сказуемых: «я — образ… и Мать… чрево… Глас». Фраза «и Все получило образ через меня» — вводное предложение, вклинившееся в этот ряд.
Г. Ш. переводит «как девственница», относя определение к Матери. Поскольку здесь подлежащее мужского рода, букв, «причем он является девственным», она считает, что в тексте двойная (что уже маловероятно) ошибка: «он» вместо «она» и опущен артикль женского рода. При этом она повторяет свое мнение о саморожденности Сына, что должно подтвердить девственность Матери. Однако божественное рождение не лишает девственности, даже в христианстве, где Бога рождает земная женщина. Здесь же, тем более, рождение происходит через мысль. К тому же почему тогда упоминается «чрево непостижимое, Мать света (т. е. Логоса)». О Логосе–девственнике говорится и далее. Г. Ш. вынуждена и там трактовать это как «девственница» (см. прим. 114).
Г. III. переводит «сам» и считает, что Сын саморожден. Это коптское местоимение может означать и «один» и «сам», но в последнем случае только если не относится к субъекту (Тилль, § 196). Таким образом и здесь, как и выше (прим. 31), говорится о Сыне как единственном из Троицы «возникшем». Ниже ясно сказано, что он — «Бог, который был рожден» (прим. 44).
Создатель Эонов, он объединяет собой все Эоны.
Наполовину восстановленная форма, но восстановление несомненно, поскольку ниже она встречается еще дважды. Прямое указание на то, что Сын был рожден. Г. Ш. понимает это как «был рожден самим собой». Однако прежде всего грамматика не допускает такого толкования. Здесь неопреде- ленно–личная форма, которая употребляется для выражения страдательного залога (которого в коптском как такового нет), букв, «они родили его», т. е. что он кем‑то был рожден. Если бы имелось в виду, что Сын родил себя, не могло бы быть местоимения «они». Г. Ш. в комментариях называет Сына Аутогеном, желая подчеркнуть, что он саморожден. В данном тексте это слово не встречается, однако оно употребляется в Апокрифе Иоанна применительно к Сыну Отца и Барбело, но вовсе не в значении «саморожденный». Текст определенно говорит о рождении Сына, описывая его таким образом: «Барбело посмотрела пылко на Отца. Она повернулась к нему и родила блаженного Искру. Это единородный, божественный Аутоген, перворожденный Сын». «Аутоген» используется в Апокрифе в своем основном значении — единокровный, т. е. единосущный с Отцом. В значении «саморожденный» этот термин употребляется в Евангелии от Египтян, но там он относится к Отцу.
Перечисленные греческие имена в коптском переданы, как они стояли в оригинале, в аккузативе. Поскольку не все греческие буквы могут быть переданы русскими, здесь приводятся эти имена в латинской транслитерации. В переводе, где приходится передавать их русскими буквами, получаются следующие совпадения: о и со передаются как «о», ц и i как «и» (i в диАтон- гах как «й»), г) и <р как «ф». Окончания -oq, — т^, — г>с отбрасываются (если перед -oq, —oq стоит гласный, они заменяются на «й»): Armedon, Nousanion, Harmozel Phaionoin, Ainion, Oroiael, Mellephanea, Loion, Daueithai, Mousanion, Amethen, Eieleth. И. Я. сравнивает эти имена с именами в Апокрифе Иоанна и Евангелии от Египтян. В общем они совпадают, за исключением первого, форма которого может быть просто искажена.
Помазанником, ср. выше (конец с. 37, прим. 32). В Апокрифе Иоанна Отец помазал Сына своей благостью.
Букв, «десятки тысяч» — термин, часто употребляемый не как конкретное числительное, а для выражения очень большого множества, как и древнерусское «тьма» (десять тысяч) (Блок: «мильоны вас, нас тьмы, и тьмы, и тьмы»). Но здесь, где говорится о царстве света, это слово не подходит, вызывая нежелательную ассоциацию.
«Логос» в значении именно произносимого слова (с неопределенным артиклем), а не гностической сущности, Логоса.
По–видимому, Силы материального мира не просили Илилифа дать им повелителя.
Илилиф, считая себя царем и зная, что над Преисподней и Хаосом нет царя, решает создать такового (ср. его слова в Евангелии от Египтян: «пусть кто‑нибудь правит Хаосом и Преисподней»), фактически поставить над ними своего сына. Он испускает свет со своей Епиноей, своим творческим замыслом. Она рождает великого Демона. В Евангелии от Египтян он испускает облако, которое есть «илическая (материальная) София». В Апокрифе Иоанна София Епиноя, желая сотворить «образ» без воли Отца и без своего мужского сотоварища, создает в результате дефектное творение: змея с мордой льва, Ялтаваофа. Очевидно, и в нашем тексте «не имеющий формы» означает «не имеющий истинной формы», но его уродство для мира Хаоса — «форма славы».
В Апокрифе Иоанна созданный Софией Епиноей Ялтаваоф, Первый Архонт, также «взял большую силу от своей матери» (хотя не отнял принуждением, как здесь), и у него, помимо упомянутого имени, было еще два, такие же, Сакла и Самаил. В нашем тексте «Сакла» поясняется как «Самаил Ялтаваоф», и в «Сущности Архонтов» говорится: «Сакла, что значит Ялтаваоф». Это, однако, не перевод имени «Сакла (арамейское «глупец»)», а замена истинного/тайного имени общеупотребительным. Так же говорится, что «Самаил» значит «бог слепых», но это не толкование имени, а характеристика этого Архонта.
