Примечания

1

Вставай! Вставай! Ты опоздал! Торопись! Торопись!

2

Эфебофилия – половое влечение (либидо) взрослых людей к лицам подросткового и юношеского возраста. Биограф Чаплина Джойс Милтон утверждал, что отношения Чаплина с совсем молоденькими девушками стали основой романа Набокова «Лолита».

3

В туалете человек проводит суммарно около пяти лет своей жизни.

4

www.redonion.fi

5

Это вам не обычные пенальные газовые камеры. Рекомендую перенимать опыт.

6

«Экономика должна быть экономной – таково требование времени» – политическим лозунг, прозвучавший на XXVI съезде КПСС в отчетном докладе Л. И. Брежнева.

7

Стандартная табличка официально гласила: «Требуйте долива после отстоя пены».

8

Ну что тут с него возьмёшь? Клоун он и в Финляндии klovni. И там тоже слово ругательное.

9

Природная наглость и босяцкая смекалка помогли заамериканевшему одесситу Лёвке Кохану предстать перед товарищем Лениным под революционным именем Arm and Hammer или Armand Hammer, что он гордо переводил исключительно как Серп-и-Молот. Хотя, на мой взгляд, он что-то тут напутал и должен был бы для этого зваться Сикланд Хаммер от Sickle and Hammer (точнее Hammer and Sickle). Но видно Лёвка с детства запомнил обидное прозвище «ссыкун» и не рискнул глупо подставляться под обычное российское коверкание иностранных слов.

У вождя мирового пролетариата он нагло урвал официальную бумагу, предписывавшую всем должностным лицам Советской России «оказывать товарищу Хаммеру всяческую помощь и содействие». И так развернулся, что всякие там киношные 007 могут убиться от зависти из своих табельных Beretta или Walther.

Начал он с вывоза и утилизации на Западе «буржуйского хлама» из Зимнего дворца в Петрограде. А потом стал шарить и по менее доходным местам. Не гнушался и прочей ненужной натурой – мехами, икрой, ширпотребом из драгметаллов. Но больше всего любил антиквариат и мировые произведения искусства. И понеслось.

70 лет Лёвка окучивал советских лидеров. Всех обаял, кроме Сталина и Андропова. Был своим человеком в Госплане и Совмине, даже давал комментарии по стратегическим планам СССР. И при этом одновременно работал на ЦРУ, ФБР и КГБ.

Приложил он свои шаловливые ручонки и к делам в Америке.

Как только спецы его компании Occidental Petroleum Corporation обнаружили вокруг архипелага Спратли в Южно-Китайском море огромные запасы высококачественной нефти, так началось массированное давление на Джона Кеннеди. Ему прозрачно, а потом и уже не очень намекали о необходимости немедленной демократизации Северного Вьетнама. Ведь иначе загребущие лапы советских или китайских commie не дадут развернуться свободному предпринимательству и прогрессу.

Но Джек, до усрачки запуганный Карибским кризисом, был категорически против. Ну, а на нет… предлагается бесплатная развлекательная поездка в Даллас. Подумать, так сказать, на досуге, или пораскинуть мозгами. Сделано было так красиво, что до сих пор стоит только восхищаться совместным действиями FBI, CIA и КГБ, ставшими предтечей ставропольского клейменого зародыша. А вот уж Линдон Джонсон, ставший президентом США сразу после убийства Кеннеди, быстро и мудро решил ввести свои войска в Северный Вьетнам.

Я предложил Репке обдумать это и взять подходящий текущему времени псевдонимчик для работы в капиталистической Российской Федерации. Ruskea Nano или там Gaz Promonen. Но не особо зарываться. Есть довольно печальный пример обратного.

Некий шведский финн из семьи эмигрантов, опять же из доисторической России, с длиннющим именем Arvo Gustav Halberg, или в просторечии Арво Густав Халберг, взял себе, как он сам считал, истинно американское имя Gus Hall.

В СССР он был широко разрекламирован как товарищ Гэс Холл, Национальный председатель Компартии США. И хотя исполнялась почти любая его просьба при добротной валютной подпитке в виде материальной помощи от КПСС, он был вечно недоволен и разочарован этой жизнью.

Товарищ Гэс Холл мечтал стать президентом США. И аж целых четыре раза баллотировался на этот пост, бедолага!

