Между двумя станциями, Сорни и Порт-Гуроном, которые разделяла широкая река, порвалась телеграфная проволока. Починить ее можно было только на следующий день. Телеграф бездействовал, и на обеих станциях скопились целые кучи телеграмм. Эдиссон, живший в то время в Порт-Гуроне, вызвался помочь делу. Весть о какой-то новой затее Эдиссона, которого все знали, как веселого парня, быстро разнеслась по городу. Охотники посмеяться спешили к берегу. Невозмутимый Альва подкатил к берегу на самом обыкновенном паровозе.
— Временно исполняющий должность телеграфного аппарата, — представил его публике Эдиссон.
И тотчас же паровозный свисток под рукой Альвы залился неистовой трелью.
— Ту, ту, ту-у, ту-у, ту-у. Ту, ту-у, ту-у.
На том берегу услышали необычайный рев паровоза и заметили около него толпу. Там начали тоже сбегаться люди.
— С ума посходили, что ли, в Порт-Гуроне? — недоумевали они.
А паровоз, пропев куплет, замолчал, выждал некоторое время и снова точь-в-точь повторил его теми же короткими и долгими свистками. И еще и еще. Точно вдалбливал своим непонятливым слушателям мотив какой-то замысловатой песенки.
Телеграфист на том берегу вскинул брови и хлопнул себя по лбу.
— Ах, я осел! Ах, я безмозглый дурак!
— Что такое? В чем дело? — посыпались вопросы.
— Да ведь он с нами разговаривает по азбуке Морзе[2].
Эдиссон высвистывал на паровозе все тот же дикий куплет.
— Ну вот слышите: «Эй… вы… в… Сорни… Понимаете… меня?..»
Паровоз замолчал, но тотчас же с ожесточением заревел.
— Ха-ха-ха! — весь изогнулся от смеха телеграфист, — слушайте, слушайте же, что он кричит:
«Эй… вы… разини в Сорни… Понимаете… меня?»
Хохот прокатился по берегу. Через несколько минут здесь уже стоял другой паровоз. Для начала телеграфисты весело обругали друг друга, а потом железные глотки повели деловой разговор. Скоро обе станции были разгружены от телеграмм. Паровозы передавали их друг другу не хуже, чем телеграфные аппараты.