Демон отнимает силу у своей матери, Епинои. Здесь идет ряд определительных предложений к местоимению «этот»: «этот, который взял силу, который отнял ее у не имеющей зла (букв, отрицательный префикс, означающий «без» и подобное, в сочетании со словом «зло», как бы «беззлая»), который одолел ее сначала, которая есть Епиноя света». Она же называется ниже Софией (ср. прим. 50).
Временная форма («когда…») восстановлена, по–видимому, правильно, поскольку трудно найти альтернативу. Но фраза маловразумительна, букв, «[когда] же узнала Епиноя света, что она просила…» Возможно, неправильный перевод. Г. Ш. предлагает понимать «о другом т[ворении, мень]шем, чем она» как «о другом творении, (чем это, которое является) меньшим, чем она». Но тогда получается, что Епиноя хотела получить создание, которое больше, чем она. Текст, как он есть, скорее говорит о том, что Епиноя не ожидала, что ее творение окажется сильнее ее и отнимет у нее силу. Она хотела, чтобы он был меньше, чем она, т. е. подчинялся ей.
В «Сущности Архонтов» Норея также обращается за помощью к «великому Ангелу Илилифу», одному из Четырех Светил.
Плерома Эонов.
Мотив Демиурга, творящего материальный мир по образцу вышнего, нередко встречается в гностических текстах.
Т. е. не из силы света, отнятой им у Епинои, а из своей собственной, темной силы.
Пневматики, «дети света», носящие в себе семя, каплю света, ср. выше прим. 18.
Епиноя света, см. с. 40 и прим. 52.
Вся эта речь и следующее далее описание конца материального мира относятся к будущему, хотя все дано в прошедшем времени. Здесь (как и в Библии, когда речь идет о действиях Бога) особый вид прошедшего времени, выражающий действие, которое неминуемо должно будет произойти, см. Штейернагель, § 30.
Вышний мир, ср. выше «Дом Славы».
Здесь Протенноя выступает как Отец. В гностических текстах не раз говорится о том, что Бог имеет вид Человека. В Апокрифе Иоанна Бог является ему в трех формах как Отец, Мать и Сын, причем как Отец он имеет вид старца. Там же говорится, что Эон Первый Человек есть «образ невидимого Духа (=Бога)». Там же сообщается, что совершенный Отец открыл Архонтам свой вид в человеческой форме. Увидев его на воде, они создали человека по образу Бога и «их подобию» (т. е. форма Человека, но плоть материальна). Ср. следующее прим.
Т. е. люди, являющиеся «детьми света», осудят Архонтов. В «Происхождении мира», когда Архонты сотворили человека, вид которого был подобен виду Человека, который явился им, «это произошло по провидению Пистис, чтобы Человек явился перед своим подобием и осудил их посредством их творения».
Т. е. материального мира. Нисхождение Протеннои как Логоса/Христа.
Просвещая и уча их посредством Гласа.
Протенноя совершенствует «детей света», см. с. 47: «Я дала образ тем, которые приняли образ», т. е. отозвались на Глас, поскольку имели происхождение из Света. После конца материального мира, при наступлении Эона неизменного, «дети света» будут очищены и вид их будет изменен (см. с. 42). Здесь Протенноя называет себя их отцом. Ниже (конец с. 44) она называет себя «матерью милости» по отношению к «детям мысли», т. е. «детям света». Но она никогда не называет себя их матерью, как мать она только мать Логоса. О соединении Протеннои с «детьми света» см. прим. 142.
Букв, «которые привязаны к моим членам». Это не члены тела Протеннои, а «дети света», ее члены в переносном значении.
Имеется в виду небесная отчизна «детей света», гностиков.
Букв, «погружения, омовения»; этот термин употребляется и для обряда крещения. В данном случае это духовное крещение, крещение Духом из «воды жизни», ср. Апокриф Иоанна: Бог — Дух невидимый, источник воды жизни; свет, окружающий его — вода жизни. «Часть оставленная» — часть невидимого Духа, существующая в душе пневматиков (т. е. «духовных людей»), гностиков, капля света, семя. Ср. конец с. 47: «я сошла в мир смертных ради духа, который остался в нем».
В виде Логоса/Христа, см. с. 49.
Небесная отчизна «детей света» (ср. прим. 68). По–видимому, переводчик понял приложения к Зону неизменному как дальнейшее перечисление и следовало бы: «об Эоне неизменном, (т. е.) моем доме, доме их Отца». Выше (начало с. 41) Протенноя называет себя Отцом «детей света». Ниже об Эоне неизменном Протенноя говорит, что это грядущий Эон, а потом заявляет, что она и есть грядущий Эон (начало с. 45).
Букв. «стыд». Упоминание о первородном грехе, который «дети света» искупают просветлением и очищением. Неясно, о каком грехе идет речь. Едва ли гностики имели в виду библейскую историю грехопадения. Адам, лишенный «одеяний света» и одетый в «плоть», прозрел, что гол (ср. с. 49 — «одежды незнания» и т. д.).
Заканчивается описание будущих событий, которые (как и выше, см. прим. 60) излагаются в прошедшем времени. Ср. также с. 45, где описывается будущее торжество «детей света». Став «светами несказанными», они соединятся с Протенноей, Божеством, см. прим. 142.