А теперь скажите, как может стать президентом человек, имя которого, только по незначительному созвучию, продажные буржуазные писаки и прочие разные сволочи иначе как Mr. Asshole не произносят, и никак иначе не трактуют? А asshole даже в литературном русском имеет очень широкий спектр значений – дырка от задницы, кретин, козёл, пентюх, жопа с ручками и т.д. Представляете себе официальную церемонию его представления как президента великой страны?

10

Шел 1983 год… Группка финских идейных товарищей принимала тогдашнего всесильного председателя Гостелерадио СССР – уважаемого и всенародно любимого (почти сразу после дорогого Ильича Брежнева) товарища Сергея свет Георгиевича Лапина. Надо сразу отметить, что по утверждению современников, товарищ Лапин был мужиком жёстким и беспощадным. Подхалимов не любил.

Ну, так вот, по заведённому протоколу его встречали в Финляндии с помпой на высшем государственном уровне, но весьма скромненько в тесных партийных кругах. Коммунисты, да ещё и в капиталистической стране, ребята a priori бедные и все силы и средства отдают на бескомпромиссную борьбу с клятыми капиталистами. Это было и так всем кристально ясно и понятно. Можно даже конспекты с Марксом и Энгельсом перед поездкой не перечитывать. Местные коммуняки, а также примкнувшие к ним левые телевизионщики и прочий кинематографический бомонд, дружно и очень жалобно заныли высокому гостю о своей тяжёлой доле и полном отсутствии пропагандистских материалов о невероятных успехах в стране победившего социализма.

В общем, слёзно просили «безвозмездно, то бишь даром» выдать разрешение на свободный показ советских телепрограмм и фильмов, как жест доброй воли и бескорыстной пролетарской помощи отсталому финскому гегемону. Товарищ Лапин дураком или идиотом не был изначально, просто по своему положению. На этот кошачий концерт никак не повёлся, только туманно пообещал рассмотреть вопрос в отдалённой перспективе. Местные активисты покручинились и отстали от столь важного человека со своей глупой мелочёвкой.

Советская делегация делегация рутинно отбарабанила свою обязаловку и собралась отчаливать. Но тут в самый разгар торжественных проводов на перрон железнодорожного вокзала в Хельсинки медленно и торжественно въехал небольшой грузовичок с революционным красным флажком и остановился у багажного вагона. Несколько расторопных грузчиков под чутким руководством репкиного папашки стали деловито и сноровисто перетаскивать из грузовичка в багажный вагон несметное количество ярких коробок с баночным пивом. Делегация явственно заволновалась.

Репкин папашка, по завершению этой процедуры, отдуваясь и оттирая со лба несуществующий пот, этак скромненько просочился под светлые очи Сергея свет Георгиевича и, блестя скупой пролетарской слезой, толкнул проникновенную речугу:

– Мы глубоко признательны за Ваш приезд, за те руководящие указания, за ту неоценимую помощь, которую Вы нам оказали. Позвольте через Вас передать наш скромный дар всем работникам Гостелерадио великого Советского Союза. Наши товарищи по неравной борьбе с гидрой империализма в Вашу честь сварили новый сорт финского пива, которое отныне будет называться «Лапин, золотое». Очень надеемся, что Вам и Вашим сотрудникам оно понравится.

И этак скромненько удалился в толпу. В общем, Лапину под приличным соусом втюхали грузовичок пива и я даже не удивлюсь, что с датой реализации, если такая тогда существовала, весьма близкой к просроченной. Если не уже. Такие уж они были хваткие и расчетливые ребята, эти финские коммунисты.

А растроганный Лапин, вскоре по прибытию в Москву, легко и быстро подмахнул необходимый документ, подсунутый ему на подпись подсуетившимися товарищами. Помог, значит, революционной борьбе свободолюбивого финского народа.

Короче говоря, надули его, как и ранее дедушку Ленина с финской независимостью в раздутых географических границах.

11

© M.D. Hannibal Lecter: «I'm having an old friend for dinner. I ate his liver with some fava beans and nice chianti» – У меня на ужин был старый приятель. Я съел его печень с бобами и бокалом кьянти.

12

Знать бы ещё как она выглядит. Явно скрюченная закорючка.