Здесь «логос» в своем прямом значении как «слово/речь».
Божественное рождение и творение происходят путем мысли. Протенноя — мать Гласа и в то же время и сам Глас (ср. прим. 18).
Коптское слово, обозначающее и двойню (пару близнецов) и близнеца. Г. Ш. полагает, что это член супружеской пары, в данном случае — супруга, женская часть божественной пары. Сам глагол этого корня означает «быть соединенным, двойным». В начале с. 45 он употребляется во фразе «причем я соединена/сдублирована сама с собой». Поскольку явно идет речь о том же свойстве Протеннои, мы переводим «будучи (букв, «причем я») двойней сама с собой». Поэтому и в данном случае предпочтительнее рассматривать термин не как член пары, а пару, двойню, состоящую из женской и мужской частей, ср. ниже «я мужежена» (с. 45).
Являясь матерью Гласа и одновременно выступая как Глас, Протенноя в то же время одна, будучи «двойней» в одном лице. Рождение ею Гласа непорочно, ср. прим. 75 и 41.
Глас распространяется через Все (ср. прим. 3). Г. Ш. полагает, что Все — это гностики, но см. ниже «меня познали (гностики) через Все».
Тайное знание о вышнем, божественном, Гносис.
Букв, «голос Гласа», ср. «я испускаю звучание (голос) Гласа в уши знающих меня» (с. 45) и «я подаю Глас во всех, и они узнают меня через него» (с. 36). Т. е. Глас распространяется через Все, во всех, но отзываются на него и узнают его лишь избранные, «дети света», гностики.
Едва ли здесь имеются в виду конкретные гностические женские персонажи как Ева, Епиноя, Пистис София и т. п. Троеббразная Протенноя, Троица, может выступать в любой из трех ипостасей. Она выступает здесь и как Отец, в частности в виде Человека, когда Верховный Архонт сотворил человека по ее образу (см. конец с. 40 и прим. о2). Второй раз она появляется как Мать Гласа /Логоса, в духовном общении представая в образе женщины и общаясь с «детьми света» через Глас, ср. с. 47: «второй раз я пришла в звучании моего Гласа». И также мысленно, «в помысле/мысли», она затем является уже как «мужская ипостась».
В гностических сочинениях «Эон» употребляется в двух основных значениях. Это греческое слово обозначает временные понятия: жизнь, век, вечность (Эон, сын Хроноса, — олицетворение вечности). Но «Эон» выступает также как гностическая сущность — и индивидуальная, и как совокупность Эонов, и как то и другое вместе (Сын — Эон Эонов), и как смешение понятий временных и, так сказать, пространственных — Эон неизменный трактуется как «дом Отца» (с. 41). В данном месте имеется в виду век материального мира, который преходящ и должен погибнуть. Ниже рассказывается, как произойдет этот «конец Эона» (с. 42—43), но все излагается в прошедшем времени, как будто он уже произошел. Ср. прим. 60.
Эон неизменный, он же грядущий, но не в том смысле, что он когда‑то наступит, — он существует вечно, а в том, что наступит его век, т. е. с концом материального мира наступит его царствие, не омраченное более наличием грешного материального мира. В грядущем Эоне спасенные предстанут в ином виде, будучи очищены от материи.
«Эти Эоны» — данное время, данные времена, т. е. Эон, которому предстоит гибель.
В начале с. 47 говорится о том, что Протенноя наставляла «детей света» посредством Гласа, который был «в разуме совершенном», т. е. Гласа Отца, являясь им «в помысле» как Отец (ср. прим. 124). Здесь имеется в виду то же самое. О внушаемых ею мыслях о существовании Эона неизменного уже сказано выше (прим. 83).
Т. е. существующий сейчас материальный Эон. Далее рассказывается о будущем конце этого Эона — в прошедшем времени, как будто он уже произошел.
Т. е. распались все мировые связи.
Силы Хаоса, материального мира.
Букв, «приблизилось к двери». Ссылаясь на И. Я., которая приводит подобное выражение из Матфея, 24, 33, Г. Ш. полагает, что «к двери» означает «вдруг» и что его следует переместить в следующую фразу о гибели. Однако предложное выражение «к двери» тесно связано с глаголом «приблизиться» и не может быть самостоятельным, ср. упомянутую И. Я. цитату: ioxw ёти бйрац, букв, «близко есть к дверям». Ясно, что это не вообще «вдруг»; здесь не выражение внезапности, а близости свершения.
Имармена — Судьба, Фатум. «Ее жребий» — удел, ею определяемый, астрологически связанный с расположением звезд и планет, «спутников Имармены» (см. ниже), в которых она проявляет свою волю. «Дома» в астрологии — 12 созвездий Зодиака, через которые проходят Солнце, Луна и планеты, как бы «измеряя» их.
Ср. в «Происхождении мира»: «перед скончанием Эона место все заколеблется от великого грома… звезды изменят свой бег».
Букв, «дали дороге их число колес». Г. Ш. полагает, что они предоставили своим колесам катиться дальше одним (т. е. самим). Однако, во–первых, колеса/колесницы — неотъемлемый атрибут светил, и трудно предположить, что они сошли со своих колесниц. Во–вторых, далее говорится «наш бег — да свершаем мы его (снова)». Таким образом, они просто остановили колесницы, дав им стоять на дороге, пока не решили все равно продолжать свой бег, несмотря ни на что.
Букв, «членов наших рук».
См. прим. 92.
«Дети света», находящиеся в мысленной связи с Протенноей.
Примечательно, что Протенноя, мать Гласа/Логоса, никогда не называет себя матерью «детей света». Она называет себя их Отцом (начало с. 41, прим. 66). Здесь она — «мать их милости», т. е. породившая милость по отношению к ним.
«Будучи двойней» — восстановление. Глагол означает «быть двойным», но также «быть соединенным», как и переводит Г. Ш, восстановившая это место. И в конце с. 36 глагол употребляется в этом значении. Но здесь скорее имеется в виду «двойня» (ср начало с. 42, прим. 76), поскольку Протенноя «двойная сама с собой», Мужежена, Мать и Отец, как бы божественная сизигия.
Любовь между членами сизигии. Интересно, что в «Трехмастном Трактате», где нет Троицы, а только Отец и Сын, говорится о Боге–Отце, что он «воздает славу себе самому, восхищается (собой), любит (себя)».
Отец создал Все своей мыслью, Протенноей, таким образом он/она — Отец Всего. Здесь творение/создание, но не рождение. Мать как ипостась Троицы — мать только Логоса, Сына. Она чрево «внутри Всего», но не чрево, рождающее Все. Она рождает «свет, излучающийся в славе», т. е. Логоса (с. 46). она — мать Света (с. 38). Слава Матери — это «слава рождения Бога» (Логоса), см. с. 46 и прим. 113. Свершение (исполнение/завершение) Всего — это последний этап его создания, придание окончательной формы Всему (конец с. 45), когда исчезнет тьма/материя (конец с. 49), Все примет единый образ, воцарится царство Света, Неизменного Зона (с. 42), Зона Света (с. 45), см. прим. 83,.
Описывается будущее торжество «детей света», церемония, с которой они будут вознесены в свою отчизну — Свет, «в котором они были вначале, будучи светом». Г. Ш. полагает, что в дальнейшем эта церемония описывается подробнее и что там говорится о «детях света» уже в единственном числе, в собирательном значении. Однако это не так, см. прим. 128.
Глас распространяется во всех, но только «дети света» отзываются на Глас; ср. здесь выше «я испускаю звучание (букв, «голос») Гласа в уши знающих меня»; «я издаю звучание Гласа к ушам узнавшим меня, которые суть дети света» (с. 42), ср. прим. 80.
Имеется в виду стремление созданий Отца познать его. В Трехчастном Трактате говорится, что, создав Зоны, Отец дал им «первую форму», чтобы они знали, что у них есть Отец. И Зоны обладают стремлением «к нахождению Отца», и он «по своей воле вечно являет себя, чтобы они познали его… чтобы они думали о нем, чтобы искать его». «По Его воле, которая есть Дух, веющий во всех и дающий им помысел, чтобы они искали Непознаваемого, подобно некоему, привлеченному ароматом, чтобы он искал предмет, от которого он (т. е. аромат) исходит». В данном случае, очевидно, имеются в виду мысли гностиков, которые из‑за своего небесного происхождения обладают инстинктивным стремлением к познанию Отца.
По–видимому, под выражением «дать образ Всему» разумеется сотворение Всего, т. е. появление его из небытия, вернее, бытия в замыслах Отца, так сказать, в зародышевом состоянии. Так, в «Трехчастном Трактате» об Зонах говорится: «Они существовали вечно в помысле Отца… Он вывел наружу тех, которые в Нем… когда они были в помысле Отца… их существование было подобно семени, так что можно считать их чем‑то вроде зародыша». Но Все появляется на свет не в окончательной, совершенной форме. Происходит процесс его совершенствования. Как говорится там же, «первая форма», данная Отцом, — знание о том, что он существует, что Отец не дал Зонам совершенства, он «удержал это на время… не из зависти, но чтобы Зоны… не возомнили, что это у них от них самих». Изменение «форм» — постепенное совершенствование, пока не будет дана Всему окончательная форма. Это будет, когда наступит царство Зона Света (см. прим. 83 и 99).
Подобно тому, как в христианстве при крещении нисходит Святой Дух.
В этом пассаже опять речь идет о будущем, хотя формы — прошедшего времени (см. прим. 60). Конец этой страницы сильно лакунирован, начиная со слов «я [взлетела] на мою ветвь», и восстановления приходится рассматривать как предположительные. В данном месте Г. Ш. восстанавливает «[я] же [удалилась] в их местопребывание», но здесь смущает присутствие частицы «же», поскольку, если речь идет о Протенное, противопоставления быть не должно. Скоре всего имеются в виду «дети света».
Т. е. о судьбе (Имармене, см. прим. 90) мира.
Как в христианстве Слово извечно было у Бога, так и здесь Логос всегда пребывал в Отце, «в Свете несказанном, в молчании непорочном» (см. прим. 13), пока не был рожден им как самостоятельная ипостась.
Логос был рожден Отцом посредством его мысли (в божественном мире рождение/творение происходит посредством мысли), которая персонифицируется как Протенноя/Мать. Его предназначение — просветительская миссия. Его учение воспринимается теми, которые должны быть спасены. Ср. с. 37: «Сын — Голос, который существует в восприятии и имеет в себе Слово», т. е. его голос, несущий в себе слово спасения, воспринимается «детьми света». Выше (с. 36) Протенноя говорит о себе: «я восприятие и знание, причем я издаю Глас посредством мысли». Речь идет опять‑таки о просветительской деятельности.