13

Чёрт бы побрал эту государственную монополию на продажу спиртных напитков только в отдельных специализированных магазинах. https://www.alko.fi

14

Я всегда был истовым поклонником бочкового «Lapin Kulta». Даже как-то потом из чистого любопытства прочитал рекламную брошюру и выяснил, что название «Lapin Kulta» когда-то принадлежало горнодобывающей компании в небольшом городке Торнио. Она была создана во времена «золотой лихорадки». Но уже в 1873 это название (и почти задаром) присвоили себе местные пивовары. Уж больно была хороша для приготовления пива водица из реки Торнио, куда впадают тысячи северных источников (а кое-где и красноватое золотишко можно намыть до сих пор). Да и название в переводе с финского означает – «Золото Лапландии» и уж никак не связано с именем советского просветителя финских народных масс. Однако обидно, что скоро эту знаменитую пивоварню демонтируют и перенесут куда-то в район Лахти. Название-то останется, но вкус уже будет не тот. Так всегда бывает. Видно в очередной раз «зелёные» выполняют чей-то проплаченный заказ.

И придётся мне, горемычному, вынужденно переходить на Синебрюховку с его «Koff» и длинной шеренгой аналогов, прячущихся под иными завлекательными названиями. Но у меня своё устойчивое определение – однозначно «скоффское».

Кстати, сам основатель «Sinebrychoff» – русский промышленник Николай Синебрюхов (в детстве он, правда, именовался Коленькой Краснобрюховым), в 1819 начал строить завод по производству пива – первый завод в Скандинавии такого профиля. Хотя злые языки до сих пор утверждают, что Николай просто удивительно удачно (три наших ха-ха-ха на это удивительное: «Не поверите, господа, но тут мне так попёрло!») выиграл в карты небольшой пивной заводик у зарвавшегося финна. И заводик этот, к его вящему удивлению, стал приносить неплохой доход. Что вообще-то не странно, если учесть, что рядом стояли солидная российская военно-морская военная база и немалый гарнизон. Это и послужило толчком к резкому расширению и модернизации такого выгодного приобретения.

Воистину, кому карточный долг – долг чести, а кому и манна небесная.

Но, а если на своей исторической родине, в Гавриловом-Посаде, купцам Краснобрюховым фамилия не особо мешала, то знатному чухонскому промышленнику это уже «здесь вам не там».

Красный Толстопуз – это, понимаете, не Зингер или Вестингауз. Тут уже и дети отказываются ходить в приличную гимназию с таким вот, с позволения сказать, наследством, да и для торговой марки явный урон. А уж приказчики, хоть и вежливо, но твёрдо настаивали на срочно смене названия торгового предприятия.

Допекли со всех сторон. Николай имел в близких приятелях статского секретаря Ивана Растяпова (согласитесь, фамилия тоже не подарочек), бывшего в определённом фаворе при монаршем дворе. И через него напрямую подал царю прошение о смене фамилии, для блага, вроде как, государственного и протекции русского купечества в Великом княжестве Финляндском.

В день, когда бумага попала в рассмотрение, незабвенный царь наш батюшка Павел I (ко всему прочему ещё и великий магистр Мальтийского ордена), видно был в хорошем расположении духа. С прошением бегло ознакомился и наложил на документ игривую резолюцию: «Брюхо оставить, цвет поменять».

Вот родился бы Коленька где-нибудь на Туманном Альбионе и был бы уважаемым Nicholas Redpaunch, Esq. Суть та же, а звучит гордо. Ну, видно не судьба человеку.

Да, а сами финны считают, что на развитие их страны наибольшее влияние оказали три русских человека:

* император Александр II (он же Освободитель, он же великий князь Финляндский, он же Аляскопродавец и прочая, прочая), непонятно с какого перепугу давший населению Великого герцогства Финляндского доселе невиданные в Европах политические права и сделавший финский язык государственным – дотоле был шведский;

* Николай или Владимир Ульянов (он же Калмык, Лукич и даже Ленин-Вечно-живой), что-то там неподрасчитавший в своих раскладах, при котором Финляндия вдруг стала независимым суверенным государством (при этом нагло захапав себе лишней русской землицы);

* да и упомянутый Николай Синебрюхов.