Г. Ш. восстанавливает: «причем мужское создание [позаботилось] положить меня как основание». Коптское слово «рождение, создание» означает и акт творения, и его результат. Г. Ш. предполагает, что после этого места — пропуск и речь идет о двух началах, мужском и женском, причем то, что касается женского, пропущено. Однако, во–первых, если бы таким образом упоминались «родители» Логоса, «мужское рождение» едва ли бы имело неопределенный артикль. Это было бы не какое‑то «некое мужское рождение», а вполне конкретное действующее лицо. И, во–вторых, ни при каких условиях вышеуказанный термин, который сама Г. Ш. переводит как «создание/ порождение», не может относиться к Богу. Из‑за лакуны текст остается непонятным. Ясно одно: речь идет о Логосе, и то, что он положен в основание, означает его роль как создателя Эонов.
Логос — творец Эонов; Мать, мысль Отца, — создатель Всего, на ней «стоит Все» (с. 35), она «глава Всего» (там же), ср. прим. 115.
Логос, Свет (см. выше), бывший раннее скрытым в молчании (см. прим. 107), выступил как самостоятельная ипостась из породившего его молчания через мысль Отца, мать, которая таким образом отождествляется с молчанием. «Выступил» — букв, «вышел первый (впервые) сначала». Г. Ш. указывает, что здесь, как и в Евангелии от Египтян, это сочетание означает просто «выступил».
Просветительская деятельность Логоса. Бог — источник воды жизни; свет, окружающий его, — вода жизни (Апокриф Иоанна, ср. прим. 69). Логос несет эту воду жизни, взращивая в сердцах «плод живой». И «дети света» в свою очередь, совершенствуя себя духовно, отдают дань этими духовными плодами «воде жизни» (см. начало с. 37 и прим. 24).
Определительное предложение «который есть Глас…» относится к Логосу, конкретно — к слову «свет» в начале. Логос возник из Гласа Матери (см. начало с. 37) и сам является Гласом (см. здесь ниже, а также с. 37 и прим. 118). «Необъяснимая» (невыразимая, не поддающаяся истолкованию) слава Матери — в рождении ею третьей ипостаси, девственного Бога, Логоса.
Букв, «девственное существо мужское (т. е. мужского пола)». У Г. Ш. — «мужская девственница». Признавая, что речь должна идти о Логосе, она, однако, переводит так из‑за того, что ниже в определительном предложении, относящемся к «девственнику», местоимение — женского рода: «которая есть молчание (это существительное в коптском женского рода)». Но на самом деле тут нет никакого несогласования. В подобных определительных предложениях тождества местоимение в большинстве случаев ориентируется не по определяемому (оно здесь мужского рода), а по определению (которое здесь женского рода).
Все эти эпитеты Г. Ш. относит к Логосу, и выражение «благодаря/посредством разума скрытого» никак не комментирует. В поэтической версии ее перевода говорится: «Я Глас… слава рождения Бога… из скрытого разума; я молчание, скрытое от Всего и необъяснимое, неизмеримый свет, источник Всего». Но здесь указывается, что рождение Бога/Логоса осуществилось благодаря «разуму скрытому, который есть молчание, скрытое от Всего, будучи необъяснимым», т. е. посредством мысли Отца, пребывающего в молчании, недоступного. Логос пребывал «в молчании непорочном», и мысль Отца (Мать) создала его (см. прим. 107, 108, 111). Дальнейшие определения — «свет неизмеримый, источник Всего, корень всего Эона» — относятся к Отцу. Логоса нельзя назвать «источником Всего». Все создал Отец своей мыслью, Протенноей. На ней стоит Все (с. 35), Все получило образ через нее (с. 38), она глава Всего (с. 35), основа Всего (с. 47). Что касается эпитета «корень всего Эона», то хотя Логос — создатель Эонов (с. 38—39) и сам — Эон Эонов (с. 38), но в этом случае речь идет не о гностических сущностях, Эонах, а обо «всем» Эоне, т. е. обо всей существующей вселенной. Здесь заканчивается ряд однородных сказуемых в определительном предложении «который есть…». Новое предложение начинается со слова «базис» («базис это») и относится уже к Логосу.
Эта фраза относится к Логосу, основателю Эонов.
Силы высшего мира. В Хаосе/материи существуют также силы, но ар- хонтские (см. прим. 123 и 137), поскольку Демон копировал сообразно своим возможностям вышний мир Эонов (с. 40).
Выше Протенноя говорит о Логосе (с. 37): «Глас, который возник из моей мысли, пребывает в трех покоях». Там же говорится о нем, что он возник из Гласа, т. е. Протенноя отождествляет себя со своим Гласом (с. 35: «Я — Глас»), т. е. Логос — как бы вторичный Глас (см. прим. 30), причем употреблено другое слово, синоним, который мы переводим как «голос». По- видимому, это слово употреблено тут во избежание путаницы, поскольку только что сказано, что Логос — Глас, и в то же время он сам произведен Гласом.
Просветительская миссия Логоса. Здесь кончается пассаж, посвященный Логосу.
Начало этой страницы отсутствует. В недостающих строках начинается описание сошествия Протеннои как Отца, см. прим. 122.