По моему твёрдому убеждению, признание о значимости этих россиян проистекало от неумеренного потребления аборигенами синебрюховки и трактирных заумствований о явной недостаточности халявы, полученной от двух первых одиозов, протиравших российский трон и революционный стул.

Хотя, если пораскинуть мозгами по историческим полкам, то Александр II просто проводил тут полевые испытание реформ, которые потом готовил для России, чётко следуя заветам своего папочки Александра I (Благословенного).

Да и Мудрый Лысик также не был оригинален. Предвыборные обещания на то и существуют, чтобы заманить доверчивых, а потом раздеть их по полной программе, сообразуясь с текущими обстоятельствами. Так и с гостеприимным для Ильича княжеством Финляндском – сначала он отдал, всё, о чём попросили господа хорошие, даже не вникая в содержание принесённой челобитной (полагаясь на уже планируемое вооруженное восстание финских социал-демократов, которое даст свободу угнетённому люду в составе Совдепии), а потом, слегка утвердившись на рассейском урезанном престоле, от обиды стал активно гнобить бывших своих любимцев в одночасье поголовно ставшими коварными белофиннами. Но не на тех напал. Финны, как истинные справные хозяева, хоть и колебались, но не согнулись в сторону Мировой революции и не встали послушно в ряды трудовой армии нового пролетариата. А используя так удачно вернувшийся, да ещё и закалённый в боях Первой мировой бойни, финский экспедиционный корпус, спокойно пропущенный через немецкие тылы на родину (причём с полным боевым снаряжением), они быстренько пустили в расход своих социал-демократических и разных примкнувших мечтателей «о светлом будущем в единой коммуне».

Страну, хоть и медленно, но верно зачистили от вредоносной заразы с востока. И спокойно выкинули эту страничку из своей официальной истории. Иногда некоторые местные несознательные индивидуумы взбрыкиваются при нахождении очередной безымянной «братской могилы» тех бурных времён и пытаются покопошиться в славной истории, но их быстро успокаивают.

«Народу не нужны нездоровые сенсации». Это у братьев Натановичей было очень точно подмечено. История Финляндии должна быть чистой и незапятнанной. И точка.

15

… или обыскателей? А может сыскунов?

16

Скатертью, скатертью хлорциан стелется,

И забивается под противогаз.

Каждому, каждому в лучшее верится,

Медленно падает ядерный фугас. © Автор лично мне неизвестен.

17

Raato – слово имеет широкую смысловую нагрузку, обозначая не только труп, стервятника, но и стерву обоих полов (в финском языке нет деления на «он» и «она»).

18

Это вакцина, а не то, что вы могли подумать.

19

Подчиненный перед лицом начальствующим должен иметь вид лихой и придурковатый, дабы разумением своим не смущать начальство. © Петр I.

20

Военизированная охрана (ВОХР) – специализированные парамилитарные подразделения охраны с особым правовым статусом.

21

Имя этой компании достаточно известно, чтобы его здесь всуе поминать и под эту сурдинку нарваться на хорошо прикормленную стаю цепных адвокатов.

22

Между прочим, abracadabra это древнее магическое слово и означает «что было сказано, должно быть сделано». И только очень писучая и оттого чрезмерно разбогатевшая секретарша по имени Джоан Роулинг, превратила его во всемирно известное запрещённое заклинание смерти «Авада Кедавра». Игривая тётка. Но что-то в этом есть. Уловила суть. Жаль только, что на весь мир так громко растрезвонила.

23

Fiasco – большая бутылка (между прочим, свыше двух кило), которую озверевшие импотенты вешали на шею проституткам в средневековой Италии.

24

В смысле схваток на Олимпе.

25

«Look, but don't touch. Touch, but don't taste. Taste, but don't swallow». «Смотри, но не трогай; трогай, но не пробуй на вкус; пробуй на вкус, но не смей глотать…». © The Devil's Advocate.

26

Так звали прадеда Персея, этого отпетого хулигана, бабника и летучего воришки с шапкой-невидимкой. Или двугривенный – двадцатикопеечную монету, отмершую вместе с социализмом.

27

Роялти – вид лицензионного вознаграждения, периодическая компенсация, как правило, денежная, за использование патентов, авторских прав, франшиз, природных ресурсов и других видов собственности.

28

Отдых с развлечениями.

29

Скелеты в шкафу.

30

Любопытное сочетание. Аллюзия (лат. allusio «шутка» – намёк на некий исторический или политический факт) на Нидерланды (The Netherlands – Нижние земли). Nether regions – Нижние регионы, ад, нижняя часть тела (человека); гениталии. Здесь в значении «из голландского Зажопинска».

31

Лайми – насмешливое название матросов-англичан из-за постоянного жевания долек лайма, как одного из наиболее действенных способов предотвращения цинги в британском военно-морском флоте в 19 веке.

32

Thomas Carlyle, 1795-1881, шотландский писатель, историк и философ.

33

«Тараканище» © Корней Иванович Чуковский (Николай Корнейчуков).

34

«Иван Четвёртый, Царь Всей Руси, прозванный за свою жестокость Васильевичем». © Larousse, издание 1903 года.

35

Последний великий американский диссидент, комик Джордж Карлин однажды высказал очень мудрую мысль: «… это называется Американской мечтой потому, что вы должны спать, чтобы верить в неё».

36

Так, на «Титанике» было 86 граждан Российской империи, из которых 59 жителей из Великого княжества Финляндского, что, согласитесь, немало для 3-х миллионного финского населения того времени.

37

Причём стоит отметить разительное отличие от истории принудительного насаждения картофеля в России. Это когда относительно полезные «земляные яблоки» из которых можно печь хлеб, варить каши, готовить пирожки и разные там клёцки, встретили яростное сопротивление старообрядцев. Они провели простую акцию «Нет чёртовым яблокам!», да наглядно показали, что плоды родятся с головой и глазами, как у человека, а посему есть картофель – значит пожирать души человеческие. Моментально по всей Империи покатились нескончаемые картофельные бунты.

38

Это как цыган, который свою лошадь совсем было есть отучил, а она возьми да и сдохни. © Из опыта разных народов.

39

Наши пресловутые «наркомовские сто грамм» – это просто жалкая пародия и дразнительное издевательство над бедным солдатским организмом в стрессовой ситуации. Кстати, Америка, почти не воевавшая во второй мировой войне и до 60-х годов использовавшая амфетамины исключительно в медицинских целях, испытала эпидемию на него значительно позже, после того, как эти препараты стали использовать для лечения героиновой зависимости.

40

Но свобода слова упрямо молчит в полный рост. И это при том, что свыше десяти процентов населения пробовало или регулярно сидит на наркоте.

41

– Мамочка, ну купи мне булочку с маком!

– Может тебе ещё и батон с героином, наркоман малолетний?! © любимые анекдоты.

42

В Финляндии все сериалы, фильмы и прочая пустопорожняя развлекаловка, занимающая львиную долю телевизионного времени, идут в основном на английском с мелкими финскими или шведскими субтитрами. Классический вид обучения и обследования «не отходя от кассы». И народ читать тренируется, и зрение постоянно проверяет, да и американское произношение на будущее себе ставит.

43

Memento mori («помни о смерти», «помни, что смертен») – латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты – человек!»).

44

«Взболтанный, а не смешанный». Известно, что Бонд пьёт коктейль «Мартини» с водкой. Обычно коктейль «Мартини» украшается оливкой или долькой лимона. В нём присутствуют 2 ингредиента. Водка, коктейли с которой взбалтываются в шейкере, и вермут, который НЕ наливают в шейкер так как это вино со специями и добавляется в коктейль по методу билд (когда ингредиенты коктейля комбинируются непосредственно в посуде подачи.). Это ставит бармена в замешательство. Поэтому слова Бонда все проясняют. Бармен должен взболтать только водку со льдом в шейкере предварительно не смешивая её с вермутом.

45

«Жене сказал, что пошел к любовнице, любовнице сказал, что пошел к жене, а сам в библиотеку и учиться, учиться и учиться!»

46

Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso.

47

«Юному поэту» © Валерий Яковлевич Брюсов

48

За всё это время из финского языка я для себя выделил только два слова (не считая местных неубедительных ругательств), которые могут передать не только мои эмоции, но и текущее состояние души и тела. Они настолько вкусные и аппетитные, что я не могу ими не поделиться:

Imuroida – хоть и означает такое прозаическое действо как пылесосить, но главное, как это слово можно подать! Имуройда просто заменяет мне все российские неопределëнные артикли. Налегание на протяжное «р-р-р» в широком диапазоне от грассирования до рычания покажет всю гамму ваших потаённых мыслей о конкретном событии. А непринуждённо вкраплённая частица «уройда» позволяет внятно и доступно описать любую особенность человеческой натуры. Уважаю человека, давшего этой стране такой универсальный вербальный инструмент.