«Разум совершенный» — «разум скрытый, который есть молчание» (с. 46), т. е. сфера пребывания Божества (см. прим. 13). Здесь, поскольку Протенноя выступает как Отец, подчеркивается, что Глас исходит из этого совершенного разума, т. е. от Отца. Второй раз она приходит (в образе женщины, второй ипостаси, Матери, см. с. 42) уже в звучании «ее» гласа (см. ниже).
Согласно своей «троеббразности» Протенноя–Троица выступает в каждой из своих ипостасей, являя себя в мире Хаоса/материи. В первый раз она как Отец, основа (= создатель) Всего посредством Гласа совершенного разума наставляет «детей света» и дает им силу. Во второй раз она приходит как Мать, т. е. посредством Гласа появляется в их мыслях в образе женщины (см. с. 42, прим. 81), наставляя их о конце Эона, «давая образ» (очевидно, совершенствуя их внутренне, «очищая») тем, которые «приняли образ», т. е. отозвались на Глас. В третий раз она является как Логос, здесь даже воплощаясь в человеческом образе, однако продолжая телепатически общаться с «детьми света», скрываясь в них и опять‑таки давая им силу (см. с. 40). В Апокрифе Иоанна Проноя также трижды сходит в мир Хаоса, но не меняет своего облика. Первые два раза ей приходится покинуть Хаос из‑за того, что вследствие ее появления дрогнули основания Хаоса (ср. с. 43) и могли погубить всех, находящихся в нем (т. е. в том числе и «детей света»). В третий раз она входит в «темницу тела» тех, которые носят в себе семя света, и пробуждает их.
Здесь Власти, Силы, Ангелы — архонтские, поскольку говорится «и в движении всяком, существующем в материи всей», т. е. в Хаосе, архонтском царстве. Ср. ниже «и среди Ангелов и явилась в их образе, и среди Сил» (с. 49).
Имеется в виду небесная отчизна «детей света» (ср. прим. 68). Что касается содержания текста, то оно нуждается в разъяснении. Ранее Протенноя говорит о «детях света» как об узнавших ее, знающих ее (с. 36 и 45), что она скрывалась в каждом, но открылась только «принадлежащим ей», т. е. «детям света» (с. 49), которым давала силу (с. 40 и 49). Здесь же получается противоречие — «они не узнали того, кто дает им силу», хотя она «действует в них». Возможно, виноват перевод, а может быть, и оригинальный текст здесь неуклюже составлен, но весь пассаж «никто не узнал меня… в котором они произросли» явно относится к тому времени, когда Протенноя /Логос скрывалась в них, еще не открывшись им, т. е. смысл таков: «я скрывалась в них, и никто из них не узнал меня, доколе я не открылась». Таким образом, для понимания текста достаточно сделать вставку: «и никто из них не узнал меня, <пока я скрывалась в них>». Ср. с. 49 и прим. 139.
Об этом «части оставленной» говорится выше (с. 41), ср. прим. 69. В «Сущности Архонтов» «дети света» характеризуются таким образом: «их души вышли из выси, из света нетленного. Поэтому Силы не смогут приблизиться к ним из‑за Духа истины, пребывающего в них».
Епиноя света (см. с. 39 и прим. 52). В Апокрифе Иоанна Отец посылает «благого духа», Епиною света/Софию, в помощь Адаму, который назвал ее «Зоей», «Жизнью».
Ниже здесь говорится, что он был окрещен в источнике воды жизни. Вода жизни — свет, окружающий Отца, который (т. е. Отец) есть Дух невидимый, источник воды жизни (ср. прим. 69 и 112).
Материю, земную плоть. Здесь и далее, по мнению Г. Ш., вновь описывается будущее вознесение «детей света» (ср. выше с. 47), но уже в собирательном значении, в единственном числе. На наш взгляд, такое повторение не имеет смысла, и речь идет о вознесении Христа /Логоса после его земной миссии. Происходит очищение от плоти, которую он должен был носить, т. е. от Хаоса, материи мрака. Он разоблачается Протенноей и облачается светом. Недаром в конце, в заключительной части, где выражаются главные идеи произведения, говорится об Иисусе: «я сняла его с древа… и поместила его в жилищах его Отца». Здесь подчеркивается, что он получает славу «в славе Отцовства», его берут в «место светлое его Отцовства». Протенноя не раз называет себя Отцом «детей света», но она — Отец всех (с. 49), термин же «Отцовство» употребляется только здесь, выражая, так сказать, родственные отношения между Отцом и Сыном. Кроме того, Пять Печатей, которые получает Сын, — это Печати «от света Матери, Протеннои». (Печати, которые должны получить «дети света», — «от разума», см. с. 49, прим. 141.) Если Протенноя как Отец — создатель Всего, то как Мать она только мать Логоса/Христа (см. прим. 96).
Г. Ш. в восстановлении строки 10–й вставляет слово «сила» и переводит «мысль силы духовной и психической». Однако здесь нет места для восстановления этого слова. Восстановление «пневматический» несомненно, поскольку сохранилось окончание — tikt. Но два рядом стоящие определения к одному определяемому должны быть однородными по форме. Второе, полностью сохранившееся, выражено существительным женского рода с определенным артиклем (как бы «психическое»/«психическая сущность») и формантом «родительного падежа», первое же Г. Ш. восстанавливает как существительное без артикля, в то время как оно должно формально совпадать со вторым. В переводе букв, получается «мысль пневматического и психического», что может означать и как «пневматическая и психическая», и как «о пневматическом и психическом», и даже «мысль, порожденная пневматическим и психическим».