Raato – имеет более широкую смысловую нагрузку, обозначая не только труп, стервятника, но и стерву обоих полов (ну нет в финском языке понятий он или она. Всё у них оно). Использовать его надо хоть и довольно часто, но весьма осторожно. Ра-а-а-то надо говорить угасающим голосом, показывая свою смертельную усталость и полную неспособность к выполнению даже простейших мыслительных действий. Лично мне это слово напоминает последний вздох души, отлетающей в мир иной. Мой младший сын, родившийся уже в Финляндии, ввёл, на мой взгляд, совершенно кощунственный перевод этого слова как «падаль» со странным ударением на втором слоге. Поверьте, просто противно услышать от младого отрока: «Опять лежишь, как падаль?» в момент очередного исключительно важного созерцательного процесса. И вдвойне обидно за его плохое знание родного русского языка.

49

https://www.finnair.com

50

Один из вариантов очень старого анекдота:

Приходит деревенский парень в городской публичный дом.

– У вас есть особые пожелания?

– С детства мечтаю об интеллигентной, как моя училка.

– Нет проблем, – отвечают ему, – Проходите в двенадцатый номер.

Здоровенный бугай провожает парня до двери с номером 12, тихо стучит и на цыпочках уходит. Дверь открывает молодая женщина-синий чулок, затянутая от подбородка до пяток в строгое глухое платье, волосы убраны в пучок, большие черепаховые очки на носу. В номере книжные шкафы от стены до стены, тахта, наводящая на мысль исключительно об отдыхе.

«Да», – теряется парень, – «Что-то я переборщил. О чём с ней вообще говорить? Начнём с простого». – Э-э, не правда ли, сегодня хорошая погода?

– Да, – очень серьёзно отвечает женщина, поправляя свои очки.

«Господи, она разговор не поддерживает» – начинает нервничать парень, – А-а, и вчера была хорошая погода?

– Да, – опять серьёзно подтверждает она.

«Вот черт, что же ещё-то ей сказать?» – лихорадочно думает парень, – А как вы думаете, завтра тоже будет хорошая погода?

Женщина тяжело вздыхает:

– Молодой человек, да побойтесь бога, я бл…дь, а не синоптик!

51

Статус-кво – текущее или существующее положение дел.

52

Тройка – триумвират, комиссия, состоящая из трех членов. Орган внесудебного вынесения приговоров, существовавший в 1937-38 годах в период чисток.

53

Перри Мейсон (Perry Mason) – практикующий лос-анджелесский адвокат, литературный персонаж из детективных романов Эрла Гарднера. Главным отличием Мейсона от других литературных адвокатов является то, что помимо представительства клиентов в суде Мейсон проводит своё частное расследование, параллельно с полицией осуществляет собственные следственные мероприятия, самолично исследует места преступлений, обстоятельства их совершения, вещественные доказательства и добывает другие сведения, которые могут помочь оправдать его клиентов и изобличить истинных преступников.

54

Жорж Жозеф Кристиан Сименон (Georges Joseph Christian Simenon) – бельгийский писатель, один из самых знаменитых в мире представителей детективного жанра в литературе. На его счету 425 книг, среди которых около 200 бульварных романов под 16 псевдонимами, 220 романов под настоящим именем и трёхтомная автобиография. Наиболее известен серией детективов о полицейском комиссаре Мегрэ.

55

Бич (также бичара, ж. р. бичиха) – опустившийся, спившийся человек, выполняющий сезонную работу. Слово «бич» происходит от английского beach – «пляж, берег».

56

На войне как на войне.

57

Комедия дель арте или комедия масок – вид итальянского народного (площадного) театра, спектакли которого создавались методом импровизации, на основе сценария, содержащего краткую сюжетную схему представления, с участием актёров, одетых в маски.