См. прим. 45. Здесь имена таковы: Iammon, Elasso, Amenai, Micheus, Michar, Mnesinous, Bariel, Nouthan, Sabenai, Ariom, Elien, Phariel, Kamaliel, Samblo…апёп. Некоторые из перечисленных персонажей встречаются и в других гностических сочинениях (написание имен может варьироваться). Так, в Евангелии от Египтян Михей, Михар и Мнисинус — у источника истины, те же Михей и Михар — у врат вод. Огдоаду там составляют Великие Светила — четыре сизигии — Армозил—Камалиил, Орояил—Гавриил, Дави- фай—Самбло, Илилиф—Абрасакс. В «Зостриане» Михар и Михей — у живой воды. Там же упоминаются Мнисинус, Камалиил, Самбло. В Откровении Адама Светлые Облака Абрасакс, Самбло, Камалиил должны вынести Людей из пламени в местопребывание Великих Эонов. В конце Откровения мы находим Михея, Михара и Мнисинуса, «тех, которые на крещении святом и воде живой», в роли отрицательных персонажей.
В данном случае действуют Камалиил и другие «служители великих светил», но не сама Мать/Протенноя. Таким образом, Логос получает Печати не от них, а «от света Матери» — это определение к Печатям как происходящим от света Матери, подобно тому как ниже они характеризуются как «(происходящие) от разума» (ср. прим. 141).
Логоса доставляют в «светлое место» его Отца, он получает «Пять Печатей от света Матери» (см. предыдущее прим.), дающих совершенное знание (см. прим. 141) и становится «светом в свете». Логос — «свет, приносящий плод живой» (с. 46), который «утвердился в своем собственном свете, который окружает его», и Протенноя — «Мать Света, которого она сотворила» (с. 38). Теперь, очистившись от материи, Хаоса, он возвращается в высший свет.
К сожалению, начало страницы опять отсутствует. Здесь Протенноя возвращается опять к своей земной миссии как Логос /Христос, воплотившийся и живший среди людей.
Господь Саваоф у гностиков — Демиург, Верховный Архонт (таким образом и Библия относится к миру Архонтов), см. например, «Происхождение мира», где, осудив своего отца Ялдаваофа, Саваоф получил от Пистис Софии царство, «сотворил Церковь ангельскую», и справа от него на престоле сидит Иисус Христос. Таким образом, Архонты воспринимали Христа за «своего» Христа, сына Саваофа (см. прим. 136).
Протенноя пребывает во всех, но в «детей света» она вложила «силу светлую»; ср. выше «я была среди них, которые принадлежат мне, скрываясь в них и давая им силу» (с. 40).
Т. е. как Христос, сын Саваофа, см. прим. 134. Но это был облик, вводивший Архонтов в заблуждение. Под ним скрывался истинный Христос/Ло- гос. «До конца его суда», т. е. по–видимому, распятия (так Г. Ш). Миссия Логоса /Христа принесла в мир истинное знание, Гносис (хотя только для избранных), и таким образом наступил конец незнанию. После распятия Протенноя сняла Логоса с креста и поместила его «в жилищах его Отца» (с. 50). Подобное «раздвоение» Протеннои не должно удивлять, поскольку Троица Бесконечна, и любая ипостась может выступать самостоятельно, в то же время оставаясь Троицей, Отцом, Протенноей.
Архонтские Ангелы и Силы, см. с. 47, прим. 123.
Г. Ш. полагает, что имеется в виду Иисус, Сын Человека. Однако в данном случае «сын» имеет неопределенный артикль, а Сын Человека всегда им^ет определенный. В этом пассаже идет речь о принятии Протенноей облика разных категорий существ — Архонтов, Ангелов, Сил, людей, т. е. среди людей она — человек, сын человека.
Т. е. в «детях света», ср. с. 47: «я скрывалась в них, доколе не открылась моим братьям».
Перед «братьями» стоит соединительный союз «и», «вместе с». И в том, и в другом значении смысл остается неясным. Г. Ш. переводит «учила их заветам… и братьям», имея в виду каких‑то «небесных братьев». Но на с. 47 говорится: «доколе не откроюсь моим братьям», т. е. «детям света». Там же сказано: «я свет, ликующий в моих братьях, ибо я сошла в мир смертных ради духа, который остался в нем» (см. прим. 125) — опять‑таки речь идет о «детях света». На с. 46 говорится: «вы мои собратья», на с. 50 — «я соберу всех моих собратьев в моем царстве»; имеются в виду «дети света», о которых сказано выше (конец с. 45): «я вознеслась на небо… я воссела среди детей света святых». Очевидно, в нашем тексте ошибка переводчика. Здесь должно быть приложение «(а именно) моих братьев».
Букв, «совершенных (полных от) посредством разума» И. Я. переводит «пять Печатей, исполненных (т. е. выполненных) Разумом». Но грамматически это невозможно, поскольку смысловой субъект, вводимый данным предлогом («от/через/посредством») может употребляться только в предложениях с местоименным подлежащим 3–го лица множественного числа (Тилль, § 326) типа «они сделали это посредством такого‑то» в значении «такой‑то сделал это», «это сделано таким‑то». Поэтому грамматически предпочтительнее перевод Г. Ш.: «пять совершенных Печатей <, которые познаются> посредством разума». Но, во–первых, он требует большой вставки в текст, и, во–вторых, здесь имеется в виду не человеческий разум, а «совершенный разум», в котором пребывал Глас (с. 47), «разум скрытый, который есть молчание» (с. 46), т. е. то, в чем пребывает Отец (ср. прим. 121). Таким образом, «от разума» — определение к слову «Печати». Подобное определение к «Печатям» мы находим в конце с. 48: «Пять Печатей от (тот же предлог) света Матери». Т. е. эти Печати исходят от света Протеннои и от божественного разума. О самих Печатях см. следующее прим.
Букв, «совершенных (полных от) посредством разума» И. Я. переводит «пять Печатей, исполненных (т. е. выполненных) Разумом». Но грамматически это невозможно, поскольку смысловой субъект, вводимый данным предлогом («от/через/посредством») может употребляться только в предложениях с местоименным подлежащим 3–го лица множественного числа (Тилль, § 326) типа «они сделали это посредством такого‑то» в значении «такой‑то сделал это», «это сделано таким‑то». Поэтому грамматически предпочтительнее перевод Г. Ш.: «пять совершенных Печатей <, которые познаются> посредством разума». Но, во–первых, он требует большой вставки в текст, и, во–вторых, здесь имеется в виду не человеческий разум, а «совершенный разум», в котором пребывал Глас (с. 47), «разум скрытый, который есть молчание» (с. 46), т. е. то, в чем пребывает Отец (ср. прим. 121). Таким образом, «от разума» — определение к слову «Печати». Подобное определение к «Печатям» мы находим в конце с. 48: «Пять Печатей от (тот же предлог) света Матери». Т. е. эти Печати исходят от света Протеннои и от божественного разума. О самих Печатях см. следующее прим.
В гностических сочинениях не раз упоминаются Пять Печатей. Они связаны с обрядом крещения, и «запечатление» ими, по–видимому, — помазание пяти органов чувств. В Евангелии от Египтян это происходит «в крещении источника» (очевидно, погружением в источник), в Апокрифе Иоанна — «в свете воды» (ср. прим. 1б). Там Проноя пробуждает «от сна тяжелого» (см. прим. 9) тех, кто носит в себе семя света, кто услышал ее (ср. Глас в нашем сочинении), призывает их «следовать своему корню» (т. е. помнить о своем небесном происхождении) и запечатлевает их Пятью Печатями «в свете воды» (ср. прим. 69 и 127). Таким образом запечатление делает человека причастным этим таинственным сущностям. Запечатленный «сбрасывает одежды незнания и облекается светом». Но каковы сами Пять Печатей? Они «относятся к мириадам и тем, которые правят Зонами, и тем, которые носят славу стратигов» (Евангелие от Египтян). Сиф посылается на борьбу с Архонтами по воле Плеромы благоволением великого Духа невидимого (т. е. Бога) и Пяти Печатей (там же). В нашем тексте это «славы», «заветы Отца», Печати «этих имен, которые суть эти». Казалось бы, здесь должны были быть указаны сами имена, но они отсутствуют. По–видимому, это тайные имена Бога, подобно тому как в иудаизме имя Бога табуировано. Оно обозначалось тетраграммой YHWH, огласовка которой неизвестна и которая передается как Яхве, Иегова. У многих народов еще с древнейших времен имя/название тесно связывалось с его носителем (почему нередко настоящие имена скрывались и заменялись прозвищами). Знание истинных имен Бога вело к его познанию, и «имеющий Пять Печатей этих имен сбрасывает с себя одежды незнания». Ниже Протенноя говорит: «я проповедаю им о Пяти Печатях несказанных (т. е. непроизносимых), чтобы я была в них и они также были во мне». Таким образом, получив знание Протеннои/Отца, «дети света» соединяются с ним. Ср. конец с. 40: «и я соединюсь с теми, которые услышали это слово, которые суть дети света, Отцом которых я являюсь».
«Запечатленные» «дети света» скрыты от Архонтов, ср. ниже (с. 50): «я неосязаема вместе с моим. семенем». В «Сущности Архонтов» о «детях света» сказано: «Силы (архонтские) не смогут приблизиться к ним» (см. прим. 69).
Т. е. исчезнет все темное, вся материя, весь Хаос и останется один- единственный вышний мир. Протенноя, мысль, соберет все капли света, рассеянные ранее среди Хаоса, в один вышний Свет, и Все примет единый образ (ср. с. 45 «будет дана форма Всему»).
Знание истинных имен Бога, которое дается Пятью Печатями, означает познание Бога, соединение с ним, см. прим. 142.
Как указывалось выше, Троица может выступать в любой из ипостасей, оставась единой и бесконечной. Здесь Протенноя, которая выступала в земном мире как Логос/Христос, в момент его телесной кончины, как Мать, «облекшись в него», т. е. как бы войдя в его материальную оболочку, извлекает его из нее. Последующие этапы его очищения от пребывания в материальном мире Хаоса описываются на с. 48, начало которой, к сожалению, утеряно. См. прим. 128.
Г. Ш. высказывает предположение, что могут иметься в виду «жилища» Архонтов, т. е. сотворенный ими земной мир, который они стерегут.
См. прим. 143.
См. прим. 13.
Em