58

Комментируя территориальные претензии Латвии к России, на встрече с коллективом газеты «Комсомольская правда», приуроченной к 80-летию газеты (в 2005 году), президент Российской Федерации Владимир Путин произнёс свою знаменитую крылатую фразу: «Не Пыталовский район они получат, а от мёртвого осла уши».

59

«Диалог у телевизора» © Владимир Высоцкий.

60

Международная товарно-транспортная накладная CMR – это документ, наиболее широко используемый при международных грузоперевозках. CMR выписывается для подтверждения заключения договора перевозки, который определяет ответственность отправителя, перевозчика и получателя товара.

61

Inhalants addict – токсикоман.

62

«Месть – это блюдо, которое надо подавать холодным». © Иосиф Виссарионович Джугашвили (Сталин).

63

«По мшистым, топким берегам чернели избы здесь и там, приют убогого чухонца». © Александр Сергеевич Пушкин.

64

Flatus – просто вежливое название выброса газов из кишечника.

65

«Ветер с Востока одолеет ветер с Запада». © Мао Цзэдун.

66

Фидель Кастро и его товарищи-бородачи (барбудос) захватили военные казармы Монкада в Сантьяго-де-Куба и казарму в городе Баямо. Их главным лозунгом стали слова: «Свобода или смерть»!

67

«Утром выпью пива – просто похмелюсь, днем еще добавлю, к вечеру нажрусь».

68

На капотах некоторых полицейских машин попадается и шведское написание POLIS, которое нанесено в зеркальном отображении – SILOP. Интересно, а если в России когда-нибудь введут полицию, то будут ли также писать зеркально? Было бы любопытно увидеть такую надпись, которая может дать изумительный повод для практического использования. ПОЛИЦИЯ – ЯИЦИЛОП, что окончательно оформит ментов в яйцелопов.

69

«Lucy in the Sky with Diamonds». © The Beatles. «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band».

70

Each of these punks has a hustle – a specialty in crime (А scheme to make money). – Каждый такой мерзавец энергичен – специальность в преступной деятельности (Схема делать деньги).

71

Шнек – стержень со сплошной винтовой гранью вдоль продольной оси, от нем. Schnecke – улитка.

72

Были раньше, ещё в доисторическую эпоху, очень популярны ежедневники с огромным количеством приложений, позволяющие наперёд планировать любые свои действия. К каждому ежедневнику прилагалась ещё и здоровенная коробка с различными формами на все случаи тогдашней размеренной жизни. Но они действительно стоили своих реальных денег.

73

Русская прищепка.

74

«Песня о переселении душ» © Владимир Семёнович Высоцкий.

75

«Сегодня в провинции Шаньдунь сдана в эксплуатацию новая сверхмощная электростанция постоянного тока. Три миллиона китайцев в шелковых трусах ползают по эбонитовому стержню длиной в двести двадцать километров».© Из апрельской передовицы «Инновации без инвестиций».

76

Мескалин – психоделик, энтеоген, алкалоид из группы фенилэтиламинов. В большинстве стран производство и распространение мескалина запрещено законом (в том числе в России).

77

«… Ах, какой тонкий аромат! Это из последней коллекции «Пар-А-ша вечерняя»? Как я вам завидую, милочка. Мой козлик так и не сумел их даже в Париже достать. Эти лондонские проныры всю выставку на корню скупили…». © Из будущей рекламы.

78

Пусть Gillette не выпендривается, что он первым лезвия клонировал.

79

Был я на той знаменитой секейровской фазенде, и даже вялый цветочек цинично возложил. За особую оригинальность исполнения.

80

И только значительно позже я наткнулся на более подходящее и проверенное веками библейское изречение: «Кто не со мною, тот против меня, и кто не собирает со мною, тот расточает». © Евангелие от Матфея, гл. 12, ст. 30 и Евангелие от Луки, гл. 11, ст. 23

81

«Калевала» – карело-финский поэтический эпос. Состоит из 50 рун (песен).

82

«И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь». © Екклесиаст, глава 1

83

Lot – это по-английски «жребий», а us – косвенный падеж от личного местоимения «мы». Любопытная игра слов. А ботаники при этом нагло утверждают, что это просто «лотос».

84

Мишель де Нострдам (фр. Michel de Nostredame), известный также как Нострадаамус – французский астролог, врач, фармацевт и алхимик, знаменитый своими пророчествами.

85

操你妈!– местное, весьма экспрессивное направление на сексуально-пешеходный маршрут.

86

Таможенник, заглядывая в чемодан: – Итак, господин турист, давайте определяться, где тут ваши вещи, а где мои. © Из любимых анекдотов.

87

Не подумайте ничего плохого, это я о краеугольном камне, на котором строится вся журналистика.

88

«Хуже водки лучше нет». «Россия со временем должна стать еврочленом». «На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться». «Хотели как лучше, а получилось как всегда». © Виктор Степанович Черномырдин.

89

Срамной, постыдный, неприличный, непристойный.

90

Deja vu – уже виденное.

91

«My deja vu you're my obsession, My deja vu it's always you» – «Моё дежа вю – моя навязчивая идея, Моё дежа вю – всегда ты». © Ace of Base «My Deja Vu»

92

Финский язык. Ну, казалось бы, и чего в нём сложного? Всего-то 14 падежей с обилием суффиксов, частиц и окончаний, легко наслаивающихся на корень. Ну и прочие разные изыски.

Правда есть и свои примочки. Как вам словечко:

Lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas

Между прочим, это официальное название ученика помощника младшего офицера-механика, занимающегося турбинами реактивных самолетов в вооруженных силах Финляндии? Может слегка длинновато, зато легко для зазубривания и точно ухватывает суть.

Так что не вижу никаких особых проблем. Сел и выучил. Как мои жена и дети. Финский – это же агглютинативный язык номинативного строя со значительными элементами флективности. Простой и лёгкий в познании и понимании.

Я вот в Финляндии уже почти 20 лет, но у меня действительно уважительная причина – времени нет, чтоб такой ерундой заниматься.

Вот, например, возьмите хоть Ивана Алексеевича Бунина, которому в 1933 первому из русских писателей была присуждена Нобелевская премия по литературе. Прожил себе этот человечище большую часть жизни в Берлине, но достало его ждать того дня, когда все немцы перестанут по-иноземному лаять, а все разом одумаются и заговорят по-русски. Терпел-терпел и переехал в Париж, чтобы там уже общаться с приличной публикой культурно и по-человечески. А мог бы дождаться немецкого восточного сектора. Правда, неизвестно ещё с какой стороны колючей проволоки.

Так и я жду. А пока спокойно обхожусь своим broken English или Englishes в финском исполнении. И вообще не вижу никаких проблем. Недаром же у них все сериалы, фильмы и прочая пустопорожняя развлекаловка идут на английском с финскими или шведскими субтитрами. Классический вид обучения «не отходя от кассы». И по-своему читать народ тренируется, и зрение постоянно проверяет, да и американское произношение на будущее себе ставит. Многостаночники с далёким прицелом миграции.

93

Иосиф Виссарионович ласково величал «каменной жопой» чрезвычайно усидчивого журналиста Славика Скрябинова, более известного под партийным погонялом «товарищ Молотов». Хороший был такой исполнитель. Прослыл «правой рукой» Вождя. В большом авторитете состоял. Массу народа гнобил росчерком пера. Но вот как до реального дела дошло, то оказалась, что без Хозяина кишка у него слишком тонка придавить даже такого малограмотного «кукурузного вредителя», как Никита Сергеевич Хрущёв. И моментально сдулась «каменная жопа».

94

He who pays the fiddler calls the tune – кто платит скрипачу, тот заказывает мелодию.

95

Во всём остальном прагматичном мире их называют human intelligence (агентурная разведка) и вполне конкретно используют это явление: «Military intelligence gained from human sources with knowledge of the target area» (Военная разведка извлекает пользу из человеческих источников со знанием региона, предназначенного для захвата).

96

Цугцванг или «принуждение к ходу» – положение в шашках и шахматах, в котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

97

Интересно, он знает такое растение как hemp или для него привычнее cannabis или marijuana?

98

What's in the pocket just in case never seems to take up space.

99

Сволочь стала ругательством только с XVII века, а ранее «сволоч» – должность таможенника или налоговика. Слово произошло от глагола «волочить» – нарушивших таможенные правила волочили на княжеский двор для заслуженного наказания.

100

Наверное, как производное от гумозник. Чухонский таможник – чуможник, а ещё лучше получится сокращение второй степени – чможник. Хуже, чем сволочь.

Загрузка...